X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - Főszöveg

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
XIV.
FELEJTENI
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felejteni.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Végre, – kiabált Nero, hogy egyedül maradt – végre, végre – és fölkacagott és jajgatott és ment és jött és állt és ült és mosolygott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és azt érezte, hogy szabad, hogy többé senki se árthat neki, hogy mindenkit legyőzött.  
 
Jaj,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mennyi minden szakadt le melléről, kövek és sziklák, melyek éjjel rajta aludtak és nem hagyták lélekzeni. Most egyszerre könnyű lett.  
  Ez volt az első. Sohase hitte, hogy csak ennyi és ilyen. Megdöbbentően jól és gyorsan ment.  
  Azonnal
meghalt. Ő pedig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meghalt, ő pedig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
olyan természetesen viselkedett ott az asztalnál, hogy nemcsak a vendégek csodálkoztak rajta, hanem most maga is. Mintha
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt művelte volna, egy pillanatra sem vesztette el nyugalmát. Akkor se, amikor azt hallotta, hogy a holttest arcán
g
Glossza Cassius Dio, 61, 7: Britannicust cselt vetve, méreggel ölte meg Nero, s mivel a méreg miatt ólomszínűre vált, krétaporral dörzsöltette be. Mikor Britannicust átvitték a forumon, hatalmas zivatar támadt, s amint alázúdult, lemosta a krétaport, úgyhogy a bűntényről nemcsak hallani lehetett, hanem látni is.
 
