Bibliográfiai adatok
Hamlet, dán királyfi. I.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei VII. kötet
Alcím: Drámafordítások 1. Shakespeare. A Szent-iván éji álom. Hamlet, Dán királyfi. János király.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0749000033150
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Ruttkay Kálmán
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Magyar Tudományos Akadémia
Gyűjtemény: Kézirattár
Azonosító: K 507.
Magasság: 19,7 mm
Szélesség: 12,5 mm
A kézirat leírása:
History:
Az MTA Könyvtárának kézirattárában, K. 507. sz. alatt, egybekötve A Szent-Iván éji álom és a János király fordításával. Az a kézirat. amely az első kiadáskor a nyomdába ment. = Kl. Súgópéldány az OSzK Színháztörténeti Osztályának gyűjteményében Nemz. Szinh. H. 138. sz. alatt. Idegen kéz írása, csak a címlap szövege látszik A. írásának. Jegyzeteinkben csak ezt vettük figyelembe.= K2.Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: K1
- Szövegforrás III: 1. kiad.
- Szövegforrás IV: 2. kiad.
- Szövegforrás V: 3. kiad
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
Társaság. Tomori Anasztáz költségén. VIII. köt. Ráth Mór bizománya,Pest
, 1867. 1-162. l. Budapest
[szerkesztői feloldás]
Egy
kötetben Rákosi Jenő
Felsült szerelmesek
fordításával.Egy kötetbenBp.
1881.
Shakespere: Hamlet, dán királyfi. Budapest
[szerkesztői feloldás]
3. kiad.[szerkesztői feloldás]
III. felv. 56-92. sor.[szerkesztői feloldás]
1-293. sor.Bp.
Budapest
[szerkesztői feloldás]
1881
CLAUDIUS, Dánia királya, | |
HAMLET, az előbbi király fia, a mostaninak unokaöccse. | |
HORATIO, Hamlet barátja. | |
POLONIUS, fő-kamarás.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege 1. kiad. 2. kiad. 3. kiad Polonius, fő
[törölt] « cancellár »n
Jegyzet ceruzával áthúzva: utána
ceruzával: kamarás .Beszúrás *
Szövegforrás: K1 |
|
LAERTES, fia. | |
VOLTIMAND, | udvarfiak. |
CORNELIUS, | |
ROSENCRANTZ, | |
GUILDENSTERN, | |
OSRICK, udvaronc. | |
Más Udvaronc. | |
Pap | |
MARCELLUS, | tisztek |
BERNARDO, | |
FRANCISCO, katona. | |
RAJNÁLD, Polonius embere. | |
Egy Százados. Követek. | |
Hamlet atyja Szelleme. | |
FORTINBRAS, norvég királyfi. | |
Két Sirásó.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege K1 1. kiad. 2. kiad. Két Sírásó. Rosencranz
[!]
[sic!] *
Szövegforrás: 3. kiad |
|
GERTRUD, dán királyné, Hamlet anyja. | |
OPHELIA, Polonius leánya. |
ELSŐ SZÍN.
Helsingőr.
a kastély előtt.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
2. kiad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján
ceruzával: Föntér a szini utasítás
következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
FRANCISCO.
BERNARDO.
No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« jó'jszakát. »jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított,
végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott
hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
Hozott Isten, Horatio; téged
is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet
A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének
ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző
levél üresen hagyott hátlapján így:
Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan
szó,
Bern. Hozott isten Horatio, téged is
Jó Marcellus
.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás
javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor
végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből
csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg,
Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
1. kiad.
2. kiad.
Nem a király? nézd csak
Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.45
Mi vagy te, mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
mely ,
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »n
Jegyzet A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat:
Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az
éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
n.60
S boszús vitában ily zord képe
volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Különös. »n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a
végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a
2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62.
sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
HORATIO.
Mely pör alatt volt, a győzőre
hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« A melyen úr volt »n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
, a győzőre
hagyja; »Beszúrás
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges
változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
HORATJO.
MARCELLUS.
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
MÁSODIK SZÍN.
