X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Hamlet, dán királyfi. I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VII. kötet
Alcím: Drámafordítások 1. Shakespeare. A Szent-iván éji álom. Hamlet, Dán királyfi. János király.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0749000033150
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Ruttkay Kálmán

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Magyar Tudományos Akadémia
Gyűjtemény: Kézirattár
Azonosító: K 507.
Magasság: 19,7 mm
Szélesség: 12,5 mm
A kézirat leírása:
History:
Az MTA Könyvtárának kézirattárában, K. 507. sz. alatt, egybekötve A Szent-Iván éji álom és a János király fordításával. Az a kézirat. amely az első kiadáskor a nyomdába ment. = Kl. Súgópéldány az OSzK Színháztörténeti Osztályának gyűjteményében Nemz. Szinh. H. 138. sz. alatt. Idegen kéz írása, csak a címlap szövege látszik A. írásának. Jegyzeteinkben csak ezt vettük figyelembe.= K2.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: K1
  • Szövegforrás III: 1. kiad.
  • Szövegforrás IV: 2. kiad.
  • Szövegforrás V: 3. kiad

Elektronikus kiadás adatai:

A kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Társaság. Tomori Anasztáz költségén. VIII. köt. Ráth Mór bizománya,
Pest
Budapest
, 1867. 1-162. l.
[szerkesztői feloldás]
Egy kötetben Rákosi Jenő Felsült szerelmesek fordításával.Egy kötetben
Shakspere minden munkái. Fordítják többen. 2. kiad. VIII köt. Ráth Mór,
Bp.
Budapest
1881. Shakespere: Hamlet, dán királyfi.
[szerkesztői feloldás]
3. kiad.
Ráth Mór, Bp. 1882. Szemelvények: Mutatvány Hamlet fordításából Arany Jánostól. Hamlet magánbeszéde.
[szerkesztői feloldás]
III. felv. 56-92. sor.
Magyarország és a Nagyvilág, 1866. 786. 1. = M. N. Hamlet. Ötödik felvonás. Első szín.
[szerkesztői feloldás]
1-293. sor.
Shakspere-album. Ráth Mór,
Bp.
Budapest
[szerkesztői feloldás]
1881
. = Sh.A.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
ELSŐ SZÍN.  
  Helsingőr.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
 
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
 
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
 
a kastély előtt.  
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján ceruzával: Föntér a szini utasítás következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
 
FRANCISCO őrt áll. BERNARDO jő szembe.  
BERNARDO.
  Ki az?
FRANCISCO.
  Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
BERNARDO.
  Sokáig éljen a király!
FRANCISCO.
  Bernardo?
BERNARDO.
  Az vagyok.
FRANCISCO.
  Órádra pontosan jösz.
BERNARDO.
  Most veré
 
n.5
Az éjfelet: menj, Francisco, fekünni.
FRANCISCO.
  Köszönöm, hogy felváltasz. Kemény hideg van
  S
nem jól vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a lelkem is reszket belől. »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
nem fól vagyok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Nyugodtan őrködél?
FRANCISCO.
  Egér se moccant.
BERNARDO.
  No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« jó'jszakát. »
jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított, végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Ha Marcellust, Horatiót találod,
 
n.10
Őrtársimat: mondd, hogy siessenek.
  HORATIO és MARCELLUS jőnek.  
FRANCISCO.
  Ugy tetszik, hallom is már. – Állj!
Ki az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
ki
[törölt]
« vagy »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
az
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Honnak baráti.
MARCELLUS.
  S dán alattvalók.
FRANCISCO.
  Jó éjszakát.
MARCELLUS.
  Isten veled,
becsületes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
becsűletes
*
Szövegforrás:
K1
 
vitéz:
 
n.15
Ki válta fel?
FRANCISCO.
  Bernardo van helyettem.
  Jó éjt.
  (FRANCISCO el.)  
MARCELLUS.
  Hahó! Bernardo!
BERNARDO.
  Nos?
ki az?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« tovább. »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
ki az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
  Horatio, nemde?
HORATIO.
 
Teste lelke
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Főtől talpig »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
Teste-lelke
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
az.
BERNARDO.
 
Hozott Isten, Horatio; téged is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »
n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző levél üresen hagyott hátlapján így: Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan szó, Bern. Hozott isten Horatio, téged is Jó Marcellus .
*
Szövegforrás:
K1
 
  Jó Marcellus.
HORATIO.
 
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Semmit se láttam.
MARCELLUS.
  Horatio azt mondja, képzelődünk,
  És nem fog rajta hit, ez általunk
  Két izbe' látott rém látvány felől:
 
n.25
Én hát magammal hívtam őt, virassza
  Velünk ez éjnek
perceit;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hosszú »
perceit;
*
Szövegforrás:
K1
 
  S ha jő megint
a tünemény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
tűnemény
*
Szövegforrás:
K1
 
, legyen
  Szemünk tanúja, és szólítsa meg.
HORATIO.
  Aj, aj! sohsem jő.
BERNARDO.
 
Ülj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Űlj
*
Szövegforrás:
K1
 
le hát elébb;
 
n.30
Hadd ostromoljuk: ismét a füled,
  Mely e csodának úgy el van
falazva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
falazva;
*
Szövegforrás:
K1
 
 
A mit mi kétszer láttunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Pedig mi láttuk, kétszer. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva; a következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával a véglegesre javítva.
A mit mi kétszer láttunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Jó, leűlök.
  Bernardo mondja
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
el
*
Szövegforrás:
K1
 
mikép esett.
BERNARDO.
  Mult éjtszaka,
 
n.35
Midőn ama csillag, mely a saroktól
  Nyugotra ég, a mennynek ép azon
  Részén világolt, Marcellus, meg én,
  Az óra egyet ütvén –
MARCELLUS.
  Csitt! szó se több:
ahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« ni hol »
ahol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
jő már megint!
  SZELLEM .  
BERNARDO.
 
n.40
Alakra, épen a megholt király.
MARCELLUS.
 
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
 
BERNARDO.
 
Nem a király? nézd csak Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Egy ízig: – átver félelem, csodálat.
BERNARDO.
  Szót várna.
MARCELLUS.
  Tégy kérdést, Horatio.
HORATIO.
 
n.45
Mi vagy te,
mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
mely
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »
,
n
Jegyzet A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat: Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
 
  Együtt ama szép, harcias idommal,
  A melyben egykor elhunyt Dánia
  Fölsége járt?
Az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
az
*
Szövegforrás:
K1
 
égre kényszerítlek:
  Szólj!
MARCELLUS.
  Lám, neheztel.
BERNARDO.
  És halad tovább.
  (SZELLEM el.)  
MARCELLUS.
 
n.50
Elment, felelni kedve nincs.
BERNARDO.
  No hát? Horatio! sápadsz, remegsz.
  Nem több-e
hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
hát
*
Szövegforrás:
K1
 
mint puszta képzelet?
  Mit vélsz felőle ?
HORATIO.
  Az
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
isten
*
Szövegforrás:
K1
 
látja, nem hinném soha
 
n.55
Érzéki és hű vallomása nélkül
  Saját szememnek.
MARCELLUS.
  Úgy-e bár,
hasonlit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
hasonlít?
*
Szövegforrás:
K1
1. kiad.
2. kiad.
 
HORATIO.
  Mint te, magadhoz.
  Még harcmez is e volt királyomon,
  Midőn a büszke norvégit legyőzte;
 
n.60
S boszús vitában ily zord képe volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Különös. »
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a 2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62. sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
  Két izbe' már, s pont! e halotti órán,
  Járt őrhelyünk előtt ily harcilag.
HORATIO.
 
n.65
Mi részben árt sajátlag, nem tudom;
  De átalános véleményem az,
  Hogy ez
honunkra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hazánkra »
[szerkesztői feloldás]
?
honunkra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
nagy csapást jelent.
MARCELLUS.
  Üljünk le; s a ki tudja, mondja meg,
  Mért e szoros, e pontos őrvigyázat,
 
n.70
Gyötörni éjjel az alattvalót?
  Mért öntik e réz álgyukat naponta,
  S veszik külföldön a sok harci szert?
  Mért a hajóácsok nagy fogdosása,
  Kiknél vasárnap, köznap egyre mén?
 
n.75
Mi készül, hogy ez izzadó sietség
  Munkába fog mind
éjet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
éjet
*
Szövegforrás:
K1
 
mind napot?
 