Vö. továbbá Suetonius, Nero, 33 és Tacitus, Annales, 13, 15-17.
, a halál beállta után, apró kék foltok jelentek meg, a méreg nyomai. Ezeket gipsszel kenette be, hogy senki se lássa, a halottat pedig még az éjjel eltemettette. Zuhogó esőben, nagy tömeg előtt. A gyors temetést a
szenátusnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
senatusnak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
azzal indokolta, hogy sajnálta öccsét és kurtítani óhajtotta a fájdalom idejét.  
  Britannicus nincs többé, se égen, se földön, se víz alatt, sehol.  
  Beérte azzal, hogy ezt az ürességet szemlélje, vigyorgó
gyönyörűséggel, bandzsal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörűséggel és bandzsal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza bandzsa, ferde nézésű, ebből ferde, hamis, kárörvendő.
örömmel, mert pihenni akart s figyelmét jól esett arra szögeznie, amit közvetlenül elért.  
  Az pedig óriási volt.  
  Minden volt egyszerre: babér és taps, nyugalom és hírnév, az élet, az egész élet visszakapása, mely olyan
teljesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teljes
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kezébe hullott, hogy eleinte nem is tudott vele mit csinálni. Megint élni, habzsolni mindent, ami eléje került és főkép írni, félelem nélkül írni, akár azelőtt.  
  – Britannicus nincs többé – mondotta még egyszer.  
  Milyen gyermekes is volt szerénysége
g
Glossza Senecán kívül tanítója volt az egyiptomi sztoikus filozófus, Chairémón is. A gondolat, hogy a szerénységet le kell vetnie, Nietzsche hatását tükrözi.
, melyet hamis bölcsek oltottak belé és Seneca csak táplált. Amikor számot vetett magával, azt látta, hogy rosszak az emberek, aljasok és
irígyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 29: „Szilárd meggyőződése volt, – amint többektől tudom – hogy nincs erkölcsös ember, nincs olyan, akinek csak egyetlen testrésze is szennytelen volna, csak éppen hogy a legtöbben titkolják és ügyesen kendőzil piszkosságukat.”
. Csak
bennük
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csalatkozott, nem magában. Ő jót akart, de nem engedték jónak lenni. Nyilvánvaló, hogy nem benne volt a hiba, nem ott, ahol kereste, hanem másokban, rajta kívül, a világban, mely elzárkózott a szeretet elől. Csak az volt a hiba, hogy ezt nem vette észre. Itt künn kell rendet teremteni s nem ott benn, a lelkében viaskodni. Ezzel semmire se jutott.  
  Az alázata csak lefelé taszította, ide, ahova megérkezett. Meg kell védeni önmagát, keményen. Hiszen az erő csak arra való, hogy az értéket oltalmazza, mint test a lehelletét és a hatalom is nagyszerű, csak jó célra használják. Van-e szentebb cél az övénél? Ércfallal körülveszi személyét, hogy zavartalanul alkothasson. Nélküle a költő is elpusztul, hiába írja a legszebb verseket.  
  Megtanult beszélni, ércesen és metszően
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 20.
, olyan hanghordással, melynek nem lehet ellenmondani, eltiporni minden gondolatot, mely a hallgató agyában keletkezik, igazán uralkodni a lelkeken. Az állam majd biztosítja azt, amit ő nem tudott. Kezdett figyelni erre, arra a pártra, mellyel addig nem törődött, az emberekre, akik végül is a költő közönsége. Most érezte először, hogy hatalmas, hogy császár és boldog volt, hogy császár.  
  Anyjának nem bocsátotta meg, amit az asztalnál mondott
g
Glossza Tacitus, Annales, 13, 14–19. és Suetonius, Nero, 34: „Anyja, aki szavaiért és tetteiért néha keményebben felelősségre vonta és rendreutasította, előbb olyannyira terhére volt, hogy lépten-nyomon gyűlölködve vágta arcába, hogy miatta kénytelen lesz lemondani a hatalomról s Rhodusba visszavonulni, később megfosztotta minden kiváltságától és befolyásától, elvonta tőle a germán és egyéb katonai őrséget, közös palotájukból s még a Palatinusból is kilakoltatta. Csöppnyi lelkifurdalás nélkül zaklatta, felbérelt embereivel Rómában tartózkodása alatt pereket akasztott a nyakába, vidéki pihenőjén pedig szárazon és vizen üldöztette, rágalmakkal, megtréfálással bosszantatta.”
. Rövid parancsban tudatta vele, hogy megfosztja germán testőreitől, a palotát pedig el kellett hagynia és átköltözködött az Antonia-kastélyba. Agrippina könyörögni próbált. A császár, aki fegyveres katonák előtt fogadta, hajthatatlan maradt. Fölemelte fejét és ránézett, idegen tekintettel.  
  Úgy megváltozott, mint a
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ki átöltözik. Hihetetlenül megkövéredett. Mióta abbahagyta teste sanyargatását és mindent evett, amit szeme-szája megkívánt, zsírpárnák rakódtak testére, hátán és nyakán rózsaszín hurkákba torlódott a hús, álla alatt toka gömbölyödött. Arcán pedig mintha maszk lenne, ismeretlen, majdnem isteni visszfény, a hatalom, öntudat, biztonság ragyogása, mely a szemlélőt zavarba hozta.  
  Agrippina megsemmisülten távozott.  
  Különben jó hírek érkeztek mindenünnen
g
Glossza vö. Tacitus, Annales, 13, 6–9. Már trónra lépése után nem sokkal, Kr. u. 54 legvégén kiújultak a harcok a parthusokkal. A pár sorban összefoglalt események Kr. u. 58-ban játszódtak le, amikor újra kiújult a háborúskodás a rómaiak és a parthusok között. Vö. Tacitus, Annales, 13, 34–41. 41: Corbulo pedig azon a helyen mért ki tábort, és azon gondolkodott, hogy könnyűfegyverzetű legióival éjszaka Artaxata alá vonuljon s ostrommal fogja-e körül, mert úgy vélte, Tiridates oda húzódott vissza. Majd, miután a felderítők jelentették, hogy a király távoli útra indult, és hogy bizonytalan: a médekhez vagy az albanusokhoz igyekszik-e, megvárja a hajnalt, s előreküldi a könnyűfegyverzetűeket, hogy addig is fogják körül a falakat s távolból kezdjék meg az ostromot. De a városiak önszántukból megnyitották a kapukat, és magukat meg vagyonukat a rómaiaknak adták. Ez az életet hozta meg nekik; Artaxatát tüzes csóvákkal elpusztították és a földdel tették egyenlővé, mivel a falak nagy kerülete miatt megtartani sem lehetett erős őrség nélkül, és nem is volt annyi erőnk, hogy az őrség megszilárdítására és a háború folytatására meg lehetett volna osztani; ha viszont érintetlenül és őrizetlenül hagyjuk, semmi haszon vagy dicsőség abból, hogy elfoglaltuk. Ehhez járul egy szinte az istenség küldte csoda: mert eddig minden napfényben ragyogott; most a falaktól övezett részt hirtelen sötét felhő borította el, s villámok hasogatták, hogy azt lehetett hinni: mintegy a haragvó istenek vetik oda a pusztulásnak. Mindezek miatt imperatorként üdvözölték Nerót és senatusi határozatra hálaáldozatokat mutattak be; szobrokat, diadalíveket és megszakítás nélküli consulságokat szavaztak meg a princepsnek, továbbá, hogy az ünnepek közé iktattassék a nap, amelyen a győzelmet kivívták, melyen hírt adtak róla és amelyen bejelentették, meg más ilyesmit, annyira túlzó dolgokat, hogy Gaius Cassius, aki a többi megtiszteléssel egyetértett, kifejtette: ha a szerencse kedvezésének mértéke szerint mondanának köszönetet az isteneknek, az egész év sem lenne elégséges a hálaáldozatokra, éppen ezért külön kell választani a szent és a munkás napokat, hogy így az isteni dolgokat tiszteljék és az emberieket ne akadályozzák.
. Keleten, az örmény harctéren, Syriában végül döntés történt. A római sasok előrerepültek. Corbulo, aki néhány szedett-vedett keleti
légióval
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
légioval
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vonult fel az örmények és velük szövetkezett parthusok ellen, kifárasztva az agyafurt keletiek folytonos visszavonulásától, tettre határozta magát. Hazaküldte az
öregeket, Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öregeket Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
és Galetiában soroztatott, aztán
feldúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
feldulta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Tigranocertát, Artaxalet elfoglalta és hadseregét odavetve,
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csatában legyőzte Tirades örmény királyt. Rómát kivilágították. Nero megkapta az imperator nevet.  
  Most a palotát, melyben eddig lakott, egyszerre szűknek érezte. Elvitette a régi császárok szobrait
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: a Colossus (Nero) százhúsz láb magas szobra…„ A mai Colosseum mellett áll. Hogy milyen volt eredeti formája, vitatott.
, melyek
reánehezedtek, az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reánehezedtek és az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oszlopcsarnok előtt felállította a maga szobrát, egy száz láb magas
bronzkolosszust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bronz kolosszust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mely akkora volt, hogy ő is megilletődött, mikor reátekintett képmására. Régi ruháit mind elégette
g
Glossza Erre nincs adat.
. Minden nap új tógát öltött, melyet este eldobott
g
Glossza Nincs adat.
. Fürdőszobájába tizenkét mérföldről bevezettette a tenger vizét
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: „Fürdőit a tenger s a tiburi kénes-források vize táplálta. […] Ezenfelül hozzáfogott egy fedett és sétacsarnokkal övezett vízmedence építéséhez, mely Misenumtól az Avernus-tóig húzódott volna, hogy abban fogja fel egész Baiae minden meleg vizét…”
,
úgyhogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ugy hogy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az óceán egyenesen kádjába folyt, egy másik csapból pedig forró, kénes forrás gőzölgött, mely Baieből érkezett. Maga vette kezébe az udvartartást is. A szakács, ékszerész, illatszerész, a kenőcsök őre, a szabó, a varga neki tette meg jelentését. Most a palota termeivel és csarnokaival, borospincéivel és családi kriptáival egész városrészt alkotott
g
Glossza Utalás a Domus Aurea-ra, amelyet a valóságban csak a 64-es nagy római tűzvész után kezdtek építeni a Mons Oppius-on.
. Kertjében szelid párducok s oroszlánok sétáltak
g
Glossza isten = istenszobor. Vö. Suetonius, Nero, 31.
, minden fa mögül egy isten tekintett rá.  
  Legtöbb gondot okozott azonban a dolgozószobája
g
Glossza KD kitalálása. Nincs tudomásunk arról, hogy Nerónak külön studiolo-ja lett volna. Vö. Suetonius, Nero, 31.
. Ezt folyton szépítette.
Gyöngyházzal, drágakővel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyöngyházzal és drágakővel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rakatta ki falait és szobrokat állított íróasztala fölé. Itt ült reggeltől estig. Csakhogy a munka nem ment. Görcs állt kezébe, az íróvessző kihullott belőle.  
  Tépelődött, mi lehet ennek az oka. Egy napon aztán megjelent előtte egy nőarc, halaványan és
véznán, Octaviát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véznán. Octaviát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
látta.  
  – Ő az oka, – mondta hangosan – mindennek ő az oka – és csodálkozott, hogy eddig nem jött rá.  
  Octaviát soha, egy pillanatig se szerette. Akkor se, mikor hozzáadták. Azóta a közöny undorrá változott és fájdalmat érzett, valahányszor közelébe jött. Fekete, egyszerű haját lesimítva hordta. Aztán valami idegen
volt arcában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt az arcában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely lehűtött minden szenvedélyt. Vontatottan beszélt, előre megfontolva, amit mond és mereven nézett, örökké egyforma kék szemével, mely kedélytelenséget árasztott. Annakidején iskolás irodalmi műveltséget kapott
g
Glossza A római nők közül csak kevesen részesültek olyan oktatásban, mint a férfiak. Az olyan nő, aki olvasni tudott, ritkaságnak számított.
, nem mint a korabeli nők és sohase érdekelte az, amit a császártól hallott.  
  Bátyja halála után
g
Glossza Octavia 39-ben vagy 40-ben született, Britannicus pedig 41. február 12-én. KD téved, amikor Britannicust Octavia bátyjának nevezi.
az ebéden se jelent meg. Egyedül evett. Ha pedig emberek közé jött, nagyon ritkán, hátra-hátratekintett, nem áll-e valaki mögötte. Rendesen bábuival játszadozott a szobában
g
Glossza Octavia életéről, szokásairól nem maradt fenn semmi az ókori forrásokban.
, melyek piros, kék ruhában ültek a
pamlagon s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pamlagon, olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lelketlenül tekintettek mozdulatlan szemükkel, mint ő. Ezeket öltöztette-vetkőztette, dalolt nekik, kis altató nótákat.  
  Gyermeke nem volt. A császár a
lupercaliakon
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lupercalia-kon
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lupercalia-
g
Glossza sortörésnél
kon
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mikor a meddő nőket szíjostorral paskolják, az utcára vitette őt és maga a főpap érintette ágyékát. Az se használt.  
  – Meddő – mondta a császár – és engem is meddővé tesz.  
  Nero még nem ismerte a nőket, csak az ő savanyú csókjait és kopár öleléseit. Biztos volt abban, hogy ő sorvasztotta el nagyratörő tehetségét, aki jeges testtel jár a palotában és megfagyasztja maga körött a levegőt, az ő lángjait is, melyek ki se törhettek, miatta. A császár kielégületlen lélekkel szólogatta az örömet. Azokra a szerelmekre gondolt, melyek felolvasztják bennünk azt, ami máskép oldhatatlan, a langyos testek ernyedésére, a lázakra, melyek verseket sugalmaznak. Mit is kaphatott tőle? Megvetéssel intett.  
  Zodicus és Fannius is sokat beszélt erről, de a császár már
únta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. A költők ismételték magukat és
nyíltan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiltan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsarolták őt.  
  Más társaságra vágyakozott. Jól öltözködő, elmés, csinos fiúkra, hogy
szórakoztassák, kedvre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szórakoztassák és kedvre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
derítsék. Epaphroditus, görög titkára, művészi szakértelemmel válogatta össze ezt a társaságot, mint íny-csiklandó étlapot, hogy a különböző emberek sikeresen kiegészítsék egymást. Paris, a római nők
kedvence, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedvence a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
siker volt. Doryphorus, az írnoka, a szépség, Anicetus, a vad tengerész, a császár egykori nevelője, az érdes férfiasság, Senecio inni tudott, Cossinus adomázni, Anneus Serenus, Seneca rokona, hallgatóként szerepelt, az a csöndes-társ volt, ki minden barátságban
nélkülözhetetlen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkülözhetetlen, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
önfeláldozásával, hűségével, szenvedő tétlenségével váltja meg jelenlétére való jogát. Otho pedig az élc volt, a léha és kedves nőhódító, ki szikrázó elmésséggel meséli el azokat a kalandokat, melyeket két világrészben élt át.  
  A császár itt jól érezte magát. Könnyebbség volt számára köztük élni, akik síma modorukkal kellemessé varázsolták a percet, nem áskálódtak, mint az írók. Az élet így elviselhetőnek tetszett. Különösen Othot szerette, a questort, aki előkelő consuli családból származott, két marokkal szórta a pénzt, nem ismerte a bölcseket, de olyan epikureus volt, hogy magán az iskolaalapítón is túltett. Piros száján jóllakott mosoly lebegett. Kétértelmű tréfákat mondott, melyeket a színházakban hallott, mimosoktól. Mértékkel evett és ivott, de a szerelemben telhetetlen étvágyúnak mutatkozott. A császárt valósággal elkápráztatta, mikor a hálószobák titkait szellőztette, felsorakoztatta szeretőit, a zöld
szűzeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szüzeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és érett asszonyokat, a senatorok tisztes feleségeit, a péknéket, vargánékat és a felszarvazott férjeket is, kik andalító ártatlansággal semmit sem tudnak a történtekről.  
  Epaphroditus egyszer nőket is hozott
g
Glossza Nincs arra vonatkozó adat, hogy Epaphroditus lett volna Nero kerítője.
. Lakoma után, hogy a császár vendégei végigdőltek a párnákon, híres szépségek vonultak föl. Nevezetes lányok, kiket mindenki ismert, de jó családból való patricius-asszonyok is, kik titkos meghívót kaptak. Nero közönyösen szemlélte a nőket
g
Glossza Ez a nő minden bizonnyal Akté.
 