Ugyanott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
Ugyanott
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
Trónterem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
[törölt]
« Díszterem. »n
Jegyzet Áthúzva; utána:
[törölt]
«
trónterem.
»Beszúrás
Trónterem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Trónterem
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
CORNELIUS. VOLTIMAND.
KIRÁLY.
LAERTES.
KIRÁLY.
POLONIUS.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MIND.
HAMLET.
MIND.
HAMLET
MIND.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Szörnyen leverte voln'
fenségedet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Nagyon leverte »[törölt]
« vón' »[törölt]
«
volna
»Beszúrás
[törölt]
«
Szörnyen leverte volna fönséged'.
»Beszúrás
[törölt]
« Lehet, »n
Jegyzet Eredetileg ehhez a tartozott még: Lehet, A volna
fönséged' ceruzával javítva: voln'
fönségedet. A fönségedetből az
et kitörölve; a Lehet, ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján: Szörnyen leverte voln'
fönségedet.
Szörnyen leverte voln' fönségedet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS, BeRNARDO.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Éltébe' láttam:
.
oly ezüst-deres
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« olyan vas-deres »n
Jegyzet Ceruzával részben áthúzva, javítva:
oly ezüst-deres
Beszúrás
n
Jegyzet A sor ebben a változatban, de ceruzával áthúzva
megvan a következő levél üresen hagyott előlapján is.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MIND.
Tisztünk fönségedé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Meglátogatlak. Hódolunk, uram. »n
Jegyzet Az a tintával, majd az egész javítás ceruzával
áthúzva.
[törölt]
«
Találkozunk. Tisztünk
fenségedé.
»[törölt]
« a »Beszúrás
n
Jegyzet A végleges változat a következő levél üresen
hagyott előlapján.
Tisztünk fönségedé.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HARMADIK SZÍN
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
OPHELIA
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
NEGYEDIK SZÍN.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
(
harsonák és üdvlövés.)
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
Kivül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Kivűl
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
HAMLET.
n.625
Márvány inyét, hogy így kivessen
újra?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Márvány állkapcsát, hogy kivessen ujra? »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. Fölötte és utána a végleges
változatot kialakító kitörölt ceruzás javítások nyoma. A
végleges változat az előző levél üresen hagyott
hátlapján.
Márvány inyét, hogy így kivessen újra?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
(A SZELLEM int
)
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET-nek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hamletnek.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
ÖTÖDIK SZÍN.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Jól mondod, vén vakand ! oly gyorsan áskálsz? »n
Jegyzet A sor után a Kl.-be tévesen a 832. sor került
következőnek, nyilván másolási hiba folytán, a jól mondod, vén
vakand ! oly gyorsan áskálsz? de A. nyomban észrevette a hibát
és áthúzta a sort.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
Ezentul furcsa álcát öltenem –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy régi hajlamot felölteni – »n
Jegyzet A. rájött, hogy félreértette az „antic" ( =
bolondos, furcsa stb.) szót, sőt már eleve gyanakodhatott a
fordítás első megoldásának helyességét illetően, mert az Egy
régi hajlamot szavakat kék ceruzával feltűnően aláhúzta,
figyelmeztetésül önmagának. A javított változat a következő
levél üresen hagyott előlapján: Ezentul furcsa álcát öltenem, A
vessző ceruzával.
Ezentul furcsa álcát öltenem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
SZELLEM.
HAMLET.
Embertől, a minő Hamlet, telik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy ember, a minő Hamlet, tehet, »n
Jegyzet áthúzással, pótlással és ítírással
javítva
Embertől, a minő Hamlet, telik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
a Hamlet (1. kiad.) a darab után közölt
„Igazitások"- ban Hamlet-re
helyesbítve.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
1. kiad.