Ki fejti ezt meg?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Ki fejti ezt
[törölt]
« nekem »
meg?
n
Jegyzet A nekem áthúzva. A sor második felében az olvashatatlanságig kitörölt ceruzás javítás nyoma.
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Én megmondhatom;
  Legalább ez a hír. Az elhúnyt királyt,
  Kinek képmása feltűnt azelébb,
 
n.80
Tudjátok, a norvégi Fortinbras,
  Izgatva büszke verseny viszketegtől,
  Párbajra készté: ám hős Hamletünk
  (Mert
igy becsülte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
így becsűlte
*
Szövegforrás:
K1
 
az ösmert világrész)
 
Megölte Fortinbrast; pecsétes alku,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megölte Fortinbrast; pecsétes alku »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.85
Törvény- s lovagszokással szentesült,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A hiányzó 85. sor a lap szélén ceruzával pótolva, az utolsó szó szentesűlt, alakban; az egész sor csaknem az olvashatatlanságig kitörölve
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Levén közöttük, mely szerint amaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Lévén közöttük, mely szerint amaz »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Éltével együtt minden birtokát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Éltével együtt minden birtokát »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Mely pör alatt volt, a győzőre hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« A melyen úr volt »
n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
Beszúrás
, a győzőre hagyja; »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  S mellyel fölérőt szintén lekötött
 
n.90
A mi királyunk. Most, ha győz vala
  Fortinbras, ő örökli e vagyont;
  És
így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
igy
*
Szövegforrás:
K1
 
viszontag az övé, csere-
  Kötésök egy
kitűzött
n
Jegyzet Kiadásunk a Kl. és az 1. kiad. szövegét követi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
 
kitüzött
*
Szövegforrás:
2. kiad.
3. kiad
 
pontja
által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
által
*
Szövegforrás:
K1
 
  Hamletre szállt. No most, az ifju Fortinbras,
 
n.95
Tapasztalatlan harcvággyal tele,
  Norvégia szélein, itt és amott,
  Egy csőcselék, elszánt hadat toborza,
  Mely, puszta étiért, kész nyaktörő
  Nagy vállalatra; és ez nem
kisebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
kisebb,
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.100
(Hisz kormányunk előtt már nem
titok)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
titok,
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mint visszavenni tőlünk fegyver által
  Az apja elvesztette földeket.
  Ez inditója mind e készületnek,
  Úgy sejtem én, ez örségünk oka,
 
n.105
S az országos hű-hónak kútfeje.
BERNARDO.
  Nem más, csupán ez, én is úgy hiszem:
  S jól összevág, hogy e csodás alak
  Fegyverbe' jár itt; oly hasonlatos
  Ama királyhoz, a kiért e harc.
HORATJO.
 
n.110
Egy porszem ő, az ész szemét zavarni.
 
Így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Igy
*
Szövegforrás:
K1
 
Róma fönt-virágzó napjain,
  A leghatalmasb Julius bukása
  Előtt kevéssel, gazdátlan maradt
  Sok sír, s belőle a leples halott
 
n.115
Makogva, nyíva járt mind útcaszerte;
  Tűzfarku csillag, vérharmat, homály
  A napban; és a nyirkos égitest,
  Mely Neptun országán uralkodik,
  Kórrá fogyott, majd mint a végnapon.
 
n.120
S ím, zord jövők hasonló gyászjelét,
  Mintegy a balsors száguldó futárit,
  S előbeszédét ránk törő gonosznak
  Tüntet föl együtt
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« e »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
menny s föld, hazánk
  Éghajlatán és
honosink
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
honnosink
*
Szövegforrás:
K1
 
előtt.
  SZELLEM visszajő.  
 
n.125
De halkan! ím! ehol jő már megint !
  Útját szelem, ha megront is. Megállj,
  Káprázat! –
  Ha van beszélni hangod, vagy szavad:
  Felelj!
 
n.130
Ha képes ember tenni jót
veled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
veled
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mi néked enyhes, nékem üdvhozó:
  Felelj!
  Ha tán belátsz honod sorsába, mely
  Előre tudva elkerűlhető:
 
n.135
Oh hát, felelj!
  S ha életedben, zsarlott kincseket
  Raktál halomra mélyen föld alatt,
  Miér' ti holtak visszajárni szoktok:
  (Kakas szó.).  
  Mondd el: – ne távozz! szólj!
Elébe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Elébe
*
Szövegforrás:
K1
 
Márcelll
MARCELLUS.
 
n.140
Ne üssek hozzá a
lándsámmal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
láncsámmal
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Üss,
 
Ha nem akar megállni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor a Kl.-ből hiányzott; pótlása a következil levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Itt van!
HORATIO.
  Itt van!
  SZELLEM el.  
MARCELLUS.
  Elment!
 
Megbántjuk, a mily fönséges, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megbántjuk, a míly fennséges, midőn »
n
Jegyzet áthúzva, végleges változata a következel levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Erőszak látszatával fenyegetjük;
 
n.145
Mert sérthetetlen, mint a levegő,
  S hiú ütésink vásott gúny neki.
BERNARDO.
  Szólt volna már, hogy a kakas kiálta.
HORATIO.
  S hogy felriadt! mint
bűn sujtotta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
bűnsujtotta
*
Szövegforrás:
K1
 
lény
  A rettentő hivásra. Ugy beszélik:,
 
n.150
Hogy a kakas, a
reg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
regg
*
Szövegforrás:
K1
 
e harsonája,
  Metsző, hegyes torkával fölveri
  A napnak istenét; s az ő jelére,
  Ha tűz-, ha vízben, földön vagy egen
  Csatangol a bolygó lélek, siet
 
n.155
Mesgyéi közzé; s hogy van benn' igaz,
  Arról ez a jelen tárgy is bizonyság.
MARCELLUS.
  Aztán, csak elmúlt a kakas szavára.
  Mondják, valahányszor az idő közelg,
  Melyben Urunk születését innepeljük,
 
n.160
Egész éjjel zeng e hajnal-madár;
  S hogy akkor egy se mér mozdulni szellem;
  Az éj ártalmatlan; planéta nem ver,
  Tündér nem ígéz, nem bűvöl boszorkány,
  Oly üdvös, oly szentelt azon idő.
HORATIO.
 
n.165
Hallottam én is, hiszek is belőle.
  De ím a reggel, öltve bíborát,
  Ott járdal a domb harmatján, keletre.
  Menjünk, letelt az őr; s azt mondom én,
  Tudassuk mindez éji látomást
 
n.170
Az ifju Hamlettel; mert, a fejem rá!
  Hogy e nekünk oly néma szellem ő-
  Hozzá beszélni fog. Rálesztek, úgy-e,
  Hogy értesitsük, mint a szeretet
  Kivánja, s illik hű tisztünk
szerint?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
szerént?
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
 
n.175
Rá, rá; közöljük; én tudom, ma reggel
  Legalkalmasban hol találni őt.
  (Elmennek.)  
 
 
ELSŐ SZÍN.  
  Helsingőr.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
 
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
 
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
 
a kastély előtt.  
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján ceruzával: Föntér a szini utasítás következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
 
FRANCISCO őrt áll. BERNARDO jő szembe.  
BERNARDO.
  Ki az?
FRANCISCO.
  Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
BERNARDO.
  Sokáig éljen a király!
FRANCISCO.
  Bernardo?
BERNARDO.
  Az vagyok.
FRANCISCO.
  Órádra pontosan jösz.
BERNARDO.
  Most veré
 
n.5
Az éjfelet: menj, Francisco, fekünni.
FRANCISCO.
  Köszönöm, hogy felváltasz. Kemény hideg van
  S
nem jól vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a lelkem is reszket belől. »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
nem fól vagyok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Nyugodtan őrködél?
FRANCISCO.
  Egér se moccant.
BERNARDO.
  No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« jó'jszakát. »
jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított, végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Ha Marcellust, Horatiót találod,
 
n.10
Őrtársimat: mondd, hogy siessenek.
  HORATIO és MARCELLUS jőnek.  
FRANCISCO.
  Ugy tetszik, hallom is már. – Állj!
Ki az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
ki
[törölt]
« vagy »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
az
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Honnak baráti.
MARCELLUS.
  S dán alattvalók.
FRANCISCO.
  Jó éjszakát.
MARCELLUS.
  Isten veled,
becsületes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
becsűletes
*
Szövegforrás:
K1
 
vitéz:
 
n.15
Ki válta fel?
FRANCISCO.
  Bernardo van helyettem.
  Jó éjt.
  (FRANCISCO el.)  
MARCELLUS.
  Hahó! Bernardo!
BERNARDO.
  Nos?
ki az?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« tovább. »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
ki az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
  Horatio, nemde?
HORATIO.
 
Teste lelke
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Főtől talpig »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
Teste-lelke
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
az.
BERNARDO.
 
Hozott Isten, Horatio; téged is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »
n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző levél üresen hagyott hátlapján így: Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan szó, Bern. Hozott isten Horatio, téged is Jó Marcellus .
*
Szövegforrás:
K1
 
  Jó Marcellus.
HORATIO.
 
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Semmit se láttam.
MARCELLUS.
  Horatio azt mondja, képzelődünk,
  És nem fog rajta hit, ez általunk
  Két izbe' látott rém látvány felől:
 
n.25
Én hát magammal hívtam őt, virassza
  Velünk ez éjnek
perceit;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hosszú »
perceit;
*
Szövegforrás:
K1
 
  S ha jő megint
a tünemény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
tűnemény
*
Szövegforrás:
K1
 
, legyen
  Szemünk tanúja, és szólítsa meg.
HORATIO.
  Aj, aj! sohsem jő.
BERNARDO.
 