Tacitus, Annales, 13, 12–13: „Egyébként megtört las-sanként az anyai hatalom, mikor Nero egy Acte nevű felszabadított nő szerelméig csúszott le, egyben pedig bizalmába fogadta Marcius Othót és Claudius Seneciót, e szép ifjakat, akik közül Otho consuli családból, Senecio császári szabadonbocsátott apától született. Az anya tudta nélkül, majd hiábavaló ellenkezésével nem törődve, Acte végképp behízelegte magát bujaságával és kétes találkozásokkal, ami ellen a princeps idősebb barátai sem tiltakoztak, hiszen az asszonyka bárki jogainak sérelme nélkül elégítette ki az uralkodó élvezetvágyát, ha már az – a végzet rendeléséből vagy mert csábítóbb a tiltott, – idegenkedett feleségétől, a nemes és közismerten erényes Octaviától, s félni lehetett, hogy előkelő asszonyok megrontására tör, ha ettől a szenvedélytől eltiltják. (13.) De Agrippina asszonyi módon csattogott, hogy felszabadított nő a vetélytársa, szolgáló a menye, meg miegyéb, és nem tudta kivárni fia megbánását vagy megcsömörlését; s minél ocsmányabb dolgokat vetett a szemére, annál hevesebb lángolásra késztette, míg csak Nero, szerelmének rabságában, le nem vetkezte az anyjának köteles engedelmességet s Senecára nem hagyatkozott, kinek bizalmasai közül Annaeus Serenus ugyancsak Acte iránt színlelt szerelmével az ifjú első vágyait leplezte, s a nevét adta ahhoz, hogy amit a princeps titokban szokott az asszonykának juttatni, ő nyíltan ajándékozhassa. Ekkor Agrippina módszert változtatott és kedveskedéssel próbálta fiát megkörnyékezni: inkább a maga lakosztályát és ölét ajánlotta fel annak elrejtésére, amit az ifjú kor és az uralkodói helyzet megkíván. Sőt meg is vallotta szigorúságának helytelenségét, és vagyonából, amely alig maradt a császáré mögött, rengeteget adott át neki, ahogy a minap még túlzottan féken tartván fiát, most meg mértéktelenül megalázkodva. Ez a változás Nerónak is feltűnt, és legbizalmasabb barátai is féltették s kérték, hogy óvakodjék a mindig ádáz, most meg ráadásul színlelő asszony cselvetéseitől.”
és azután szemét egy rabszolganőre vetette, aki a sarokban üldögélt, nem volt se szomorú, se vidám, tetszeni se akart, mint a többiek, akik
versenyeznek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
versenyeztek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kegyéért, csak nézett maga elé. A termő természet nyugalma lakozott benne.  
  Ezt magához intette. Ölelésében megismerte azt az áldott vágyat, mely tápláló, mint a kenyér és szomjúságoltó, mint a víz.
Hazamenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Haza-menet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól esett látni
Octaviát és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Octaviát, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudni, hogy porig alázta. Más öröme azonban nem volt. A nőt csak addig szerette,
amíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látta, később elfelejtette. Ha gondolkozni próbált róla, azt érezte, hogy van és jó hogy van, semmi többet. Ennek a vágynak csak boldog jelene volt. Multja és jövendője nem.  
  – Ez lenne a szerelem? – kérdezte Epaphroditustól. – Hol maradnak a szárnyas szavak?
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nem jajgatok és énekelek, mint a költők?  
  Megint barátai között élt, akiket már kifárasztott. Félt egyedül maradni. Ahogy kedvelte azelőtt a magányt, úgy irtózott most tőle, folyton hallani kívánta hangját és a mások hangját is, akik körötte voltak, nehogy csönd következzen utána.  
  Epaphroditusnak pedig ágyáig el kellett
kísérnie
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kisérnie
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és ott beszélni, amíg el nem alszik.  
 
 
XIV.
FELEJTENI
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felejteni.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Végre, – kiabált Nero, hogy egyedül maradt – végre, végre – és fölkacagott és jajgatott és ment és jött és állt és ült és mosolygott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és azt érezte, hogy szabad, hogy többé senki se árthat neki, hogy mindenkit legyőzött.  
 
Jaj,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mennyi minden szakadt le melléről, kövek és sziklák, melyek éjjel rajta aludtak és nem hagyták lélekzeni. Most egyszerre könnyű lett.  
  Ez volt az első. Sohase hitte, hogy csak ennyi és ilyen. Megdöbbentően jól és gyorsan ment.  
  Azonnal
meghalt. Ő pedig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meghalt, ő pedig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
olyan természetesen viselkedett ott az asztalnál, hogy nemcsak a vendégek csodálkoztak rajta, hanem most maga is. Mintha
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt művelte volna, egy pillanatra sem vesztette el nyugalmát. Akkor se, amikor azt hallotta, hogy a holttest arcán
g
Glossza Cassius Dio, 61, 7: Britannicust cselt vetve, méreggel ölte meg Nero, s mivel a méreg miatt ólomszínűre vált, krétaporral dörzsöltette be. Mikor Britannicust átvitték a forumon, hatalmas zivatar támadt, s amint alázúdult, lemosta a krétaport, úgyhogy a bűntényről nemcsak hallani lehetett, hanem látni is.
 