CLAUDIUS, Dánia királya, | |
HAMLET, az előbbi király fia, a mostaninak unokaöccse. | |
HORATIO, Hamlet barátja. | |
POLONIUS, fő-kamarás.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege 1. kiad. 2. kiad. 3. kiad Polonius, fő
[törölt] « cancellár »n
Jegyzet ceruzával áthúzva: utána
ceruzával: kamarás .Beszúrás *
Szövegforrás: K1 |
|
LAERTES, fia. | |
VOLTIMAND, | udvarfiak. |
CORNELIUS, | |
ROSENCRANTZ, | |
GUILDENSTERN, | |
OSRICK, udvaronc. | |
Más Udvaronc. | |
Pap | |
MARCELLUS, | tisztek |
BERNARDO, | |
FRANCISCO, katona. | |
RAJNÁLD, Polonius embere. | |
Egy Százados. Követek. | |
Hamlet atyja Szelleme. | |
FORTINBRAS, norvég királyfi. | |
Két Sirásó.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege K1 1. kiad. 2. kiad. Két Sírásó. Rosencranz
[!]
[sic!] *
Szövegforrás: 3. kiad |
|
GERTRUD, dán királyné, Hamlet anyja. | |
OPHELIA, Polonius leánya. |
ELSŐ SZÍN.
Helsingőr.
a kastély előtt.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
2. kiad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján
ceruzával: Föntér a szini utasítás
következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
FRANCISCO.
BERNARDO.
No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« jó'jszakát. »jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított,
végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott
hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
Hozott Isten, Horatio; téged
is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet
A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének
ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző
levél üresen hagyott hátlapján így:
Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan
szó,
Bern. Hozott isten Horatio, téged is
Jó Marcellus
.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás
javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor
végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből
csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg,
Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
1. kiad.
2. kiad.
Nem a király? nézd csak
Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.45
Mi vagy te, mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
mely ,
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »n
Jegyzet A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat:
Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az
éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
n.60
S boszús vitában ily zord képe
volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Különös. »n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a
végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a
2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62.
sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
HORATIO.
Mely pör alatt volt, a győzőre
hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« A melyen úr volt »n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
, a győzőre
hagyja; »Beszúrás
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges
változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
HORATJO.
MARCELLUS.
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
MÁSODIK SZÍN.
Ugyanott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
Ugyanott
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
Trónterem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
[törölt]
« Díszterem. »n
Jegyzet Áthúzva; utána:
[törölt]
«
trónterem.
»Beszúrás
Trónterem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Trónterem
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
CORNELIUS. VOLTIMAND.
KIRÁLY.
LAERTES.
KIRÁLY.
POLONIUS.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MIND.
HAMLET.
MIND.
HAMLET
MIND.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Szörnyen leverte voln'
fenségedet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Nagyon leverte »[törölt]
« vón' »[törölt]
«
volna
»Beszúrás
[törölt]
«
Szörnyen leverte volna fönséged'.
»Beszúrás
[törölt]
« Lehet, »n
Jegyzet Eredetileg ehhez a tartozott még: Lehet, A volna
fönséged' ceruzával javítva: voln'
fönségedet. A fönségedetből az
et kitörölve; a Lehet, ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján: Szörnyen leverte voln'
fönségedet.
Szörnyen leverte voln' fönségedet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS, BeRNARDO.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Éltébe' láttam:
.
oly ezüst-deres
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« olyan vas-deres »n
Jegyzet Ceruzával részben áthúzva, javítva:
oly ezüst-deres
Beszúrás
n
Jegyzet A sor ebben a változatban, de ceruzával áthúzva
megvan a következő levél üresen hagyott előlapján is.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MIND.
Tisztünk fönségedé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Meglátogatlak. Hódolunk, uram. »n
Jegyzet Az a tintával, majd az egész javítás ceruzával
áthúzva.
[törölt]
«
Találkozunk. Tisztünk
fenségedé.
»[törölt]
« a »Beszúrás
n
Jegyzet A végleges változat a következő levél üresen
hagyott előlapján.
Tisztünk fönségedé.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HARMADIK SZÍN
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
OPHELIA
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
NEGYEDIK SZÍN.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
(
harsonák és üdvlövés.)
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
Kivül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Kivűl
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
HAMLET.
n.625
Márvány inyét, hogy így kivessen
újra?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Márvány állkapcsát, hogy kivessen ujra? »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. Fölötte és utána a végleges
változatot kialakító kitörölt ceruzás javítások nyoma. A
végleges változat az előző levél üresen hagyott
hátlapján.