Ülj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Űlj
*
Szövegforrás:
K1
 
le hát elébb;
 
n.30
Hadd ostromoljuk: ismét a füled,
  Mely e csodának úgy el van
falazva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
falazva;
*
Szövegforrás:
K1
 
 
A mit mi kétszer láttunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Pedig mi láttuk, kétszer. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva; a következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával a véglegesre javítva.
A mit mi kétszer láttunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Jó, leűlök.
  Bernardo mondja
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
el
*
Szövegforrás:
K1
 
mikép esett.
BERNARDO.
  Mult éjtszaka,
 
n.35
Midőn ama csillag, mely a saroktól
  Nyugotra ég, a mennynek ép azon
  Részén világolt, Marcellus, meg én,
  Az óra egyet ütvén –
MARCELLUS.
  Csitt! szó se több:
ahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« ni hol »
ahol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
jő már megint!
  SZELLEM .  
BERNARDO.
 
n.40
Alakra, épen a megholt király.
MARCELLUS.
 
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
 
BERNARDO.
 
Nem a király? nézd csak Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Egy ízig: – átver félelem, csodálat.
BERNARDO.
  Szót várna.
MARCELLUS.
  Tégy kérdést, Horatio.
HORATIO.
 
n.45
Mi vagy te,
mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
mely
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »
,
n
Jegyzet A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat: Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
 
  Együtt ama szép, harcias idommal,
  A melyben egykor elhunyt Dánia
  Fölsége járt?
Az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
az
*
Szövegforrás:
K1
 
égre kényszerítlek:
  Szólj!
MARCELLUS.
  Lám, neheztel.
BERNARDO.
  És halad tovább.
  (SZELLEM el.)  
MARCELLUS.
 
n.50
Elment, felelni kedve nincs.
BERNARDO.
  No hát? Horatio! sápadsz, remegsz.
  Nem több-e
hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
hát
*
Szövegforrás:
K1
 
mint puszta képzelet?
  Mit vélsz felőle ?
HORATIO.
  Az
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
isten
*
Szövegforrás:
K1
 
látja, nem hinném soha
 
n.55
Érzéki és hű vallomása nélkül
  Saját szememnek.
MARCELLUS.
  Úgy-e bár,
hasonlit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
hasonlít?
*
Szövegforrás:
K1
1. kiad.
2. kiad.
 
HORATIO.
  Mint te, magadhoz.
  Még harcmez is e volt királyomon,
  Midőn a büszke norvégit legyőzte;
 
n.60
S boszús vitában ily zord képe volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Különös. »
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a 2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62. sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
  Két izbe' már, s pont! e halotti órán,
  Járt őrhelyünk előtt ily harcilag.
HORATIO.
 
n.65
Mi részben árt sajátlag, nem tudom;
  De átalános véleményem az,
  Hogy ez
honunkra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hazánkra »
[szerkesztői feloldás]
?
honunkra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
nagy csapást jelent.
MARCELLUS.
  Üljünk le; s a ki tudja, mondja meg,
  Mért e szoros, e pontos őrvigyázat,
 
n.70
Gyötörni éjjel az alattvalót?
  Mért öntik e réz álgyukat naponta,
  S veszik külföldön a sok harci szert?
  Mért a hajóácsok nagy fogdosása,
  Kiknél vasárnap, köznap egyre mén?
 
n.75
Mi készül, hogy ez izzadó sietség
  Munkába fog mind
éjet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
éjet
*
Szövegforrás:
K1
 
mind napot?
 
Ki fejti ezt meg?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Ki fejti ezt
[törölt]
« nekem »
meg?
n
Jegyzet A nekem áthúzva. A sor második felében az olvashatatlanságig kitörölt ceruzás javítás nyoma.
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Én megmondhatom;
  Legalább ez a hír. Az elhúnyt királyt,
  Kinek képmása feltűnt azelébb,
 
n.80
Tudjátok, a norvégi Fortinbras,
  Izgatva büszke verseny viszketegtől,
  Párbajra készté: ám hős Hamletünk
  (Mert
igy becsülte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
így becsűlte
*
Szövegforrás:
K1
 
az ösmert világrész)
 
Megölte Fortinbrast; pecsétes alku,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megölte Fortinbrast; pecsétes alku »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.85
Törvény- s lovagszokással szentesült,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A hiányzó 85. sor a lap szélén ceruzával pótolva, az utolsó szó szentesűlt, alakban; az egész sor csaknem az olvashatatlanságig kitörölve
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Levén közöttük, mely szerint amaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Lévén közöttük, mely szerint amaz »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Éltével együtt minden birtokát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Éltével együtt minden birtokát »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Mely pör alatt volt, a győzőre hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« A melyen úr volt »
n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
Beszúrás
, a győzőre hagyja; »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  S mellyel fölérőt szintén lekötött
 
n.90
A mi királyunk. Most, ha győz vala
  Fortinbras, ő örökli e vagyont;
  És
így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
igy
*
Szövegforrás:
K1
 
viszontag az övé, csere-
  Kötésök egy
kitűzött
n
Jegyzet Kiadásunk a Kl. és az 1. kiad. szövegét követi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
 
kitüzött
*
Szövegforrás:
2. kiad.
3. kiad
 
pontja
által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
által
*
Szövegforrás:
K1
 
  Hamletre szállt. No most, az ifju Fortinbras,
 
n.95
Tapasztalatlan harcvággyal tele,
  Norvégia szélein, itt és amott,
  Egy csőcselék, elszánt hadat toborza,
  Mely, puszta étiért, kész nyaktörő
  Nagy vállalatra; és ez nem
kisebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
kisebb,
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.100
(Hisz kormányunk előtt már nem
titok)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
titok,
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mint visszavenni tőlünk fegyver által
  Az apja elvesztette földeket.
  Ez inditója mind e készületnek,
  Úgy sejtem én, ez örségünk oka,
 
n.105
S az országos hű-hónak kútfeje.
BERNARDO.
  Nem más, csupán ez, én is úgy hiszem:
  S jól összevág, hogy e csodás alak
  Fegyverbe' jár itt; oly hasonlatos
  Ama királyhoz, a kiért e harc.
HORATJO.
 
n.110
Egy porszem ő, az ész szemét zavarni.
 
Így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Igy
*
Szövegforrás:
K1
 
Róma fönt-virágzó napjain,
  A leghatalmasb Julius bukása
  Előtt kevéssel, gazdátlan maradt
  Sok sír, s belőle a leples halott
 
n.115
Makogva, nyíva járt mind útcaszerte;
  Tűzfarku csillag, vérharmat, homály
  A napban; és a nyirkos égitest,
  Mely Neptun országán uralkodik,
  Kórrá fogyott, majd mint a végnapon.
 
n.120
S ím, zord jövők hasonló gyászjelét,
  Mintegy a balsors száguldó futárit,
  S előbeszédét ránk törő gonosznak
  Tüntet föl együtt
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« e »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
menny s föld, hazánk
  Éghajlatán és
honosink
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
honnosink
*
Szövegforrás:
K1
 
előtt.
  SZELLEM visszajő.  
 
n.125
De halkan! ím! ehol jő már megint !
  Útját szelem, ha megront is. Megállj,
  Káprázat! –
  Ha van beszélni hangod, vagy szavad:
  Felelj!
 
n.130
Ha képes ember tenni jót
veled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
veled
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mi néked enyhes, nékem üdvhozó:
  Felelj!
  Ha tán belátsz honod sorsába, mely
  Előre tudva elkerűlhető:
 
n.135
Oh hát, felelj!
  S ha életedben, zsarlott kincseket
  Raktál halomra mélyen föld alatt,
  Miér' ti holtak visszajárni szoktok:
  (Kakas szó.).  
  Mondd el: – ne távozz! szólj!
Elébe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Elébe
*
Szövegforrás:
K1
 
Márcelll
MARCELLUS.
 
n.140
Ne üssek hozzá a
lándsámmal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
láncsámmal
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Üss,
 
Ha nem akar megállni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor a Kl.-ből hiányzott; pótlása a következil levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Itt van!
HORATIO.
  Itt van!
  SZELLEM el.  
MARCELLUS.
  Elment!
 