Vö. továbbá Suetonius, Nero, 33 és Tacitus, Annales, 13, 15-17.
, a halál beállta után, apró kék foltok jelentek meg, a méreg nyomai. Ezeket gipsszel kenette be, hogy senki se lássa, a halottat pedig még az éjjel eltemettette. Zuhogó esőben, nagy tömeg előtt. A gyors temetést a
szenátusnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
senatusnak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
azzal indokolta, hogy sajnálta öccsét és kurtítani óhajtotta a fájdalom idejét.  
  Britannicus nincs többé, se égen, se földön, se víz alatt, sehol.  
  Beérte azzal, hogy ezt az ürességet szemlélje, vigyorgó
gyönyörűséggel, bandzsal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörűséggel és bandzsal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza bandzsa, ferde nézésű, ebből ferde, hamis, kárörvendő.
örömmel, mert pihenni akart s figyelmét jól esett arra szögeznie, amit közvetlenül elért.  
  Az pedig óriási volt.  
  Minden volt egyszerre: babér és taps, nyugalom és hírnév, az élet, az egész élet visszakapása, mely olyan
teljesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teljes
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kezébe hullott, hogy eleinte nem is tudott vele mit csinálni. Megint élni, habzsolni mindent, ami eléje került és főkép írni, félelem nélkül írni, akár azelőtt.  
  – Britannicus nincs többé – mondotta még egyszer.  
  Milyen gyermekes is volt szerénysége
g
Glossza Senecán kívül tanítója volt az egyiptomi sztoikus filozófus, Chairémón is. A gondolat, hogy a szerénységet le kell vetnie, Nietzsche hatását tükrözi.
, melyet hamis bölcsek oltottak belé és Seneca csak táplált. Amikor számot vetett magával, azt látta, hogy rosszak az emberek, aljasok és
irígyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 29: „Szilárd meggyőződése volt, – amint többektől tudom – hogy nincs erkölcsös ember, nincs olyan, akinek csak egyetlen testrésze is szennytelen volna, csak éppen hogy a legtöbben titkolják és ügyesen kendőzil piszkosságukat.”
. Csak
bennük
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csalatkozott, nem magában. Ő jót akart, de nem engedték jónak lenni. Nyilvánvaló, hogy nem benne volt a hiba, nem ott, ahol kereste, hanem másokban, rajta kívül, a világban, mely elzárkózott a szeretet elől. Csak az volt a hiba, hogy ezt nem vette észre. Itt künn kell rendet teremteni s nem ott benn, a lelkében viaskodni. Ezzel semmire se jutott.  
  Az alázata csak lefelé taszította, ide, ahova megérkezett. Meg kell védeni önmagát, keményen. Hiszen az erő csak arra való, hogy az értéket oltalmazza, mint test a lehelletét és a hatalom is nagyszerű, csak jó célra használják. Van-e szentebb cél az övénél? Ércfallal körülveszi személyét, hogy zavartalanul alkothasson. Nélküle a költő is elpusztul, hiába írja a legszebb verseket.  
  Megtanult beszélni, ércesen és metszően
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 20.
, olyan hanghordással, melynek nem lehet ellenmondani, eltiporni minden gondolatot, mely a hallgató agyában keletkezik, igazán uralkodni a lelkeken. Az állam majd biztosítja azt, amit ő nem tudott. Kezdett figyelni erre, arra a pártra, mellyel addig nem törődött, az emberekre, akik végül is a költő közönsége. Most érezte először, hogy hatalmas, hogy császár és boldog volt, hogy császár.  
  Anyjának nem bocsátotta meg, amit az asztalnál mondott
g
Glossza Tacitus, Annales, 13, 14–19. és Suetonius, Nero, 34: „Anyja, aki szavaiért és tetteiért néha keményebben felelősségre vonta és rendreutasította, előbb olyannyira terhére volt, hogy lépten-nyomon gyűlölködve vágta arcába, hogy miatta kénytelen lesz lemondani a hatalomról s Rhodusba visszavonulni, később megfosztotta minden kiváltságától és befolyásától, elvonta tőle a germán és egyéb katonai őrséget, közös palotájukból s még a Palatinusból is kilakoltatta. Csöppnyi lelkifurdalás nélkül zaklatta, felbérelt embereivel Rómában tartózkodása alatt pereket akasztott a nyakába, vidéki pihenőjén pedig szárazon és vizen üldöztette, rágalmakkal, megtréfálással bosszantatta.”
. Rövid parancsban tudatta vele, hogy megfosztja germán testőreitől, a palotát pedig el kellett hagynia és átköltözködött az Antonia-kastélyba. Agrippina könyörögni próbált. A császár, aki fegyveres katonák előtt fogadta, hajthatatlan maradt. Fölemelte fejét és ránézett, idegen tekintettel.  
  Úgy megváltozott, mint a
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ki átöltözik. Hihetetlenül megkövéredett. Mióta abbahagyta teste sanyargatását és mindent evett, amit szeme-szája megkívánt, zsírpárnák rakódtak testére, hátán és nyakán rózsaszín hurkákba torlódott a hús, álla alatt toka gömbölyödött. Arcán pedig mintha maszk lenne, ismeretlen, majdnem isteni visszfény, a hatalom, öntudat, biztonság ragyogása, mely a szemlélőt zavarba hozta.  
  Agrippina megsemmisülten távozott.  
  Különben jó hírek érkeztek mindenünnen
g
Glossza vö. Tacitus, Annales, 13, 6–9. Már trónra lépése után nem sokkal, Kr. u. 54 legvégén kiújultak a harcok a parthusokkal. A pár sorban összefoglalt események Kr. u. 58-ban játszódtak le, amikor újra kiújult a háborúskodás a rómaiak és a parthusok között. Vö. Tacitus, Annales, 13, 34–41. 41: Corbulo pedig azon a helyen mért ki tábort, és azon gondolkodott, hogy könnyűfegyverzetű legióival éjszaka Artaxata alá vonuljon s ostrommal fogja-e körül, mert úgy vélte, Tiridates oda húzódott vissza. Majd, miután a felderítők jelentették, hogy a király távoli útra indult, és hogy bizonytalan: a médekhez vagy az albanusokhoz igyekszik-e, megvárja a hajnalt, s előreküldi a könnyűfegyverzetűeket, hogy addig is fogják körül a falakat s távolból kezdjék meg az ostromot. De a városiak önszántukból megnyitották a kapukat, és magukat meg vagyonukat a rómaiaknak adták. Ez az életet hozta meg nekik; Artaxatát tüzes csóvákkal elpusztították és a földdel tették egyenlővé, mivel a falak nagy kerülete miatt megtartani sem lehetett erős őrség nélkül, és nem is volt annyi erőnk, hogy az őrség megszilárdítására és a háború folytatására meg lehetett volna osztani; ha viszont érintetlenül és őrizetlenül hagyjuk, semmi haszon vagy dicsőség abból, hogy elfoglaltuk. Ehhez járul egy szinte az istenség küldte csoda: mert eddig minden napfényben ragyogott; most a falaktól övezett részt hirtelen sötét felhő borította el, s villámok hasogatták, hogy azt lehetett hinni: mintegy a haragvó istenek vetik oda a pusztulásnak. Mindezek miatt imperatorként üdvözölték Nerót és senatusi határozatra hálaáldozatokat mutattak be; szobrokat, diadalíveket és megszakítás nélküli consulságokat szavaztak meg a princepsnek, továbbá, hogy az ünnepek közé iktattassék a nap, amelyen a győzelmet kivívták, melyen hírt adtak róla és amelyen bejelentették, meg más ilyesmit, annyira túlzó dolgokat, hogy Gaius Cassius, aki a többi megtiszteléssel egyetértett, kifejtette: ha a szerencse kedvezésének mértéke szerint mondanának köszönetet az isteneknek, az egész év sem lenne elégséges a hálaáldozatokra, éppen ezért külön kell választani a szent és a munkás napokat, hogy így az isteni dolgokat tiszteljék és az emberieket ne akadályozzák.
. Keleten, az örmény harctéren, Syriában végül döntés történt. A római sasok előrerepültek. Corbulo, aki néhány szedett-vedett keleti
légióval
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
légioval
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vonult fel az örmények és velük szövetkezett parthusok ellen, kifárasztva az agyafurt keletiek folytonos visszavonulásától, tettre határozta magát. Hazaküldte az
öregeket, Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öregeket Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
és Galetiában soroztatott, aztán
feldúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
feldulta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Tigranocertát, Artaxalet elfoglalta és hadseregét odavetve,
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csatában legyőzte Tirades örmény királyt. Rómát kivilágították. Nero megkapta az imperator nevet.  
  Most a palotát, melyben eddig lakott, egyszerre szűknek érezte. Elvitette a régi császárok szobrait
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: a Colossus (Nero) százhúsz láb magas szobra…„ A mai Colosseum mellett áll. Hogy milyen volt eredeti formája, vitatott.
, melyek
reánehezedtek, az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reánehezedtek és az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oszlopcsarnok előtt felállította a maga szobrát, egy száz láb magas
bronzkolosszust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bronz kolosszust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mely akkora volt, hogy ő is megilletődött, mikor reátekintett képmására. Régi ruháit mind elégette
g
Glossza Erre nincs adat.
. Minden nap új tógát öltött, melyet este eldobott
g
Glossza Nincs adat.
. Fürdőszobájába tizenkét mérföldről bevezettette a tenger vizét
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: „Fürdőit a tenger s a tiburi kénes-források vize táplálta. […] Ezenfelül hozzáfogott egy fedett és sétacsarnokkal övezett vízmedence építéséhez, mely Misenumtól az Avernus-tóig húzódott volna, hogy abban fogja fel egész Baiae minden meleg vizét…”
,
úgyhogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ugy hogy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az óceán egyenesen kádjába folyt, egy másik csapból pedig forró, kénes forrás gőzölgött, mely Baieből érkezett. Maga vette kezébe az udvartartást is. A szakács, ékszerész, illatszerész, a kenőcsök őre, a szabó, a varga neki tette meg jelentését. Most a palota termeivel és csarnokaival, borospincéivel és családi kriptáival egész városrészt alkotott
g
Glossza Utalás a Domus Aurea-ra, amelyet a valóságban csak a 64-es nagy római tűzvész után kezdtek építeni a Mons Oppius-on.
. Kertjében szelid párducok s oroszlánok sétáltak
g
Glossza isten = istenszobor. Vö. Suetonius, Nero, 31.
, minden fa mögül egy isten tekintett rá.  
  Legtöbb gondot okozott azonban a dolgozószobája
g
Glossza KD kitalálása. Nincs tudomásunk arról, hogy Nerónak külön studiolo-ja lett volna. Vö. Suetonius, Nero, 31.
. Ezt folyton szépítette.
Gyöngyházzal, drágakővel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyöngyházzal és drágakővel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rakatta ki falait és szobrokat állított íróasztala fölé. Itt ült reggeltől estig. Csakhogy a munka nem ment. Görcs állt kezébe, az íróvessző kihullott belőle.  
  Tépelődött, mi lehet ennek az oka. Egy napon aztán megjelent előtte egy nőarc, halaványan és
véznán, Octaviát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véznán. Octaviát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
látta.  
  – Ő az oka, – mondta hangosan – mindennek ő az oka – és csodálkozott, hogy eddig nem jött rá.  
  Octaviát soha, egy pillanatig se szerette. Akkor se, mikor hozzáadták. Azóta a közöny undorrá változott és fájdalmat érzett, valahányszor közelébe jött. Fekete, egyszerű haját lesimítva hordta. Aztán valami idegen
volt arcában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt az arcában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely lehűtött minden szenvedélyt. Vontatottan beszélt, előre megfontolva, amit mond és mereven nézett, örökké egyforma kék szemével, mely kedélytelenséget árasztott. Annakidején iskolás irodalmi műveltséget kapott
g
Glossza A római nők közül csak kevesen részesültek olyan oktatásban, mint a férfiak. Az olyan nő, aki olvasni tudott, ritkaságnak számított.
, nem mint a korabeli nők és sohase érdekelte az, amit a császártól hallott.  
  Bátyja halála után
g
Glossza Octavia 39-ben vagy 40-ben született, Britannicus pedig 41. február 12-én. KD téved, amikor Britannicust Octavia bátyjának nevezi.
az ebéden se jelent meg. Egyedül evett. Ha pedig emberek közé jött, nagyon ritkán, hátra-hátratekintett, nem áll-e valaki mögötte. Rendesen bábuival játszadozott a szobában
g
Glossza Octavia életéről, szokásairól nem maradt fenn semmi az ókori forrásokban.
, melyek piros, kék ruhában ültek a
pamlagon s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pamlagon, olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lelketlenül tekintettek mozdulatlan szemükkel, mint ő. Ezeket öltöztette-vetkőztette, dalolt nekik, kis altató nótákat.  
  Gyermeke nem volt. A császár a
lupercaliakon
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lupercalia-kon
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lupercalia-
g
Glossza sortörésnél
kon
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mikor a meddő nőket szíjostorral paskolják, az utcára vitette őt és maga a főpap érintette ágyékát. Az se használt.  
  – Meddő – mondta a császár – és engem is meddővé tesz.  
  Nero még nem ismerte a nőket, csak az ő savanyú csókjait és kopár öleléseit. Biztos volt abban, hogy ő sorvasztotta el nagyratörő tehetségét, aki jeges testtel jár a palotában és megfagyasztja maga körött a levegőt, az ő lángjait is, melyek ki se törhettek, miatta. A császár kielégületlen lélekkel szólogatta az örömet. Azokra a szerelmekre gondolt, melyek felolvasztják bennünk azt, ami máskép oldhatatlan, a langyos testek ernyedésére, a lázakra, melyek verseket sugalmaznak. Mit is kaphatott tőle? Megvetéssel intett.  
  Zodicus és Fannius is sokat beszélt erről, de a császár már
únta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. A költők ismételték magukat és
nyíltan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiltan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsarolták őt.  
  Más társaságra vágyakozott. Jól öltözködő, elmés, csinos fiúkra, hogy
szórakoztassák, kedvre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szórakoztassák és kedvre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
derítsék. Epaphroditus, görög titkára, művészi szakértelemmel válogatta össze ezt a társaságot, mint íny-csiklandó étlapot, hogy a különböző emberek sikeresen kiegészítsék egymást. Paris, a római nők
kedvence, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedvence a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
siker volt. Doryphorus, az írnoka, a szépség, Anicetus, a vad tengerész, a császár egykori nevelője, az érdes férfiasság, Senecio inni tudott, Cossinus adomázni, Anneus Serenus, Seneca rokona, hallgatóként szerepelt, az a csöndes-társ volt, ki minden barátságban
nélkülözhetetlen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkülözhetetlen, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
önfeláldozásával, hűségével, szenvedő tétlenségével váltja meg jelenlétére való jogát. Otho pedig az élc volt, a léha és kedves nőhódító, ki szikrázó elmésséggel meséli el azokat a kalandokat, melyeket két világrészben élt át.  
  A császár itt jól érezte magát. Könnyebbség volt számára köztük élni, akik síma modorukkal kellemessé varázsolták a percet, nem áskálódtak, mint az írók. Az élet így elviselhetőnek tetszett. Különösen Othot szerette, a questort, aki előkelő consuli családból származott, két marokkal szórta a pénzt, nem ismerte a bölcseket, de olyan epikureus volt, hogy magán az iskolaalapítón is túltett. Piros száján jóllakott mosoly lebegett. Kétértelmű tréfákat mondott, melyeket a színházakban hallott, mimosoktól. Mértékkel evett és ivott, de a szerelemben telhetetlen étvágyúnak mutatkozott. A császárt valósággal elkápráztatta, mikor a hálószobák titkait szellőztette, felsorakoztatta szeretőit, a zöld
szűzeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szüzeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és érett asszonyokat, a senatorok tisztes feleségeit, a péknéket, vargánékat és a felszarvazott férjeket is, kik andalító ártatlansággal semmit sem tudnak a történtekről.  
  Epaphroditus egyszer nőket is hozott
g
Glossza Nincs arra vonatkozó adat, hogy Epaphroditus lett volna Nero kerítője.
. Lakoma után, hogy a császár vendégei végigdőltek a párnákon, híres szépségek vonultak föl. Nevezetes lányok, kiket mindenki ismert, de jó családból való patricius-asszonyok is, kik titkos meghívót kaptak. Nero közönyösen szemlélte a nőket
g
Glossza Ez a nő minden bizonnyal Akté.
 