Márvány inyét, hogy így kivessen újra?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
(A SZELLEM int
)
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET-nek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hamletnek.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
ÖTÖDIK SZÍN.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Jól mondod, vén vakand ! oly gyorsan áskálsz? »n
Jegyzet A sor után a Kl.-be tévesen a 832. sor került
következőnek, nyilván másolási hiba folytán, a jól mondod, vén
vakand ! oly gyorsan áskálsz? de A. nyomban észrevette a hibát
és áthúzta a sort.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
Ezentul furcsa álcát öltenem –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy régi hajlamot felölteni – »n
Jegyzet A. rájött, hogy félreértette az „antic" ( =
bolondos, furcsa stb.) szót, sőt már eleve gyanakodhatott a
fordítás első megoldásának helyességét illetően, mert az Egy
régi hajlamot szavakat kék ceruzával feltűnően aláhúzta,
figyelmeztetésül önmagának. A javított változat a következő
levél üresen hagyott előlapján: Ezentul furcsa álcát öltenem, A
vessző ceruzával.
Ezentul furcsa álcát öltenem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
SZELLEM.
HAMLET.
Embertől, a minő Hamlet, telik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy ember, a minő Hamlet, tehet, »n
Jegyzet áthúzással, pótlással és ítírással
javítva
Embertől, a minő Hamlet, telik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
a Hamlet (1. kiad.) a darab után közölt
„Igazitások"- ban Hamlet-re
helyesbítve.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
1. kiad.
CLAUDIUS, Dánia királya, | |
HAMLET, az előbbi király fia, a mostaninak unokaöccse. | |
HORATIO, Hamlet barátja. | |
POLONIUS, fő-kamarás.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege 1. kiad. 2. kiad. 3. kiad Polonius, fő
[törölt] « cancellár »n
Jegyzet ceruzával áthúzva: utána
ceruzával: kamarás .Beszúrás *
Szövegforrás: K1 |
|
LAERTES, fia. | |
VOLTIMAND, | udvarfiak. |
CORNELIUS, | |
ROSENCRANTZ, | |
GUILDENSTERN, | |
OSRICK, udvaronc. | |
Más Udvaronc. | |
Pap | |
MARCELLUS, | tisztek |
BERNARDO, | |
FRANCISCO, katona. | |
RAJNÁLD, Polonius embere. | |
Egy Százados. Követek. | |
Hamlet atyja Szelleme. | |
FORTINBRAS, norvég királyfi. | |
Két Sirásó.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege K1 1. kiad. 2. kiad. Két Sírásó. Rosencranz
[!]
[sic!] *
Szövegforrás: 3. kiad |
|
GERTRUD, dán királyné, Hamlet anyja. | |
OPHELIA, Polonius leánya. |
ELSŐ SZÍN.
Helsingőr.
a kastély előtt.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
2. kiad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján
ceruzával: Föntér a szini utasítás
következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
FRANCISCO.
BERNARDO.
No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« jó'jszakát. »jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított,
végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott
hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
Hozott Isten, Horatio; téged
is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet
A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének
ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző
levél üresen hagyott hátlapján így:
Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan
szó,
Bern. Hozott isten Horatio, téged is
Jó Marcellus
.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás
javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor
végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből
csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg,
Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
1. kiad.
2. kiad.
Nem a király? nézd csak
Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.45
Mi vagy te, mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
mely ,
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »n
Jegyzet A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat:
Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az
éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
n.60
S boszús vitában ily zord képe
volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Különös. »n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a
végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a
2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62.
sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
HORATIO.
Mely pör alatt volt, a győzőre
hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« A melyen úr volt »n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
, a győzőre
hagyja; »Beszúrás
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges
változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
HORATJO.
MARCELLUS.
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
MÁSODIK SZÍN.
Ugyanott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
Ugyanott
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
Trónterem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
[törölt]
« Díszterem. »n
Jegyzet Áthúzva; utána:
[törölt]
«
trónterem.
»Beszúrás
Trónterem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Trónterem
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
CORNELIUS. VOLTIMAND.
KIRÁLY.
LAERTES.
KIRÁLY.
POLONIUS.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MIND.
HAMLET.
MIND.