Megbántjuk, a mily fönséges, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megbántjuk, a míly fennséges, midőn »
n
Jegyzet áthúzva, végleges változata a következel levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Erőszak látszatával fenyegetjük;
 
n.145
Mert sérthetetlen, mint a levegő,
  S hiú ütésink vásott gúny neki.
BERNARDO.
  Szólt volna már, hogy a kakas kiálta.
HORATIO.
  S hogy felriadt! mint
bűn sujtotta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
bűnsujtotta
*
Szövegforrás:
K1
 
lény
  A rettentő hivásra. Ugy beszélik:,
 
n.150
Hogy a kakas, a
reg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
regg
*
Szövegforrás:
K1
 
e harsonája,
  Metsző, hegyes torkával fölveri
  A napnak istenét; s az ő jelére,
  Ha tűz-, ha vízben, földön vagy egen
  Csatangol a bolygó lélek, siet
 
n.155
Mesgyéi közzé; s hogy van benn' igaz,
  Arról ez a jelen tárgy is bizonyság.
MARCELLUS.
  Aztán, csak elmúlt a kakas szavára.
  Mondják, valahányszor az idő közelg,
  Melyben Urunk születését innepeljük,
 
n.160
Egész éjjel zeng e hajnal-madár;
  S hogy akkor egy se mér mozdulni szellem;
  Az éj ártalmatlan; planéta nem ver,
  Tündér nem ígéz, nem bűvöl boszorkány,
  Oly üdvös, oly szentelt azon idő.
HORATIO.
 
n.165
Hallottam én is, hiszek is belőle.
  De ím a reggel, öltve bíborát,
  Ott járdal a domb harmatján, keletre.
  Menjünk, letelt az őr; s azt mondom én,
  Tudassuk mindez éji látomást
 
n.170
Az ifju Hamlettel; mert, a fejem rá!
  Hogy e nekünk oly néma szellem ő-
  Hozzá beszélni fog. Rálesztek, úgy-e,
  Hogy értesitsük, mint a szeretet
  Kivánja, s illik hű tisztünk
szerint?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
szerént?
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
 
n.175
Rá, rá; közöljük; én tudom, ma reggel
  Legalkalmasban hol találni őt.
  (Elmennek.)  
 
 
ELSŐ SZÍN.  
  Helsingőr.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
 
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
 
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
 
a kastély előtt.  
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján ceruzával: Föntér a szini utasítás következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
 
FRANCISCO őrt áll. BERNARDO jő szembe.  
BERNARDO.
  Ki az?
FRANCISCO.
  Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
BERNARDO.
  Sokáig éljen a király!
FRANCISCO.
  Bernardo?
BERNARDO.
  Az vagyok.
FRANCISCO.
  Órádra pontosan jösz.
BERNARDO.
  Most veré
 
n.5
Az éjfelet: menj, Francisco, fekünni.
FRANCISCO.
  Köszönöm, hogy felváltasz. Kemény hideg van
  S
nem jól vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a lelkem is reszket belől. »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
nem fól vagyok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Nyugodtan őrködél?
FRANCISCO.
  Egér se moccant.
BERNARDO.
  No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« jó'jszakát. »
jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított, végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Ha Marcellust, Horatiót találod,
 
n.10
Őrtársimat: mondd, hogy siessenek.
  HORATIO és MARCELLUS jőnek.  
FRANCISCO.
  Ugy tetszik, hallom is már. – Állj!
Ki az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
ki
[törölt]
« vagy »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
az
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Honnak baráti.
MARCELLUS.
  S dán alattvalók.
FRANCISCO.
  Jó éjszakát.
MARCELLUS.
  Isten veled,
becsületes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
becsűletes
*
Szövegforrás:
K1
 
vitéz:
 
n.15
Ki válta fel?
FRANCISCO.
  Bernardo van helyettem.
  Jó éjt.
  (FRANCISCO el.)  
MARCELLUS.
  Hahó! Bernardo!
BERNARDO.
  Nos?
ki az?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« tovább. »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
ki az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
  Horatio, nemde?
HORATIO.
 
Teste lelke
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Főtől talpig »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
Teste-lelke
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
az.
BERNARDO.
 
Hozott Isten, Horatio; téged is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »
n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző levél üresen hagyott hátlapján így: Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan szó, Bern. Hozott isten Horatio, téged is Jó Marcellus .
*
Szövegforrás:
K1
 
  Jó Marcellus.
HORATIO.
 
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Semmit se láttam.
MARCELLUS.
  Horatio azt mondja, képzelődünk,
  És nem fog rajta hit, ez általunk
  Két izbe' látott rém látvány felől:
 
n.25
Én hát magammal hívtam őt, virassza
  Velünk ez éjnek
perceit;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hosszú »
perceit;
*
Szövegforrás:
K1
 
  S ha jő megint
a tünemény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
tűnemény
*
Szövegforrás:
K1
 
, legyen
  Szemünk tanúja, és szólítsa meg.
HORATIO.
  Aj, aj! sohsem jő.
BERNARDO.
 
Ülj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Űlj
*
Szövegforrás:
K1
 
le hát elébb;
 
n.30
Hadd ostromoljuk: ismét a füled,
  Mely e csodának úgy el van
falazva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
falazva;
*
Szövegforrás:
K1
 
 
A mit mi kétszer láttunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Pedig mi láttuk, kétszer. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva; a következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával a véglegesre javítva.
A mit mi kétszer láttunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Jó, leűlök.
  Bernardo mondja
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
el
*
Szövegforrás:
K1
 
mikép esett.
BERNARDO.
  Mult éjtszaka,
 
n.35
Midőn ama csillag, mely a saroktól
  Nyugotra ég, a mennynek ép azon
  Részén világolt, Marcellus, meg én,
  Az óra egyet ütvén –
MARCELLUS.
  Csitt! szó se több:
ahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« ni hol »
ahol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
jő már megint!
  SZELLEM .  
BERNARDO.
 
n.40
Alakra, épen a megholt király.
MARCELLUS.
 
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
 
BERNARDO.
 
Nem a király? nézd csak Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Egy ízig: – átver félelem, csodálat.
BERNARDO.
  Szót várna.
MARCELLUS.
  Tégy kérdést, Horatio.
HORATIO.
 
n.45
Mi vagy te,
mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
mely
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »
,
n
Jegyzet A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat: Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
 
  Együtt ama szép, harcias idommal,
  A melyben egykor elhunyt Dánia
  Fölsége járt?
Az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
az
*
Szövegforrás:
K1
 
égre kényszerítlek:
  Szólj!
MARCELLUS.
  Lám, neheztel.
BERNARDO.
  És halad tovább.
  (SZELLEM el.)  
MARCELLUS.
 
n.50
Elment, felelni kedve nincs.
BERNARDO.
  No hát? Horatio! sápadsz, remegsz.
  Nem több-e
hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
hát
*
Szövegforrás:
K1
 
mint puszta képzelet?
  Mit vélsz felőle ?
HORATIO.
  Az
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
isten
*
Szövegforrás:
K1
 
látja, nem hinném soha
 
n.55
Érzéki és hű vallomása nélkül
  Saját szememnek.
MARCELLUS.
  Úgy-e bár,
hasonlit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
hasonlít?
*
Szövegforrás:
K1
1. kiad.
2. kiad.
 
HORATIO.
  Mint te, magadhoz.
  Még harcmez is e volt királyomon,
  Midőn a büszke norvégit legyőzte;
 
n.60
S boszús vitában ily zord képe volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Különös. »
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a 2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62. sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
  Két izbe' már, s pont! e halotti órán,
  Járt őrhelyünk előtt ily harcilag.
HORATIO.
 
n.65
Mi részben árt sajátlag, nem tudom;
  De átalános véleményem az,
  Hogy ez
honunkra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hazánkra »
[szerkesztői feloldás]
?
honunkra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
nagy csapást jelent.
MARCELLUS.
  Üljünk le; s a ki tudja, mondja meg,
  Mért e szoros, e pontos őrvigyázat,
 
n.70
Gyötörni éjjel az alattvalót?
  Mért öntik e réz álgyukat naponta,
  S veszik külföldön a sok harci szert?
  Mért a hajóácsok nagy fogdosása,
  Kiknél vasárnap, köznap egyre mén?
 
n.75
Mi készül, hogy ez izzadó sietség
  Munkába fog mind
éjet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
éjet
*
Szövegforrás:
K1
 
mind napot?
 
