KAZINCZY GÁBOR – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
1863. május
Hogy Tartuffeöt elébb is küldhettem volna,
legitimatióm
n
végett ide csatolom a másolóm levelét.
Jegyzet
legitimatióm– igazolásom (lat.)
Dandin utolsó ívét az utóbbi postanap vettem, azon
committivával,
n
mit, szintén, ide csatolok. De én nem hiszem e postai
„tévedést”, s kérlek, tedd meg azon szívességet, s Jegyzet
comittivával– kísérő írással vagy levéllel (lat.)
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
követeld
a nyomdától ez utolsó ív kéziratát,
ignorálva
Beszúrás
n
azt hogy általam értesítve vagy.
Azt hiszem, megkapod; s ha igen, küldd el nekem más holmi közt.
Jegyzet
ignorálva– szándékosan mellőzve, nem tudva (lat.)
A Dandin utolsó
ívéel
, hogy
rendbe jöjjön, ha magad nem érsz reá bajlódni,
küldessdSzerkesztői feloldás: ívével
[!]
vissza nekem. [sic!]
E
z ív tisztára
nyomatható, Beszúrás
mitán
utolsó levelére jő a
„Jegyzetek”.
Szerkesztői feloldás: miután
Míg Tartuffe nyomatik,
e
„Jegyzetekkel” elkészlök, s így
rajtam semmi sem fog múlni. Nem képzelheted pedig, mily koldús vagyok ülést és
gondolkozást ígénylő munkálkodásra nézve.
Beszúrás
A Tartuffe „honoraruimáról”
volt.
[!]
szóló nyugtámat átveheted fiamtól.
Híres honoraruim[sic!]
[!]
az, miután a tisztelt Társaság, valóban
medvei delicatesseel,[sic!]
n
Jegyzet
medvei delicatesseel– délicatesse: tapintat, gyengédség (fr.)[!][sic!]
[!]
országszerte, eleve
[sic!]
elkürtőlte
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: elkürtölte
Megbocsáss, hogy nem hallgathatom el csudálkozásomat a felett, hogy
Toldy
n, másod ízben már, egyet
döftek lapodban.Toldy Ferenc
n
Az első sem sükerűlt pedig. Úgy hallom, hogy Jegyzet
– L. az 1493. sz. levelet és jegyzeteit. A Ko 1863. I. 8. számábanToldyn, másod ízben már, egyet döftek lapodbanToldy Ferenc
AJ
egy glosszában bírálta
Arany János
Toldy Ferenc
et
Toldy Ferenc
Zrínyi Miklós
képe
kapcsán, amelyre nem is késett Zrínyi Miklós
Toldy
válasza:
Nyilt levél Arany János úrhoz
(vesd össze 1640.
;
AJÖM XII. 426–429.).
Toldy Ferenc
Salamon Ferenc
Zrínyi a költő c. dolgozata négy részben jelent meg a Ko-ban
(
1863. I. 17–20. sz.
1863. ápr. 26. 385–390.,
máj. 3. 409–412., máj. 10. 433–436. máj. 17. 457–460.).
Salamon Ferenc
Salamon
az első
részben tért ki Salamon Ferenc
Toldy
véleményére:„ szándékosan választottuk a VIII-ik ének e fő részét, mint a melyet
Toldy Ferenc
Toldy
Költészet-története ’tárgyainál fogva’ a kevesbbé érdekesek közé soroz,
bár elismeri az ügyességet, melylyel a tanácskozás leiraték.” (Ugyanott 17.
sz. ápr. 26.
390.)Toldy Ferenc
Salamon
úr
Salamon Ferenc
is,
mint Beszúrás
Gyulay
, erdélyi ember; tónusaikról nem gondolná
senki.Gyulai Pál
n
Jegyzet
–Salamonúr is, mintSalamon FerencGyulay, erdélyi ember; tónusaikról nem gondolná senkiGyulai Pál
Kazinczy Gábor
ennek ellenére éppen kettejükről volt a legjobb
véleménnyel: „Kazinczy Gábor
a
az a Szerkesztői feloldás: ha
Gyulay
a maga ’kis’ bőrében
megférne: tőle és Gyulai Pál
Salamon
tól lehetne legtöbbet várni.” (
Kazinczy levele
Lévayhoz
1862. nov. 2.
Gulyás 1931. 356.)Salamon Ferenc
KGábor
Szerkesztői feloldás:
K Gábor
Kazinczy Gábor