HAMLET
MIND.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Szörnyen leverte voln'
fenségedet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Nagyon leverte »[törölt]
« vón' »[törölt]
«
volna
»Beszúrás
[törölt]
«
Szörnyen leverte volna fönséged'.
»Beszúrás
[törölt]
« Lehet, »n
Jegyzet Eredetileg ehhez a tartozott még: Lehet, A volna
fönséged' ceruzával javítva: voln'
fönségedet. A fönségedetből az
et kitörölve; a Lehet, ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján: Szörnyen leverte voln'
fönségedet.
Szörnyen leverte voln' fönségedet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS, BeRNARDO.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Éltébe' láttam:
.
oly ezüst-deres
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« olyan vas-deres »n
Jegyzet Ceruzával részben áthúzva, javítva:
oly ezüst-deres
Beszúrás
n
Jegyzet A sor ebben a változatban, de ceruzával áthúzva
megvan a következő levél üresen hagyott előlapján is.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MIND.
Tisztünk fönségedé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Meglátogatlak. Hódolunk, uram. »n
Jegyzet Az a tintával, majd az egész javítás ceruzával
áthúzva.
[törölt]
«
Találkozunk. Tisztünk
fenségedé.
»[törölt]
« a »Beszúrás
n
Jegyzet A végleges változat a következő levél üresen
hagyott előlapján.
Tisztünk fönségedé.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HARMADIK SZÍN
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
OPHELIA
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
NEGYEDIK SZÍN.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
(
harsonák és üdvlövés.)
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
Kivül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Kivűl
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
HAMLET.
n.625
Márvány inyét, hogy így kivessen
újra?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Márvány állkapcsát, hogy kivessen ujra? »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. Fölötte és utána a végleges
változatot kialakító kitörölt ceruzás javítások nyoma. A
végleges változat az előző levél üresen hagyott
hátlapján.
Márvány inyét, hogy így kivessen újra?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
(A SZELLEM int
)
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET-nek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hamletnek.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
ÖTÖDIK SZÍN.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Jól mondod, vén vakand ! oly gyorsan áskálsz? »n
Jegyzet A sor után a Kl.-be tévesen a 832. sor került
következőnek, nyilván másolási hiba folytán, a jól mondod, vén
vakand ! oly gyorsan áskálsz? de A. nyomban észrevette a hibát
és áthúzta a sort.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
Ezentul furcsa álcát öltenem –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy régi hajlamot felölteni – »n
Jegyzet A. rájött, hogy félreértette az „antic" ( =
bolondos, furcsa stb.) szót, sőt már eleve gyanakodhatott a
fordítás első megoldásának helyességét illetően, mert az Egy
régi hajlamot szavakat kék ceruzával feltűnően aláhúzta,
figyelmeztetésül önmagának. A javított változat a következő
levél üresen hagyott előlapján: Ezentul furcsa álcát öltenem, A
vessző ceruzával.
Ezentul furcsa álcát öltenem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
SZELLEM.
HAMLET.
Embertől, a minő Hamlet, telik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy ember, a minő Hamlet, tehet, »n
Jegyzet áthúzással, pótlással és ítírással
javítva
Embertől, a minő Hamlet, telik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
a Hamlet (1. kiad.) a darab után közölt
„Igazitások"- ban Hamlet-re
helyesbítve.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
1. kiad.
CLAUDIUS, Dánia királya, | |
HAMLET, az előbbi király fia, a mostaninak unokaöccse. | |
HORATIO, Hamlet barátja. | |
POLONIUS, fő-kamarás.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege 1. kiad. 2. kiad. 3. kiad Polonius, fő
[törölt] « cancellár »n
Jegyzet ceruzával áthúzva: utána
ceruzával: kamarás .Beszúrás *
Szövegforrás: K1 |
|
LAERTES, fia. | |
VOLTIMAND, | udvarfiak. |
CORNELIUS, | |
ROSENCRANTZ, | |
GUILDENSTERN, | |
OSRICK, udvaronc. | |
Más Udvaronc. | |
Pap | |
MARCELLUS, | tisztek |
BERNARDO, | |
FRANCISCO, katona. | |
RAJNÁLD, Polonius embere. | |
Egy Százados. Követek. | |
Hamlet atyja Szelleme. | |
FORTINBRAS, norvég királyfi. | |
Két Sirásó.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege K1 1. kiad. 2. kiad. Két Sírásó. Rosencranz
[!]