Tacitus, Annales, 13, 12–13: „Egyébként megtört las-sanként az anyai hatalom, mikor Nero egy Acte nevű felszabadított nő szerelméig csúszott le, egyben pedig bizalmába fogadta Marcius Othót és Claudius Seneciót, e szép ifjakat, akik közül Otho consuli családból, Senecio császári szabadonbocsátott apától született. Az anya tudta nélkül, majd hiábavaló ellenkezésével nem törődve, Acte végképp behízelegte magát bujaságával és kétes találkozásokkal, ami ellen a princeps idősebb barátai sem tiltakoztak, hiszen az asszonyka bárki jogainak sérelme nélkül elégítette ki az uralkodó élvezetvágyát, ha már az – a végzet rendeléséből vagy mert csábítóbb a tiltott, – idegenkedett feleségétől, a nemes és közismerten erényes Octaviától, s félni lehetett, hogy előkelő asszonyok megrontására tör, ha ettől a szenvedélytől eltiltják. (13.) De Agrippina asszonyi módon csattogott, hogy felszabadított nő a vetélytársa, szolgáló a menye, meg miegyéb, és nem tudta kivárni fia megbánását vagy megcsömörlését; s minél ocsmányabb dolgokat vetett a szemére, annál hevesebb lángolásra késztette, míg csak Nero, szerelmének rabságában, le nem vetkezte az anyjának köteles engedelmességet s Senecára nem hagyatkozott, kinek bizalmasai közül Annaeus Serenus ugyancsak Acte iránt színlelt szerelmével az ifjú első vágyait leplezte, s a nevét adta ahhoz, hogy amit a princeps titokban szokott az asszonykának juttatni, ő nyíltan ajándékozhassa. Ekkor Agrippina módszert változtatott és kedveskedéssel próbálta fiát megkörnyékezni: inkább a maga lakosztályát és ölét ajánlotta fel annak elrejtésére, amit az ifjú kor és az uralkodói helyzet megkíván. Sőt meg is vallotta szigorúságának helytelenségét, és vagyonából, amely alig maradt a császáré mögött, rengeteget adott át neki, ahogy a minap még túlzottan féken tartván fiát, most meg mértéktelenül megalázkodva. Ez a változás Nerónak is feltűnt, és legbizalmasabb barátai is féltették s kérték, hogy óvakodjék a mindig ádáz, most meg ráadásul színlelő asszony cselvetéseitől.”
és azután szemét egy rabszolganőre vetette, aki a sarokban üldögélt, nem volt se szomorú, se vidám, tetszeni se akart, mint a többiek, akik
versenyeznek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
versenyeztek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kegyéért, csak nézett maga elé. A termő természet nyugalma lakozott benne.  
  Ezt magához intette. Ölelésében megismerte azt az áldott vágyat, mely tápláló, mint a kenyér és szomjúságoltó, mint a víz.
Hazamenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Haza-menet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól esett látni
Octaviát és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Octaviát, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudni, hogy porig alázta. Más öröme azonban nem volt. A nőt csak addig szerette,
amíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látta, később elfelejtette. Ha gondolkozni próbált róla, azt érezte, hogy van és jó hogy van, semmi többet. Ennek a vágynak csak boldog jelene volt. Multja és jövendője nem.  
  – Ez lenne a szerelem? – kérdezte Epaphroditustól. – Hol maradnak a szárnyas szavak?
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nem jajgatok és énekelek, mint a költők?  
  Megint barátai között élt, akiket már kifárasztott. Félt egyedül maradni. Ahogy kedvelte azelőtt a magányt, úgy irtózott most tőle, folyton hallani kívánta hangját és a mások hangját is, akik körötte voltak, nehogy csönd következzen utána.  
  Epaphroditusnak pedig ágyáig el kellett
kísérnie
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kisérnie
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és ott beszélni, amíg el nem alszik.  
 