Ki fejti ezt meg?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Ki fejti ezt
[törölt]
« nekem »
meg?
n
Jegyzet A nekem áthúzva. A sor második felében az olvashatatlanságig kitörölt ceruzás javítás nyoma.
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Én megmondhatom;
  Legalább ez a hír. Az elhúnyt királyt,
  Kinek képmása feltűnt azelébb,
 
n.80
Tudjátok, a norvégi Fortinbras,
  Izgatva büszke verseny viszketegtől,
  Párbajra készté: ám hős Hamletünk
  (Mert
igy becsülte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
így becsűlte
*
Szövegforrás:
K1
 
az ösmert világrész)
 
Megölte Fortinbrast; pecsétes alku,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megölte Fortinbrast; pecsétes alku »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.85
Törvény- s lovagszokással szentesült,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A hiányzó 85. sor a lap szélén ceruzával pótolva, az utolsó szó szentesűlt, alakban; az egész sor csaknem az olvashatatlanságig kitörölve
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Levén közöttük, mely szerint amaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Lévén közöttük, mely szerint amaz »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Éltével együtt minden birtokát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Éltével együtt minden birtokát »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Mely pör alatt volt, a győzőre hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« A melyen úr volt »
n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
Beszúrás
, a győzőre hagyja; »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  S mellyel fölérőt szintén lekötött
 
n.90
A mi királyunk. Most, ha győz vala
  Fortinbras, ő örökli e vagyont;
  És
így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
igy
*
Szövegforrás:
K1
 
viszontag az övé, csere-
  Kötésök egy
kitűzött
n
Jegyzet Kiadásunk a Kl. és az 1. kiad. szövegét követi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
 
kitüzött
*
Szövegforrás:
2. kiad.
3. kiad
 
pontja
által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
által
*
Szövegforrás:
K1
 
  Hamletre szállt. No most, az ifju Fortinbras,
 
n.95
Tapasztalatlan harcvággyal tele,
  Norvégia szélein, itt és amott,
  Egy csőcselék, elszánt hadat toborza,
  Mely, puszta étiért, kész nyaktörő
  Nagy vállalatra; és ez nem
kisebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
kisebb,
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.100
(Hisz kormányunk előtt már nem
titok)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
titok,
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mint visszavenni tőlünk fegyver által
  Az apja elvesztette földeket.
  Ez inditója mind e készületnek,
  Úgy sejtem én, ez örségünk oka,
 
n.105
S az országos hű-hónak kútfeje.
BERNARDO.
  Nem más, csupán ez, én is úgy hiszem:
  S jól összevág, hogy e csodás alak
  Fegyverbe' jár itt; oly hasonlatos
  Ama királyhoz, a kiért e harc.
HORATJO.
 
n.110
Egy porszem ő, az ész szemét zavarni.
 
Így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Igy
*
Szövegforrás:
K1
 
Róma fönt-virágzó napjain,
  A leghatalmasb Julius bukása
  Előtt kevéssel, gazdátlan maradt
  Sok sír, s belőle a leples halott
 
n.115
Makogva, nyíva járt mind útcaszerte;
  Tűzfarku csillag, vérharmat, homály
  A napban; és a nyirkos égitest,
  Mely Neptun országán uralkodik,
  Kórrá fogyott, majd mint a végnapon.
 
n.120
S ím, zord jövők hasonló gyászjelét,
  Mintegy a balsors száguldó futárit,
  S előbeszédét ránk törő gonosznak
  Tüntet föl együtt
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« e »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
menny s föld, hazánk
  Éghajlatán és
honosink
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
honnosink
*
Szövegforrás:
K1
 
előtt.
  SZELLEM visszajő.  
 
n.125
De halkan! ím! ehol jő már megint !
  Útját szelem, ha megront is. Megállj,
  Káprázat! –
  Ha van beszélni hangod, vagy szavad:
  Felelj!
 
n.130
Ha képes ember tenni jót
veled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
veled
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mi néked enyhes, nékem üdvhozó:
  Felelj!
  Ha tán belátsz honod sorsába, mely
  Előre tudva elkerűlhető:
 
n.135
Oh hát, felelj!
  S ha életedben, zsarlott kincseket
  Raktál halomra mélyen föld alatt,
  Miér' ti holtak visszajárni szoktok:
  (Kakas szó.).  
  Mondd el: – ne távozz! szólj!
Elébe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Elébe
*
Szövegforrás:
K1
 
Márcelll
MARCELLUS.
 
n.140
Ne üssek hozzá a
lándsámmal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
láncsámmal
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Üss,
 
Ha nem akar megállni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor a Kl.-ből hiányzott; pótlása a következil levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Itt van!
HORATIO.
  Itt van!
  SZELLEM el.  
MARCELLUS.
  Elment!
 
Megbántjuk, a mily fönséges, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megbántjuk, a míly fennséges, midőn »
n
Jegyzet áthúzva, végleges változata a következel levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Erőszak látszatával fenyegetjük;
 
n.145
Mert sérthetetlen, mint a levegő,
  S hiú ütésink vásott gúny neki.
BERNARDO.
  Szólt volna már, hogy a kakas kiálta.
HORATIO.
  S hogy felriadt! mint
bűn sujtotta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
bűnsujtotta
*
Szövegforrás:
K1
 
lény
  A rettentő hivásra. Ugy beszélik:,
 
n.150
Hogy a kakas, a
reg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
regg
*
Szövegforrás:
K1
 
e harsonája,
  Metsző, hegyes torkával fölveri
  A napnak istenét; s az ő jelére,
  Ha tűz-, ha vízben, földön vagy egen
  Csatangol a bolygó lélek, siet
 
n.155
Mesgyéi közzé; s hogy van benn' igaz,
  Arról ez a jelen tárgy is bizonyság.
MARCELLUS.
  Aztán, csak elmúlt a kakas szavára.
  Mondják, valahányszor az idő közelg,
  Melyben Urunk születését innepeljük,
 
n.160
Egész éjjel zeng e hajnal-madár;
  S hogy akkor egy se mér mozdulni szellem;
  Az éj ártalmatlan; planéta nem ver,
  Tündér nem ígéz, nem bűvöl boszorkány,
  Oly üdvös, oly szentelt azon idő.
HORATIO.
 
n.165
Hallottam én is, hiszek is belőle.
  De ím a reggel, öltve bíborát,
  Ott járdal a domb harmatján, keletre.
  Menjünk, letelt az őr; s azt mondom én,
  Tudassuk mindez éji látomást
 
n.170
Az ifju Hamlettel; mert, a fejem rá!
  Hogy e nekünk oly néma szellem ő-
  Hozzá beszélni fog. Rálesztek, úgy-e,
  Hogy értesitsük, mint a szeretet
  Kivánja, s illik hű tisztünk
szerint?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
szerént?
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
 
n.175
Rá, rá; közöljük; én tudom, ma reggel
  Legalkalmasban hol találni őt.
  (Elmennek.)  
 
 
ELSŐ SZÍN.  
  Helsingőr.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
 
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
 
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
 
a kastély előtt.  
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján ceruzával: Föntér a szini utasítás következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
 
FRANCISCO őrt áll. BERNARDO jő szembe.  
BERNARDO.
  Ki az?
FRANCISCO.
  Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
BERNARDO.
  Sokáig éljen a király!
FRANCISCO.
  Bernardo?
BERNARDO.
  Az vagyok.
FRANCISCO.
  Órádra pontosan jösz.
BERNARDO.
  Most veré
 
n.5
Az éjfelet: menj, Francisco, fekünni.
FRANCISCO.
  Köszönöm, hogy felváltasz. Kemény hideg van
  S
nem jól vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a lelkem is reszket belől. »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
nem fól vagyok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Nyugodtan őrködél?
FRANCISCO.
  Egér se moccant.
BERNARDO.
  No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« jó'jszakát. »
jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított, végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Ha Marcellust, Horatiót találod,
 
n.10
Őrtársimat: mondd, hogy siessenek.
  HORATIO és MARCELLUS jőnek.  
FRANCISCO.
  Ugy tetszik, hallom is már. – Állj!
Ki az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
ki
[törölt]
« vagy »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
az
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Honnak baráti.
MARCELLUS.
  S dán alattvalók.
FRANCISCO.
  Jó éjszakát.
MARCELLUS.
  Isten veled,
becsületes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
becsűletes
*
Szövegforrás:
K1
 
vitéz:
 
n.15
Ki válta fel?
FRANCISCO.
  Bernardo van helyettem.
  Jó éjt.
  (FRANCISCO el.)  
MARCELLUS.
  Hahó! Bernardo!
BERNARDO.
  Nos?
ki az?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« tovább. »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
ki az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
  Horatio, nemde?
HORATIO.
 
Teste lelke
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Főtől talpig »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
Teste-lelke
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
az.
BERNARDO.
 
Hozott Isten, Horatio; téged is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »
n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző levél üresen hagyott hátlapján így: Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan szó, Bern. Hozott isten Horatio, téged is Jó Marcellus .
*
Szövegforrás:
K1
 
  Jó Marcellus.
HORATIO.
 
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Semmit se láttam.
MARCELLUS.
  Horatio azt mondja, képzelődünk,
  És nem fog rajta hit, ez általunk
  Két izbe' látott rém látvány felől:
 
n.25
Én hát magammal hívtam őt, virassza
  Velünk ez éjnek
perceit;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hosszú »
perceit;
*
Szövegforrás:
K1
 
  S ha jő megint
a tünemény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
tűnemény
*
Szövegforrás:
K1
 
, legyen
  Szemünk tanúja, és szólítsa meg.
HORATIO.
  Aj, aj! sohsem jő.
BERNARDO.
 
Ülj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Űlj
*
Szövegforrás:
K1
 
le hát elébb;
 
n.30
Hadd ostromoljuk: ismét a füled,
  Mely e csodának úgy el van
falazva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
falazva;
*
Szövegforrás:
K1
 
 
A mit mi kétszer láttunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Pedig mi láttuk, kétszer. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva; a következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával a véglegesre javítva.
A mit mi kétszer láttunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Jó, leűlök.
  Bernardo mondja
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
el
*
Szövegforrás:
K1
 
mikép esett.
BERNARDO.
  Mult éjtszaka,
 
n.35
Midőn ama csillag, mely a saroktól
  Nyugotra ég, a mennynek ép azon
  Részén világolt, Marcellus, meg én,
  Az óra egyet ütvén –
MARCELLUS.
  Csitt! szó se több:
ahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« ni hol »
ahol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
jő már megint!
  SZELLEM .  
BERNARDO.
 
n.40
Alakra, épen a megholt király.
MARCELLUS.
 