[sic!] *
Szövegforrás: 3. kiad |
|
GERTRUD, dán királyné, Hamlet anyja. | |
OPHELIA, Polonius leánya. |
ELSŐ SZÍN.
Helsingőr.
a kastély előtt.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
2. kiad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján
ceruzával: Föntér a szini utasítás
következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
FRANCISCO.
BERNARDO.
No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« jó'jszakát. »jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított,
végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott
hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
Hozott Isten, Horatio; téged
is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet
A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének
ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző
levél üresen hagyott hátlapján így:
Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan
szó,
Bern. Hozott isten Horatio, téged is
Jó Marcellus
.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás
javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor
végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből
csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg,
Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
1. kiad.
2. kiad.
Nem a király? nézd csak
Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.45
Mi vagy te, mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
mely ,
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »n
Jegyzet A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat:
Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az
éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
n.60
S boszús vitában ily zord képe
volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Különös. »n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a
végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a
2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62.
sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
HORATIO.
Mely pör alatt volt, a győzőre
hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« A melyen úr volt »n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
, a győzőre
hagyja; »Beszúrás
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges
változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
HORATJO.
MARCELLUS.
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
MÁSODIK SZÍN.
Ugyanott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
Ugyanott
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
Trónterem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
[törölt]
« Díszterem. »n
Jegyzet Áthúzva; utána:
[törölt]
«
trónterem.
»Beszúrás
Trónterem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Trónterem
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
CORNELIUS. VOLTIMAND.
KIRÁLY.
LAERTES.
KIRÁLY.
POLONIUS.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MIND.
HAMLET.
MIND.
HAMLET
MIND.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Szörnyen leverte voln'
fenségedet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Nagyon leverte »[törölt]
« vón' »[törölt]
«
volna
»Beszúrás
[törölt]
«
Szörnyen leverte volna fönséged'.
»Beszúrás
[törölt]
« Lehet, »n
Jegyzet Eredetileg ehhez a tartozott még: Lehet, A volna
fönséged' ceruzával javítva: voln'
fönségedet. A fönségedetből az
et kitörölve; a Lehet, ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján: Szörnyen leverte voln'
fönségedet.
Szörnyen leverte voln' fönségedet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS, BeRNARDO.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Éltébe' láttam:
.
oly ezüst-deres
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« olyan vas-deres »n
Jegyzet Ceruzával részben áthúzva, javítva:
oly ezüst-deres
Beszúrás
n
Jegyzet A sor ebben a változatban, de ceruzával áthúzva
megvan a következő levél üresen hagyott előlapján is.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MIND.
Tisztünk fönségedé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Meglátogatlak. Hódolunk, uram. »n
Jegyzet Az a tintával, majd az egész javítás ceruzával
áthúzva.
[törölt]
«
Találkozunk. Tisztünk
fenségedé.
»[törölt]
« a »Beszúrás
n
Jegyzet A végleges változat a következő levél üresen
hagyott előlapján.
Tisztünk fönségedé.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HARMADIK SZÍN
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
OPHELIA
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
NEGYEDIK SZÍN.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
(
harsonák és üdvlövés.)
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
Kivül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Kivűl
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
HAMLET.
n.625
Márvány inyét, hogy így kivessen
újra?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Márvány állkapcsát, hogy kivessen ujra? »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. Fölötte és utána a végleges
változatot kialakító kitörölt ceruzás javítások nyoma. A
végleges változat az előző levél üresen hagyott
hátlapján.