 
XIV.
FELEJTENI
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felejteni.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Végre, – kiabált Nero, hogy egyedül maradt – végre, végre – és fölkacagott és jajgatott és ment és jött és állt és ült és mosolygott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és azt érezte, hogy szabad, hogy többé senki se árthat neki, hogy mindenkit legyőzött.  
 
Jaj,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mennyi minden szakadt le melléről, kövek és sziklák, melyek éjjel rajta aludtak és nem hagyták lélekzeni. Most egyszerre könnyű lett.  
  Ez volt az első. Sohase hitte, hogy csak ennyi és ilyen. Megdöbbentően jól és gyorsan ment.  
  Azonnal
meghalt. Ő pedig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meghalt, ő pedig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
olyan természetesen viselkedett ott az asztalnál, hogy nemcsak a vendégek csodálkoztak rajta, hanem most maga is. Mintha
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt művelte volna, egy pillanatra sem vesztette el nyugalmát. Akkor se, amikor azt hallotta, hogy a holttest arcán
g
Glossza Cassius Dio, 61, 7: Britannicust cselt vetve, méreggel ölte meg Nero, s mivel a méreg miatt ólomszínűre vált, krétaporral dörzsöltette be. Mikor Britannicust átvitték a forumon, hatalmas zivatar támadt, s amint alázúdult, lemosta a krétaport, úgyhogy a bűntényről nemcsak hallani lehetett, hanem látni is.
 