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
 
BERNARDO.
 
Nem a király? nézd csak Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Egy ízig: – átver félelem, csodálat.
BERNARDO.
  Szót várna.
MARCELLUS.
  Tégy kérdést, Horatio.
HORATIO.
 
n.45
Mi vagy te,
mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
mely
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »
,
n
Jegyzet A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat: Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
 
  Együtt ama szép, harcias idommal,
  A melyben egykor elhunyt Dánia
  Fölsége járt?
Az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
az
*
Szövegforrás:
K1
 
égre kényszerítlek:
  Szólj!
MARCELLUS.
  Lám, neheztel.
BERNARDO.
  És halad tovább.
  (SZELLEM el.)  
MARCELLUS.
 
n.50
Elment, felelni kedve nincs.
BERNARDO.
  No hát? Horatio! sápadsz, remegsz.
  Nem több-e
hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
hát
*
Szövegforrás:
K1
 
mint puszta képzelet?
  Mit vélsz felőle ?
HORATIO.
  Az
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
isten
*
Szövegforrás:
K1
 
látja, nem hinném soha
 
n.55
Érzéki és hű vallomása nélkül
  Saját szememnek.
MARCELLUS.
  Úgy-e bár,
hasonlit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
hasonlít?
*
Szövegforrás:
K1
1. kiad.
2. kiad.
 
HORATIO.
  Mint te, magadhoz.
  Még harcmez is e volt királyomon,
  Midőn a büszke norvégit legyőzte;
 
n.60
S boszús vitában ily zord képe volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Különös. »
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a 2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62. sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
  Két izbe' már, s pont! e halotti órán,
  Járt őrhelyünk előtt ily harcilag.
HORATIO.
 
n.65
Mi részben árt sajátlag, nem tudom;
  De átalános véleményem az,
  Hogy ez
honunkra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hazánkra »
[szerkesztői feloldás]
?
honunkra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
nagy csapást jelent.
MARCELLUS.
  Üljünk le; s a ki tudja, mondja meg,
  Mért e szoros, e pontos őrvigyázat,
 
n.70
Gyötörni éjjel az alattvalót?
  Mért öntik e réz álgyukat naponta,
  S veszik külföldön a sok harci szert?
  Mért a hajóácsok nagy fogdosása,
  Kiknél vasárnap, köznap egyre mén?
 
n.75
Mi készül, hogy ez izzadó sietség
  Munkába fog mind
éjet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
éjet
*
Szövegforrás:
K1
 
mind napot?
 
Ki fejti ezt meg?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Ki fejti ezt
[törölt]
« nekem »
meg?
n
Jegyzet A nekem áthúzva. A sor második felében az olvashatatlanságig kitörölt ceruzás javítás nyoma.
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Én megmondhatom;
  Legalább ez a hír. Az elhúnyt királyt,
  Kinek képmása feltűnt azelébb,
 
n.80
Tudjátok, a norvégi Fortinbras,
  Izgatva büszke verseny viszketegtől,
  Párbajra készté: ám hős Hamletünk
  (Mert
igy becsülte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
így becsűlte
*
Szövegforrás:
K1
 
az ösmert világrész)
 
Megölte Fortinbrast; pecsétes alku,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megölte Fortinbrast; pecsétes alku »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.85
Törvény- s lovagszokással szentesült,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A hiányzó 85. sor a lap szélén ceruzával pótolva, az utolsó szó szentesűlt, alakban; az egész sor csaknem az olvashatatlanságig kitörölve
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Levén közöttük, mely szerint amaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Lévén közöttük, mely szerint amaz »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Éltével együtt minden birtokát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Éltével együtt minden birtokát »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Mely pör alatt volt, a győzőre hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« A melyen úr volt »
n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
Beszúrás
, a győzőre hagyja; »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  S mellyel fölérőt szintén lekötött
 
n.90
A mi királyunk. Most, ha győz vala
  Fortinbras, ő örökli e vagyont;
  És
így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
igy
*
Szövegforrás:
K1
 
viszontag az övé, csere-
  Kötésök egy
kitűzött
n
Jegyzet Kiadásunk a Kl. és az 1. kiad. szövegét követi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
 
kitüzött
*
Szövegforrás:
2. kiad.
3. kiad
 
pontja
által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
által
*
Szövegforrás:
K1
 
  Hamletre szállt. No most, az ifju Fortinbras,
 
n.95
Tapasztalatlan harcvággyal tele,
  Norvégia szélein, itt és amott,
  Egy csőcselék, elszánt hadat toborza,
  Mely, puszta étiért, kész nyaktörő
  Nagy vállalatra; és ez nem
kisebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
kisebb,
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.100
(Hisz kormányunk előtt már nem
titok)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
titok,
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mint visszavenni tőlünk fegyver által
  Az apja elvesztette földeket.
  Ez inditója mind e készületnek,
  Úgy sejtem én, ez örségünk oka,
 
n.105
S az országos hű-hónak kútfeje.
BERNARDO.
  Nem más, csupán ez, én is úgy hiszem:
  S jól összevág, hogy e csodás alak
  Fegyverbe' jár itt; oly hasonlatos
  Ama királyhoz, a kiért e harc.
HORATJO.
 
n.110
Egy porszem ő, az ész szemét zavarni.
 
Így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Igy
*
Szövegforrás:
K1
 
Róma fönt-virágzó napjain,
  A leghatalmasb Julius bukása
  Előtt kevéssel, gazdátlan maradt
  Sok sír, s belőle a leples halott
 
n.115
Makogva, nyíva járt mind útcaszerte;
  Tűzfarku csillag, vérharmat, homály
  A napban; és a nyirkos égitest,
  Mely Neptun országán uralkodik,
  Kórrá fogyott, majd mint a végnapon.
 
n.120
S ím, zord jövők hasonló gyászjelét,
  Mintegy a balsors száguldó futárit,
  S előbeszédét ránk törő gonosznak
  Tüntet föl együtt
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« e »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
menny s föld, hazánk
  Éghajlatán és
honosink
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
honnosink
*
Szövegforrás:
K1
 
előtt.
  SZELLEM visszajő.  
 
n.125
De halkan! ím! ehol jő már megint !
  Útját szelem, ha megront is. Megállj,
  Káprázat! –
  Ha van beszélni hangod, vagy szavad:
  Felelj!
 
n.130
Ha képes ember tenni jót
veled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
veled
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mi néked enyhes, nékem üdvhozó:
  Felelj!
  Ha tán belátsz honod sorsába, mely
  Előre tudva elkerűlhető:
 
n.135
Oh hát, felelj!
  S ha életedben, zsarlott kincseket
  Raktál halomra mélyen föld alatt,
  Miér' ti holtak visszajárni szoktok:
  (Kakas szó.).  
  Mondd el: – ne távozz! szólj!
Elébe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Elébe
*
Szövegforrás:
K1
 
Márcelll
MARCELLUS.
 
n.140
Ne üssek hozzá a
lándsámmal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
láncsámmal
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Üss,
 
Ha nem akar megállni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor a Kl.-ből hiányzott; pótlása a következil levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Itt van!
HORATIO.
  Itt van!
  SZELLEM el.  
MARCELLUS.
  Elment!
 
Megbántjuk, a mily fönséges, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megbántjuk, a míly fennséges, midőn »
n
Jegyzet áthúzva, végleges változata a következel levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Erőszak látszatával fenyegetjük;
 
n.145
Mert sérthetetlen, mint a levegő,
  S hiú ütésink vásott gúny neki.
BERNARDO.
  Szólt volna már, hogy a kakas kiálta.
HORATIO.
  S hogy felriadt! mint
bűn sujtotta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
bűnsujtotta
*
Szövegforrás:
K1
 
lény
  A rettentő hivásra. Ugy beszélik:,
 
n.150
Hogy a kakas, a
reg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
regg
*
Szövegforrás:
K1
 
e harsonája,
  Metsző, hegyes torkával fölveri
  A napnak istenét; s az ő jelére,
  Ha tűz-, ha vízben, földön vagy egen
  Csatangol a bolygó lélek, siet
 
n.155
Mesgyéi közzé; s hogy van benn' igaz,
  Arról ez a jelen tárgy is bizonyság.
MARCELLUS.
  Aztán, csak elmúlt a kakas szavára.
  Mondják, valahányszor az idő közelg,
  Melyben Urunk születését innepeljük,
 
n.160
Egész éjjel zeng e hajnal-madár;
  S hogy akkor egy se mér mozdulni szellem;
  Az éj ártalmatlan; planéta nem ver,
  Tündér nem ígéz, nem bűvöl boszorkány,
  Oly üdvös, oly szentelt azon idő.
HORATIO.
 
n.165
Hallottam én is, hiszek is belőle.
  De ím a reggel, öltve bíborát,
  Ott járdal a domb harmatján, keletre.
  Menjünk, letelt az őr; s azt mondom én,
  Tudassuk mindez éji látomást
 
n.170
Az ifju Hamlettel; mert, a fejem rá!
  Hogy e nekünk oly néma szellem ő-
  Hozzá beszélni fog. Rálesztek, úgy-e,
  Hogy értesitsük, mint a szeretet
  Kivánja, s illik hű tisztünk
szerint?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
szerént?
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
 
n.175
Rá, rá; közöljük; én tudom, ma reggel
  Legalkalmasban hol találni őt.
  (Elmennek.)  
 