Márvány inyét, hogy így kivessen újra?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
(A SZELLEM int
)
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET-nek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hamletnek.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
ÖTÖDIK SZÍN.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Jól mondod, vén vakand ! oly gyorsan áskálsz? »n
Jegyzet A sor után a Kl.-be tévesen a 832. sor került
következőnek, nyilván másolási hiba folytán, a jól mondod, vén
vakand ! oly gyorsan áskálsz? de A. nyomban észrevette a hibát
és áthúzta a sort.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
Ezentul furcsa álcát öltenem –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy régi hajlamot felölteni – »n
Jegyzet A. rájött, hogy félreértette az „antic" ( =
bolondos, furcsa stb.) szót, sőt már eleve gyanakodhatott a
fordítás első megoldásának helyességét illetően, mert az Egy
régi hajlamot szavakat kék ceruzával feltűnően aláhúzta,
figyelmeztetésül önmagának. A javított változat a következő
levél üresen hagyott előlapján: Ezentul furcsa álcát öltenem, A
vessző ceruzával.
Ezentul furcsa álcát öltenem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
SZELLEM.
HAMLET.
Embertől, a minő Hamlet, telik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy ember, a minő Hamlet, tehet, »n
Jegyzet áthúzással, pótlással és ítírással
javítva
Embertől, a minő Hamlet, telik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
a Hamlet (1. kiad.) a darab után közölt
„Igazitások"- ban Hamlet-re
helyesbítve.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
1. kiad.
CLAUDIUS, Dánia királya, | |
HAMLET, az előbbi király fia, a mostaninak unokaöccse. | |
HORATIO, Hamlet barátja. | |
POLONIUS, fő-kamarás.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege 1. kiad. 2. kiad. 3. kiad Polonius, fő
[törölt] « cancellár »n
Jegyzet ceruzával áthúzva: utána
ceruzával: kamarás .Beszúrás *
Szövegforrás: K1 |
|
LAERTES, fia. | |
VOLTIMAND, | udvarfiak. |
CORNELIUS, | |
ROSENCRANTZ, | |
GUILDENSTERN, | |
OSRICK, udvaronc. | |
Más Udvaronc. | |
Pap | |
MARCELLUS, | tisztek |
BERNARDO, | |
FRANCISCO, katona. | |
RAJNÁLD, Polonius embere. | |
Egy Százados. Követek. | |
Hamlet atyja Szelleme. | |
FORTINBRAS, norvég királyfi. | |
Két Sirásó.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege K1 1. kiad. 2. kiad. Két Sírásó. Rosencranz
[!]
[sic!] *
Szövegforrás: 3. kiad |
|
GERTRUD, dán királyné, Hamlet anyja. | |
OPHELIA, Polonius leánya. |
ELSŐ SZÍN.
Helsingőr.
a kastély előtt.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
2. kiad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján
ceruzával: Föntér a szini utasítás
következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
FRANCISCO.
BERNARDO.
No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« jó'jszakát. »jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított,
végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott
hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
FRANCISCO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
Hozott Isten, Horatio; téged
is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet
A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének
ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző
levél üresen hagyott hátlapján így:
Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan
szó,
Bern. Hozott isten Horatio, téged is
Jó Marcellus
.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás
javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor
végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből
csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg,
Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
1. kiad.
2. kiad.
Nem a király? nézd csak
Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n.45
Mi vagy te, mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
mely ,
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »n
Jegyzet A következő levél üresen
hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat:
Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az
éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
BERNARDO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
n.60
S boszús vitában ily zord képe
volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott
előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új
megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Különös. »n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás
javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
»Beszúrás
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60.
sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A.
ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta,
ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a
változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a
végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a
2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62.
sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MARCELLUS.
HORATIO.
Mely pör alatt volt, a győzőre
hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« A melyen úr volt »n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
, a győzőre
hagyja; »Beszúrás
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges
változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
K1
BERNARDO.
HORATJO.
MARCELLUS.
HORATIO.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
BERNARDO.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
MÁSODIK SZÍN.
Ugyanott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
2. kiad.
Ugyanott
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
Trónterem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
[törölt]
« Díszterem. »n
Jegyzet Áthúzva; utána:
[törölt]
«
trónterem.
»Beszúrás
Trónterem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
Trónterem
*
Szövegforrás:
3. kiad
3. kiad
CORNELIUS. VOLTIMAND.
KIRÁLY.
LAERTES.
KIRÁLY.
POLONIUS.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
KIRÁLYNÉ.