Vö. továbbá Suetonius, Nero, 33 és Tacitus, Annales, 13, 15-17.
, a halál beállta után, apró kék foltok jelentek meg, a méreg nyomai. Ezeket gipsszel kenette be, hogy senki se lássa, a halottat pedig még az éjjel eltemettette. Zuhogó esőben, nagy tömeg előtt. A gyors temetést a
szenátusnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
senatusnak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
azzal indokolta, hogy sajnálta öccsét és kurtítani óhajtotta a fájdalom idejét.  
  Britannicus nincs többé, se égen, se földön, se víz alatt, sehol.  
  Beérte azzal, hogy ezt az ürességet szemlélje, vigyorgó
gyönyörűséggel, bandzsal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörűséggel és bandzsal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza bandzsa, ferde nézésű, ebből ferde, hamis, kárörvendő.
örömmel, mert pihenni akart s figyelmét jól esett arra szögeznie, amit közvetlenül elért.  
  Az pedig óriási volt.  
  Minden volt egyszerre: babér és taps, nyugalom és hírnév, az élet, az egész élet visszakapása, mely olyan
teljesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teljes
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kezébe hullott, hogy eleinte nem is tudott vele mit csinálni. Megint élni, habzsolni mindent, ami eléje került és főkép írni, félelem nélkül írni, akár azelőtt.  
  – Britannicus nincs többé – mondotta még egyszer.  
  Milyen gyermekes is volt szerénysége
g
Glossza Senecán kívül tanítója volt az egyiptomi sztoikus filozófus, Chairémón is. A gondolat, hogy a szerénységet le kell vetnie, Nietzsche hatását tükrözi.
, melyet hamis bölcsek oltottak belé és Seneca csak táplált. Amikor számot vetett magával, azt látta, hogy rosszak az emberek, aljasok és
irígyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 29: „Szilárd meggyőződése volt, – amint többektől tudom – hogy nincs erkölcsös ember, nincs olyan, akinek csak egyetlen testrésze is szennytelen volna, csak éppen hogy a legtöbben titkolják és ügyesen kendőzil piszkosságukat.”
. Csak
bennük
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csalatkozott, nem magában. Ő jót akart, de nem engedték jónak lenni. Nyilvánvaló, hogy nem benne volt a hiba, nem ott, ahol kereste, hanem másokban, rajta kívül, a világban, mely elzárkózott a szeretet elől. Csak az volt a hiba, hogy ezt nem vette észre. Itt künn kell rendet teremteni s nem ott benn, a lelkében viaskodni. Ezzel semmire se jutott.  
  Az alázata csak lefelé taszította, ide, ahova megérkezett. Meg kell védeni önmagát, keményen. Hiszen az erő csak arra való, hogy az értéket oltalmazza, mint test a lehelletét és a hatalom is nagyszerű, csak jó célra használják. Van-e szentebb cél az övénél? Ércfallal körülveszi személyét, hogy zavartalanul alkothasson. Nélküle a költő is elpusztul, hiába írja a legszebb verseket.  
  Megtanult beszélni, ércesen és metszően
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 20.
, olyan hanghordással, melynek nem lehet ellenmondani, eltiporni minden gondolatot, mely a hallgató agyában keletkezik, igazán uralkodni a lelkeken. Az állam majd biztosítja azt, amit ő nem tudott. Kezdett figyelni erre, arra a pártra, mellyel addig nem törődött, az emberekre, akik végül is a költő közönsége. Most érezte először, hogy hatalmas, hogy császár és boldog volt, hogy császár.  
  Anyjának nem bocsátotta meg, amit az asztalnál mondott
g
Glossza Tacitus, Annales, 13, 14–19. és Suetonius, Nero, 34: „Anyja, aki szavaiért és tetteiért néha keményebben felelősségre vonta és rendreutasította, előbb olyannyira terhére volt, hogy lépten-nyomon gyűlölködve vágta arcába, hogy miatta kénytelen lesz lemondani a hatalomról s Rhodusba visszavonulni, később megfosztotta minden kiváltságától és befolyásától, elvonta tőle a germán és egyéb katonai őrséget, közös palotájukból s még a Palatinusból is kilakoltatta. Csöppnyi lelkifurdalás nélkül zaklatta, felbérelt embereivel Rómában tartózkodása alatt pereket akasztott a nyakába, vidéki pihenőjén pedig szárazon és vizen üldöztette, rágalmakkal, megtréfálással bosszantatta.”
. Rövid parancsban tudatta vele, hogy megfosztja germán testőreitől, a palotát pedig el kellett hagynia és átköltözködött az Antonia-kastélyba. Agrippina könyörögni próbált. A császár, aki fegyveres katonák előtt fogadta, hajthatatlan maradt. Fölemelte fejét és ránézett, idegen tekintettel.  
  Úgy megváltozott, mint a
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ki átöltözik. Hihetetlenül megkövéredett. Mióta abbahagyta teste sanyargatását és mindent evett, amit szeme-szája megkívánt, zsírpárnák rakódtak testére, hátán és nyakán rózsaszín hurkákba torlódott a hús, álla alatt toka gömbölyödött. Arcán pedig mintha maszk lenne, ismeretlen, majdnem isteni visszfény, a hatalom, öntudat, biztonság ragyogása, mely a szemlélőt zavarba hozta.  
  Agrippina megsemmisülten távozott.  
  Különben jó hírek érkeztek mindenünnen
g
Glossza vö. Tacitus, Annales, 13, 6–9. Már trónra lépése után nem sokkal, Kr. u. 54 legvégén kiújultak a harcok a parthusokkal. A pár sorban összefoglalt események Kr. u. 58-ban játszódtak le, amikor újra kiújult a háborúskodás a rómaiak és a parthusok között. Vö. Tacitus, Annales, 13, 34–41. 41: Corbulo pedig azon a helyen mért ki tábort, és azon gondolkodott, hogy könnyűfegyverzetű legióival éjszaka Artaxata alá vonuljon s ostrommal fogja-e körül, mert úgy vélte, Tiridates oda húzódott vissza. Majd, miután a felderítők jelentették, hogy a király távoli útra indult, és hogy bizonytalan: a médekhez vagy az albanusokhoz igyekszik-e, megvárja a hajnalt, s előreküldi a könnyűfegyverzetűeket, hogy addig is fogják körül a falakat s távolból kezdjék meg az ostromot. De a városiak önszántukból megnyitották a kapukat, és magukat meg vagyonukat a rómaiaknak adták. Ez az életet hozta meg nekik; Artaxatát tüzes csóvákkal elpusztították és a földdel tették egyenlővé, mivel a falak nagy kerülete miatt megtartani sem lehetett erős őrség nélkül, és nem is volt annyi erőnk, hogy az őrség megszilárdítására és a háború folytatására meg lehetett volna osztani; ha viszont érintetlenül és őrizetlenül hagyjuk, semmi haszon vagy dicsőség abból, hogy elfoglaltuk. Ehhez járul egy szinte az istenség küldte csoda: mert eddig minden napfényben ragyogott; most a falaktól övezett részt hirtelen sötét felhő borította el, s villámok hasogatták, hogy azt lehetett hinni: mintegy a haragvó istenek vetik oda a pusztulásnak. Mindezek miatt imperatorként üdvözölték Nerót és senatusi határozatra hálaáldozatokat mutattak be; szobrokat, diadalíveket és megszakítás nélküli consulságokat szavaztak meg a princepsnek, továbbá, hogy az ünnepek közé iktattassék a nap, amelyen a győzelmet kivívták, melyen hírt adtak róla és amelyen bejelentették, meg más ilyesmit, annyira túlzó dolgokat, hogy Gaius Cassius, aki a többi megtiszteléssel egyetértett, kifejtette: ha a szerencse kedvezésének mértéke szerint mondanának köszönetet az isteneknek, az egész év sem lenne elégséges a hálaáldozatokra, éppen ezért külön kell választani a szent és a munkás napokat, hogy így az isteni dolgokat tiszteljék és az emberieket ne akadályozzák.
. Keleten, az örmény harctéren, Syriában végül döntés történt. A római sasok előrerepültek. Corbulo, aki néhány szedett-vedett keleti
légióval
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
légioval
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vonult fel az örmények és velük szövetkezett parthusok ellen, kifárasztva az agyafurt keletiek folytonos visszavonulásától, tettre határozta magát. Hazaküldte az
öregeket, Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öregeket Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
és Galetiában soroztatott, aztán
feldúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
feldulta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Tigranocertát, Artaxalet elfoglalta és hadseregét odavetve,
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csatában legyőzte Tirades örmény királyt. Rómát kivilágították. Nero megkapta az imperator nevet.  
  Most a palotát, melyben eddig lakott, egyszerre szűknek érezte. Elvitette a régi császárok szobrait
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: a Colossus (Nero) százhúsz láb magas szobra…„ A mai Colosseum mellett áll. Hogy milyen volt eredeti formája, vitatott.
, melyek
reánehezedtek, az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reánehezedtek és az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oszlopcsarnok előtt felállította a maga szobrát, egy száz láb magas
bronzkolosszust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bronz kolosszust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mely akkora volt, hogy ő is megilletődött, mikor reátekintett képmására. Régi ruháit mind elégette
g
Glossza Erre nincs adat.
. Minden nap új tógát öltött, melyet este eldobott
g
Glossza Nincs adat.
. Fürdőszobájába tizenkét mérföldről bevezettette a tenger vizét
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: „Fürdőit a tenger s a tiburi kénes-források vize táplálta. […] Ezenfelül hozzáfogott egy fedett és sétacsarnokkal övezett vízmedence építéséhez, mely Misenumtól az Avernus-tóig húzódott volna, hogy abban fogja fel egész Baiae minden meleg vizét…”
,
úgyhogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ugy hogy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az óceán egyenesen kádjába folyt, egy másik csapból pedig forró, kénes forrás gőzölgött, mely Baieből érkezett. Maga vette kezébe az udvartartást is. A szakács, ékszerész, illatszerész, a kenőcsök őre, a szabó, a varga neki tette meg jelentését. Most a palota termeivel és csarnokaival, borospincéivel és családi kriptáival egész városrészt alkotott
g
Glossza Utalás a Domus Aurea-ra, amelyet a valóságban csak a 64-es nagy római tűzvész után kezdtek építeni a Mons Oppius-on.
. Kertjében szelid párducok s oroszlánok sétáltak
g
Glossza isten = istenszobor. Vö. Suetonius, Nero, 31.
, minden fa mögül egy isten tekintett rá.  
  Legtöbb gondot okozott azonban a dolgozószobája
g
Glossza KD kitalálása. Nincs tudomásunk arról, hogy Nerónak külön studiolo-ja lett volna. Vö. Suetonius, Nero, 31.
. Ezt folyton szépítette.
Gyöngyházzal, drágakővel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyöngyházzal és drágakővel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rakatta ki falait és szobrokat állított íróasztala fölé. Itt ült reggeltől estig. Csakhogy a munka nem ment. Görcs állt kezébe, az íróvessző kihullott belőle.  
  Tépelődött, mi lehet ennek az oka. Egy napon aztán megjelent előtte egy nőarc, halaványan és
véznán, Octaviát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véznán. Octaviát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
látta.  
  – Ő az oka, – mondta hangosan – mindennek ő az oka – és csodálkozott, hogy eddig nem jött rá.  
  Octaviát soha, egy pillanatig se szerette. Akkor se, mikor hozzáadták. Azóta a közöny undorrá változott és fájdalmat érzett, valahányszor közelébe jött. Fekete, egyszerű haját lesimítva hordta. Aztán valami idegen
volt arcában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt az arcában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely lehűtött minden szenvedélyt. Vontatottan beszélt, előre megfontolva, amit mond és mereven nézett, örökké egyforma kék szemével, mely kedélytelenséget árasztott. Annakidején iskolás irodalmi műveltséget kapott
g
Glossza A római nők közül csak kevesen részesültek olyan oktatásban, mint a férfiak. Az olyan nő, aki olvasni tudott, ritkaságnak számított.
, nem mint a korabeli nők és sohase érdekelte az, amit a császártól hallott.  
  Bátyja halála után
g
Glossza Octavia 39-ben vagy 40-ben született, Britannicus pedig 41. február 12-én. KD téved, amikor Britannicust Octavia bátyjának nevezi.
az ebéden se jelent meg. Egyedül evett. Ha pedig emberek közé jött, nagyon ritkán, hátra-hátratekintett, nem áll-e valaki mögötte. Rendesen bábuival játszadozott a szobában
g
Glossza Octavia életéről, szokásairól nem maradt fenn semmi az ókori forrásokban.
, melyek piros, kék ruhában ültek a
pamlagon s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pamlagon, olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lelketlenül tekintettek mozdulatlan szemükkel, mint ő. Ezeket öltöztette-vetkőztette, dalolt nekik, kis altató nótákat.  
  Gyermeke nem volt. A császár a
lupercaliakon
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lupercalia-kon
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lupercalia-
g
Glossza sortörésnél
kon
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mikor a meddő nőket szíjostorral paskolják, az utcára vitette őt és maga a főpap érintette ágyékát. Az se használt.  
  – Meddő – mondta a császár – és engem is meddővé tesz.  
  Nero még nem ismerte a nőket, csak az ő savanyú csókjait és kopár öleléseit. Biztos volt abban, hogy ő sorvasztotta el nagyratörő tehetségét, aki jeges testtel jár a palotában és megfagyasztja maga körött a levegőt, az ő lángjait is, melyek ki se törhettek, miatta. A császár kielégületlen lélekkel szólogatta az örömet. Azokra a szerelmekre gondolt, melyek felolvasztják bennünk azt, ami máskép oldhatatlan, a langyos testek ernyedésére, a lázakra, melyek verseket sugalmaznak. Mit is kaphatott tőle? Megvetéssel intett.  
  Zodicus és Fannius is sokat beszélt erről, de a császár már
únta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. A költők ismételték magukat és
nyíltan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiltan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsarolták őt.  
  Más társaságra vágyakozott. Jól öltözködő, elmés, csinos fiúkra, hogy
szórakoztassák, kedvre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szórakoztassák és kedvre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
derítsék. Epaphroditus, görög titkára, művészi szakértelemmel válogatta össze ezt a társaságot, mint íny-csiklandó étlapot, hogy a különböző emberek sikeresen kiegészítsék egymást. Paris, a római nők
kedvence, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedvence a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
siker volt. Doryphorus, az írnoka, a szépség, Anicetus, a vad tengerész, a császár egykori nevelője, az érdes férfiasság, Senecio inni tudott, Cossinus adomázni, Anneus Serenus, Seneca rokona, hallgatóként szerepelt, az a csöndes-társ volt, ki minden barátságban
nélkülözhetetlen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkülözhetetlen, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
önfeláldozásával, hűségével, szenvedő tétlenségével váltja meg jelenlétére való jogát. Otho pedig az élc volt, a léha és kedves nőhódító, ki szikrázó elmésséggel meséli el azokat a kalandokat, melyeket két világrészben élt át.  
  A császár itt jól érezte magát. Könnyebbség volt számára köztük élni, akik síma modorukkal kellemessé varázsolták a percet, nem áskálódtak, mint az írók. Az élet így elviselhetőnek tetszett. Különösen Othot szerette, a questort, aki előkelő consuli családból származott, két marokkal szórta a pénzt, nem ismerte a bölcseket, de olyan epikureus volt, hogy magán az iskolaalapítón is túltett. Piros száján jóllakott mosoly lebegett. Kétértelmű tréfákat mondott, melyeket a színházakban hallott, mimosoktól. Mértékkel evett és ivott, de a szerelemben telhetetlen étvágyúnak mutatkozott. A császárt valósággal elkápráztatta, mikor a hálószobák titkait szellőztette, felsorakoztatta szeretőit, a zöld
szűzeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szüzeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és érett asszonyokat, a senatorok tisztes feleségeit, a péknéket, vargánékat és a felszarvazott férjeket is, kik andalító ártatlansággal semmit sem tudnak a történtekről.  
  Epaphroditus egyszer nőket is hozott
g
Glossza Nincs arra vonatkozó adat, hogy Epaphroditus lett volna Nero kerítője.
. Lakoma után, hogy a császár vendégei végigdőltek a párnákon, híres szépségek vonultak föl. Nevezetes lányok, kiket mindenki ismert, de jó családból való patricius-asszonyok is, kik titkos meghívót kaptak. Nero közönyösen szemlélte a nőket
g
Glossza Ez a nő minden bizonnyal Akté.
 