 
ELSŐ SZÍN.  
  Helsingőr.
Emelttér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
3. kiad
 
Emelt tér
n
Jegyzet ceruzával hullámosan aláhúzva.
*
Szövegforrás:
K1
 
Emelt tér
*
Szövegforrás:
2. kiad.
 
a kastély előtt.  
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet Az előző levél üresen hagyott hátlapján ceruzával: Föntér a szini utasítás következő sorában: Francisco,. Bernardo,
*
Szövegforrás:
K1
 
FRANCISCO őrt áll. BERNARDO jő szembe.  
BERNARDO.
  Ki az?
FRANCISCO.
  Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
BERNARDO.
  Sokáig éljen a király!
FRANCISCO.
  Bernardo?
BERNARDO.
  Az vagyok.
FRANCISCO.
  Órádra pontosan jösz.
BERNARDO.
  Most veré
 
n.5
Az éjfelet: menj, Francisco, fekünni.
FRANCISCO.
  Köszönöm, hogy felváltasz. Kemény hideg van
  S
nem jól vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a lelkem is reszket belől. »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
nem fól vagyok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Nyugodtan őrködél?
FRANCISCO.
  Egér se moccant.
BERNARDO.
  No,
jó éjszakát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« jó'jszakát. »
jó éjszakát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 6-8. sorok ceruzával áthúzva. A javított, végleges változat tintával az előző levél üresen hagyott hátlapján, a félsorok végleges elrendezésével.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Ha Marcellust, Horatiót találod,
 
n.10
Őrtársimat: mondd, hogy siessenek.
  HORATIO és MARCELLUS jőnek.  
FRANCISCO.
  Ugy tetszik, hallom is már. – Állj!
Ki az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
ki
[törölt]
« vagy »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
az
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Honnak baráti.
MARCELLUS.
  S dán alattvalók.
FRANCISCO.
  Jó éjszakát.
MARCELLUS.
  Isten veled,
becsületes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
becsűletes
*
Szövegforrás:
K1
 
vitéz:
 
n.15
Ki válta fel?
FRANCISCO.
  Bernardo van helyettem.
  Jó éjt.
  (FRANCISCO el.)  
MARCELLUS.
  Hahó! Bernardo!
BERNARDO.
  Nos?
ki az?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« tovább. »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
ki az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
  Horatio, nemde?
HORATIO.
 
Teste lelke
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Főtől talpig »
n
Jegyzet áthúzva; fölé:
Teste-lelke
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
az.
BERNARDO.
 
Hozott Isten, Horatio; téged is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Hozott isten, Horatio;
[törölt]
« hozott »
n
Jegyzet áthúzva, utána ceruzával:
téged is.
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
K1
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A 16. sor végének, a 18. sornak és a 19. sor első felének ceruzával írott és ceruzával áthúzott változata az előző levél üresen hagyott hátlapján így: Bern. (Say.) Hallom a olvashatatlan szó, Bern. Hozott isten Horatio, téged is Jó Marcellus .
*
Szövegforrás:
K1
 
  Jó Marcellus.
HORATIO.
 
n.20
No, hát ma-éjjel is járt az izé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. EbMl csak a járt után az itt olvasható.A sor végén a Kl.-ben áthúzott, kitörölt ceruzás javítás nyoma. Ebből csak a járt után az itt olvasható.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Semmit se láttam.
MARCELLUS.
  Horatio azt mondja, képzelődünk,
  És nem fog rajta hit, ez általunk
  Két izbe' látott rém látvány felől:
 
n.25
Én hát magammal hívtam őt, virassza
  Velünk ez éjnek
perceit;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hosszú »
perceit;
*
Szövegforrás:
K1
 
  S ha jő megint
a tünemény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
tűnemény
*
Szövegforrás:
K1
 
, legyen
  Szemünk tanúja, és szólítsa meg.
HORATIO.
  Aj, aj! sohsem jő.
BERNARDO.
 
Ülj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Űlj
*
Szövegforrás:
K1
 
le hát elébb;
 
n.30
Hadd ostromoljuk: ismét a füled,
  Mely e csodának úgy el van
falazva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
falazva;
*
Szövegforrás:
K1
 
 
A mit mi kétszer láttunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Pedig mi láttuk, kétszer. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva; a következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával a véglegesre javítva.
A mit mi kétszer láttunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Jó, leűlök.
  Bernardo mondja
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
el
*
Szövegforrás:
K1
 
mikép esett.
BERNARDO.
  Mult éjtszaka,
 
n.35
Midőn ama csillag, mely a saroktól
  Nyugotra ég, a mennynek ép azon
  Részén világolt, Marcellus, meg én,
  Az óra egyet ütvén –
MARCELLUS.
  Csitt! szó se több:
ahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« ni hol »
ahol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
jő már megint!
  SZELLEM .  
BERNARDO.
 
n.40
Alakra, épen a megholt király.
MARCELLUS.
 
Te tudsz latinul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
[törölt]
« Marc. Tanult ember vagy: szólítsd meg, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Marc. Te tudsz latinul: sz6litsd meg, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
Te tudsz latínul: szólítsd meg, Horatio.
*
Szövegforrás:
1. kiad.
2. kiad.
 
BERNARDO.
 
Nem a király? nézd csak Horatio.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Bern. Szakasztott a királyi no nézd, Horatio. »
n
Jegyzet Ceruzával áthúzva. A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával javítva:
Bern. Nem a király? nézd csak, Horatio.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Egy ízig: – átver félelem, csodálat.
BERNARDO.
  Szót várna.
MARCELLUS.
  Tégy kérdést, Horatio.
HORATIO.
 
n.45
Mi vagy te,
mely az éjfelet bitorlod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
mely
az éjfelet
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
bitorlod,
Beszúrás
n
Jegyzet ceruzával beszúrva
[törölt]
« így az éjt »
,
n
Jegyzet A következő levél üresen hagyott előlapján ceruzával áthúzott, ceruzával irt változat: Hor. Mi vagy te, mely bitorlod az éjfelet
*
Szövegforrás:
K1
 
  Együtt ama szép, harcias idommal,
  A melyben egykor elhunyt Dánia
  Fölsége járt?
Az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
az
*
Szövegforrás:
K1
 
égre kényszerítlek:
  Szólj!
MARCELLUS.
  Lám, neheztel.
BERNARDO.
  És halad tovább.
  (SZELLEM el.)  
MARCELLUS.
 
n.50
Elment, felelni kedve nincs.
BERNARDO.
  No hát? Horatio! sápadsz, remegsz.
  Nem több-e
hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
hát
*
Szövegforrás:
K1
 
mint puszta képzelet?
  Mit vélsz felőle ?
HORATIO.
  Az
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
isten
*
Szövegforrás:
K1
 
látja, nem hinném soha
 
n.55
Érzéki és hű vallomása nélkül
  Saját szememnek.
MARCELLUS.
  Úgy-e bár,
hasonlit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
3. kiad
 
hasonlít?
*
Szövegforrás:
K1
1. kiad.
2. kiad.
 