HAMLET.
KIRÁLY.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
MIND.
HAMLET.
MIND.
HAMLET
MIND.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Szörnyen leverte voln'
fenségedet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Nagyon leverte »[törölt]
« vón' »[törölt]
«
volna
»Beszúrás
[törölt]
«
Szörnyen leverte volna fönséged'.
»Beszúrás
[törölt]
« Lehet, »n
Jegyzet Eredetileg ehhez a tartozott még: Lehet, A volna
fönséged' ceruzával javítva: voln'
fönségedet. A fönségedetből az
et kitörölve; a Lehet, ceruzával áthúzva. A következő levél üresen
hagyott előlapján: Szörnyen leverte voln'
fönségedet.
Szörnyen leverte voln' fönségedet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
MARCELLUS, BeRNARDO.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
Éltébe' láttam:
.
oly ezüst-deres
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« olyan vas-deres »n
Jegyzet Ceruzával részben áthúzva, javítva:
oly ezüst-deres
Beszúrás
n
Jegyzet A sor ebben a változatban, de ceruzával áthúzva
megvan a következő levél üresen hagyott előlapján is.
*
Szövegforrás:
K1
K1
MIND.
Tisztünk fönségedé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Meglátogatlak. Hódolunk, uram. »n
Jegyzet Az a tintával, majd az egész javítás ceruzával
áthúzva.
[törölt]
«
Találkozunk. Tisztünk
fenségedé.
»[törölt]
« a »Beszúrás
n
Jegyzet A végleges változat a következő levél üresen
hagyott előlapján.
Tisztünk fönségedé.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
HARMADIK SZÍN
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
POLONIUS.
LAERTES.
OPHELIA.
LAERTES.
POLONIUS.
OPHELIA
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
POLONIUS.
OPHELIA.
NEGYEDIK SZÍN.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
(
harsonák és üdvlövés.)
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
Kivül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Kivűl
*
Szövegforrás:
K1
K1
HORATIO.
HAMLET.
n.625
Márvány inyét, hogy így kivessen
újra?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Márvány állkapcsát, hogy kivessen ujra? »n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. Fölötte és utána a végleges
változatot kialakító kitörölt ceruzás javítások nyoma. A
végleges változat az előző levél üresen hagyott
hátlapján.
Márvány inyét, hogy így kivessen újra?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
(A SZELLEM int
)
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET-nek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
Hamletnek.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
ÖTÖDIK SZÍN.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
MARCELLUS.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
HORATIO. MARCELLUS.
HAMLET.
HORATIO.
MARCELLUS.
HAMLET.
MARCELLUS.
HAMLET.
SZELLEM.
HAMLET.
HORATIO.
HAMLET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Jól mondod, vén vakand ! oly gyorsan áskálsz? »n
Jegyzet A sor után a Kl.-be tévesen a 832. sor került
következőnek, nyilván másolási hiba folytán, a jól mondod, vén
vakand ! oly gyorsan áskálsz? de A. nyomban észrevette a hibát
és áthúzta a sort.
*
Szövegforrás:
K1
K1
HAMLET.
Ezentul furcsa álcát öltenem –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy régi hajlamot felölteni – »n
Jegyzet A. rájött, hogy félreértette az „antic" ( =
bolondos, furcsa stb.) szót, sőt már eleve gyanakodhatott a
fordítás első megoldásának helyességét illetően, mert az Egy
régi hajlamot szavakat kék ceruzával feltűnően aláhúzta,
figyelmeztetésül önmagának. A javított változat a következő
levél üresen hagyott előlapján: Ezentul furcsa álcát öltenem, A
vessző ceruzával.
Ezentul furcsa álcát öltenem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
SZELLEM.
HAMLET.
Embertől, a minő Hamlet, telik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
A kritikai kiadás szövege
2. kiad.
3. kiad
[törölt]
« Egy ember, a minő Hamlet, tehet, »n
Jegyzet áthúzással, pótlással és ítírással
javítva
Embertől, a minő Hamlet, telik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
a Hamlet (1. kiad.) a darab után közölt
„Igazitások"- ban Hamlet-re
helyesbítve.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
1. kiad.