HORATIO.
  Mint te, magadhoz.
  Még harcmez is e volt királyomon,
  Midőn a büszke norvégit legyőzte;
 
n.60
S boszús vitában ily zord képe volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« S boszús vitában ily zord képe volt, »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
S boszús vitában ily zord képe volt, hogy
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
S boszús vitában ily zord képe volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Midőn a szánas lengyelt a jegen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Hogy jégre sujtá a szánas palákat »
n
Jegyzet 2. változat a következő levél üresen hagyott előlapján két csillag közt, csak a 60-61. sor fordításának új megoldásaként:
[törölt]
«
Hogy a polákot megveré jegen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Megverte jégen a szánas polakot.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Hogy a jéghátán a szánas polákot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Megverte. Különös.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Különös. »
n
Jegyzet A 3. változat az 1. változatból alakult, ceruzás javításokkal, a megfelelő részek áthúzásával:
[törölt]
«
Különös.
Beszúrás
»
n
Jegyzet A 4. változat a 2. változatból alakult; a 60. sor megmaradt változatlanul, csak vesszőt tett utána A. ceruzával, ugyaucsak ceruzával áthúzta a 61. sort, s utána írta, ceruzával, az új megoldást. A három sor ebben a változatban:
Megverte. Különös.
Beszúrás
n
Jegyzet A 61-62. sort ceruzával áthúzta s fölé írta a végleges, 5. változatot, sebtében, a Különös után pontot sem téve, majd ezt is áthúzta s a 2. változat áthúzott 61. sora alá írta be ceruzával a 61-62. sorok végleges változatát.
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
  Két izbe' már, s pont! e halotti órán,
  Járt őrhelyünk előtt ily harcilag.
HORATIO.
 
n.65
Mi részben árt sajátlag, nem tudom;
  De átalános véleményem az,
  Hogy ez
honunkra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« hazánkra »
[szerkesztői feloldás]
?
honunkra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
nagy csapást jelent.
MARCELLUS.
  Üljünk le; s a ki tudja, mondja meg,
  Mért e szoros, e pontos őrvigyázat,
 
n.70
Gyötörni éjjel az alattvalót?
  Mért öntik e réz álgyukat naponta,
  S veszik külföldön a sok harci szert?
  Mért a hajóácsok nagy fogdosása,
  Kiknél vasárnap, köznap egyre mén?
 
n.75
Mi készül, hogy ez izzadó sietség
  Munkába fog mind
éjet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
éjet
*
Szövegforrás:
K1
 
mind napot?
 
Ki fejti ezt meg?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Ki fejti ezt
[törölt]
« nekem »
meg?
n
Jegyzet A nekem áthúzva. A sor második felében az olvashatatlanságig kitörölt ceruzás javítás nyoma.
*
Szövegforrás:
K1
 
HORATIO.
  Én megmondhatom;
  Legalább ez a hír. Az elhúnyt királyt,
  Kinek képmása feltűnt azelébb,
 
n.80
Tudjátok, a norvégi Fortinbras,
  Izgatva büszke verseny viszketegtől,
  Párbajra készté: ám hős Hamletünk
  (Mert
igy becsülte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
így becsűlte
*
Szövegforrás:
K1
 
az ösmert világrész)
 
Megölte Fortinbrast; pecsétes alku,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megölte Fortinbrast; pecsétes alku »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.85
Törvény- s lovagszokással szentesült,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A hiányzó 85. sor a lap szélén ceruzával pótolva, az utolsó szó szentesűlt, alakban; az egész sor csaknem az olvashatatlanságig kitörölve
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Levén közöttük, mely szerint amaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Lévén közöttük, mely szerint amaz »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Éltével együtt minden birtokát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Éltével együtt minden birtokát »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
 
Mely pör alatt volt, a győzőre hagyja;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« A melyen úr volt »
n
Jegyzet áthúzva, elé:
[törölt]
«
Mely pör alatt volt
Beszúrás
, a győzőre hagyja; »
n
Jegyzet A 84-88. sor ceruzával áthúzva; végleges változata az előző levél üresen hagyott hátlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  S mellyel fölérőt szintén lekötött
 
n.90
A mi királyunk. Most, ha győz vala
  Fortinbras, ő örökli e vagyont;
  És
így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
igy
*
Szövegforrás:
K1
 
viszontag az övé, csere-
  Kötésök egy
kitűzött
n
Jegyzet Kiadásunk a Kl. és az 1. kiad. szövegét követi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
1. kiad.
 
kitüzött
*
Szövegforrás:
2. kiad.
3. kiad
 
pontja
által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
által
*
Szövegforrás:
K1
 
  Hamletre szállt. No most, az ifju Fortinbras,
 
n.95
Tapasztalatlan harcvággyal tele,
  Norvégia szélein, itt és amott,
  Egy csőcselék, elszánt hadat toborza,
  Mely, puszta étiért, kész nyaktörő
  Nagy vállalatra; és ez nem
kisebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
kisebb,
*
Szövegforrás:
K1
 
 
n.100
(Hisz kormányunk előtt már nem
titok)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
titok,
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mint visszavenni tőlünk fegyver által
  Az apja elvesztette földeket.
  Ez inditója mind e készületnek,
  Úgy sejtem én, ez örségünk oka,
 
n.105
S az országos hű-hónak kútfeje.
BERNARDO.
  Nem más, csupán ez, én is úgy hiszem:
  S jól összevág, hogy e csodás alak
  Fegyverbe' jár itt; oly hasonlatos
  Ama királyhoz, a kiért e harc.
HORATJO.
 
n.110
Egy porszem ő, az ész szemét zavarni.
 
Így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Igy
*
Szövegforrás:
K1
 
Róma fönt-virágzó napjain,
  A leghatalmasb Julius bukása
  Előtt kevéssel, gazdátlan maradt
  Sok sír, s belőle a leples halott
 
n.115
Makogva, nyíva járt mind útcaszerte;
  Tűzfarku csillag, vérharmat, homály
  A napban; és a nyirkos égitest,
  Mely Neptun országán uralkodik,
  Kórrá fogyott, majd mint a végnapon.
 
n.120
S ím, zord jövők hasonló gyászjelét,
  Mintegy a balsors száguldó futárit,
  S előbeszédét ránk törő gonosznak
  Tüntet föl együtt
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« e »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K1
 
menny s föld, hazánk
  Éghajlatán és
honosink
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
honnosink
*
Szövegforrás:
K1
 
előtt.
  SZELLEM visszajő.  
 
n.125
De halkan! ím! ehol jő már megint !
  Útját szelem, ha megront is. Megállj,
  Káprázat! –
  Ha van beszélni hangod, vagy szavad:
  Felelj!
 
n.130
Ha képes ember tenni jót
veled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
veled
*
Szövegforrás:
K1
 
  Mi néked enyhes, nékem üdvhozó:
  Felelj!
  Ha tán belátsz honod sorsába, mely
  Előre tudva elkerűlhető:
 
n.135
Oh hát, felelj!
  S ha életedben, zsarlott kincseket
  Raktál halomra mélyen föld alatt,
  Miér' ti holtak visszajárni szoktok:
  (Kakas szó.).  
  Mondd el: – ne távozz! szólj!
Elébe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
Elébe
*
Szövegforrás:
K1
 
Márcelll
MARCELLUS.
 
n.140
Ne üssek hozzá a
lándsámmal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
láncsámmal
*
Szövegforrás:
K1
 
?
HORATIO.
  Üss,
 
Ha nem akar megállni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
n
Jegyzet A sor a Kl.-ből hiányzott; pótlása a következil levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
BERNARDO.
  Itt van!
HORATIO.
  Itt van!
  SZELLEM el.  
MARCELLUS.
  Elment!
 
Megbántjuk, a mily fönséges, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
[törölt]
« Megbántjuk, a míly fennséges, midőn »
n
Jegyzet áthúzva, végleges változata a következel levél üresen hagyott előlapján.
*
Szövegforrás:
K1
 
  Erőszak látszatával fenyegetjük;
 
n.145
Mert sérthetetlen, mint a levegő,
  S hiú ütésink vásott gúny neki.
BERNARDO.
  Szólt volna már, hogy a kakas kiálta.
HORATIO.
  S hogy felriadt! mint
bűn sujtotta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
bűnsujtotta
*
Szövegforrás:
K1
 
lény
  A rettentő hivásra. Ugy beszélik:,
 
n.150
Hogy a kakas, a
reg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
regg
*
Szövegforrás:
K1
 
e harsonája,
  Metsző, hegyes torkával fölveri
  A napnak istenét; s az ő jelére,
  Ha tűz-, ha vízben, földön vagy egen
  Csatangol a bolygó lélek, siet
 
n.155
Mesgyéi közzé; s hogy van benn' igaz,
  Arról ez a jelen tárgy is bizonyság.
MARCELLUS.
  Aztán, csak elmúlt a kakas szavára.
  Mondják, valahányszor az idő közelg,
  Melyben Urunk születését innepeljük,
 
n.160
Egész éjjel zeng e hajnal-madár;
  S hogy akkor egy se mér mozdulni szellem;
  Az éj ártalmatlan; planéta nem ver,
  Tündér nem ígéz, nem bűvöl boszorkány,
  Oly üdvös, oly szentelt azon idő.
HORATIO.
 
n.165
Hallottam én is, hiszek is belőle.
  De ím a reggel, öltve bíborát,
  Ott járdal a domb harmatján, keletre.
  Menjünk, letelt az őr; s azt mondom én,
  Tudassuk mindez éji látomást
 
n.170
Az ifju Hamlettel; mert, a fejem rá!
  Hogy e nekünk oly néma szellem ő-
  Hozzá beszélni fog. Rálesztek, úgy-e,
  Hogy értesitsük, mint a szeretet
  Kivánja, s illik hű tisztünk
szerint?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1. kiad.
2. kiad.
3. kiad
 
szerént?
*
Szövegforrás:
K1
 
MARCELLUS.
 
n.175
Rá, rá; közöljük; én tudom, ma reggel
  Legalkalmasban hol találni őt.
  (Elmennek.)