Tacitus, Annales, 13, 12–13: „Egyébként megtört las-sanként az anyai hatalom, mikor Nero egy Acte nevű felszabadított nő szerelméig csúszott le, egyben pedig bizalmába fogadta Marcius Othót és Claudius Seneciót, e szép ifjakat, akik közül Otho consuli családból, Senecio császári szabadonbocsátott apától született. Az anya tudta nélkül, majd hiábavaló ellenkezésével nem törődve, Acte végképp behízelegte magát bujaságával és kétes találkozásokkal, ami ellen a princeps idősebb barátai sem tiltakoztak, hiszen az asszonyka bárki jogainak sérelme nélkül elégítette ki az uralkodó élvezetvágyát, ha már az – a végzet rendeléséből vagy mert csábítóbb a tiltott, – idegenkedett feleségétől, a nemes és közismerten erényes Octaviától, s félni lehetett, hogy előkelő asszonyok megrontására tör, ha ettől a szenvedélytől eltiltják. (13.) De Agrippina asszonyi módon csattogott, hogy felszabadított nő a vetélytársa, szolgáló a menye, meg miegyéb, és nem tudta kivárni fia megbánását vagy megcsömörlését; s minél ocsmányabb dolgokat vetett a szemére, annál hevesebb lángolásra késztette, míg csak Nero, szerelmének rabságában, le nem vetkezte az anyjának köteles engedelmességet s Senecára nem hagyatkozott, kinek bizalmasai közül Annaeus Serenus ugyancsak Acte iránt színlelt szerelmével az ifjú első vágyait leplezte, s a nevét adta ahhoz, hogy amit a princeps titokban szokott az asszonykának juttatni, ő nyíltan ajándékozhassa. Ekkor Agrippina módszert változtatott és kedveskedéssel próbálta fiát megkörnyékezni: inkább a maga lakosztályát és ölét ajánlotta fel annak elrejtésére, amit az ifjú kor és az uralkodói helyzet megkíván. Sőt meg is vallotta szigorúságának helytelenségét, és vagyonából, amely alig maradt a császáré mögött, rengeteget adott át neki, ahogy a minap még túlzottan féken tartván fiát, most meg mértéktelenül megalázkodva. Ez a változás Nerónak is feltűnt, és legbizalmasabb barátai is féltették s kérték, hogy óvakodjék a mindig ádáz, most meg ráadásul színlelő asszony cselvetéseitől.”
és azután szemét egy rabszolganőre vetette, aki a sarokban üldögélt, nem volt se szomorú, se vidám, tetszeni se akart, mint a többiek, akik
versenyeznek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
versenyeztek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kegyéért, csak nézett maga elé. A termő természet nyugalma lakozott benne.  
  Ezt magához intette. Ölelésében megismerte azt az áldott vágyat, mely tápláló, mint a kenyér és szomjúságoltó, mint a víz.
Hazamenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Haza-menet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól esett látni
Octaviát és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Octaviát, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudni, hogy porig alázta. Más öröme azonban nem volt. A nőt csak addig szerette,
amíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látta, később elfelejtette. Ha gondolkozni próbált róla, azt érezte, hogy van és jó hogy van, semmi többet. Ennek a vágynak csak boldog jelene volt. Multja és jövendője nem.  
  – Ez lenne a szerelem? – kérdezte Epaphroditustól. – Hol maradnak a szárnyas szavak?
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nem jajgatok és énekelek, mint a költők?  
  Megint barátai között élt, akiket már kifárasztott. Félt egyedül maradni. Ahogy kedvelte azelőtt a magányt, úgy irtózott most tőle, folyton hallani kívánta hangját és a mások hangját is, akik körötte voltak, nehogy csönd következzen utána.  
  Epaphroditusnak pedig ágyáig el kellett
kísérnie
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kisérnie
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és ott beszélni, amíg el nem alszik.  
 
 
XIV.
FELEJTENI
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felejteni.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Végre, – kiabált Nero, hogy egyedül maradt – végre, végre – és fölkacagott és jajgatott és ment és jött és állt és ült és mosolygott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és azt érezte, hogy szabad, hogy többé senki se árthat neki, hogy mindenkit legyőzött.  
 
Jaj,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mennyi minden szakadt le melléről, kövek és sziklák, melyek éjjel rajta aludtak és nem hagyták lélekzeni. Most egyszerre könnyű lett.  
  Ez volt az első. Sohase hitte, hogy csak ennyi és ilyen. Megdöbbentően jól és gyorsan ment.  
  Azonnal
meghalt. Ő pedig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meghalt, ő pedig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
olyan természetesen viselkedett ott az asztalnál, hogy nemcsak a vendégek csodálkoztak rajta, hanem most maga is. Mintha
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt művelte volna, egy pillanatra sem vesztette el nyugalmát. Akkor se, amikor azt hallotta, hogy a holttest arcán
g
Glossza Cassius Dio, 61, 7: Britannicust cselt vetve, méreggel ölte meg Nero, s mivel a méreg miatt ólomszínűre vált, krétaporral dörzsöltette be. Mikor Britannicust átvitték a forumon, hatalmas zivatar támadt, s amint alázúdult, lemosta a krétaport, úgyhogy a bűntényről nemcsak hallani lehetett, hanem látni is.
 
Vö. továbbá Suetonius, Nero, 33 és Tacitus, Annales, 13, 15-17.
, a halál beállta után, apró kék foltok jelentek meg, a méreg nyomai. Ezeket gipsszel kenette be, hogy senki se lássa, a halottat pedig még az éjjel eltemettette. Zuhogó esőben, nagy tömeg előtt. A gyors temetést a
szenátusnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
senatusnak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
azzal indokolta, hogy sajnálta öccsét és kurtítani óhajtotta a fájdalom idejét.  
  Britannicus nincs többé, se égen, se földön, se víz alatt, sehol.  
  Beérte azzal, hogy ezt az ürességet szemlélje, vigyorgó
gyönyörűséggel, bandzsal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörűséggel és bandzsal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza bandzsa, ferde nézésű, ebből ferde, hamis, kárörvendő.
örömmel, mert pihenni akart s figyelmét jól esett arra szögeznie, amit közvetlenül elért.  
  Az pedig óriási volt.  
  Minden volt egyszerre: babér és taps, nyugalom és hírnév, az élet, az egész élet visszakapása, mely olyan
teljesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teljes
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kezébe hullott, hogy eleinte nem is tudott vele mit csinálni. Megint élni, habzsolni mindent, ami eléje került és főkép írni, félelem nélkül írni, akár azelőtt.  
  – Britannicus nincs többé – mondotta még egyszer.  
  Milyen gyermekes is volt szerénysége
g
Glossza Senecán kívül tanítója volt az egyiptomi sztoikus filozófus, Chairémón is. A gondolat, hogy a szerénységet le kell vetnie, Nietzsche hatását tükrözi.
, melyet hamis bölcsek oltottak belé és Seneca csak táplált. Amikor számot vetett magával, azt látta, hogy rosszak az emberek, aljasok és
irígyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 29: „Szilárd meggyőződése volt, – amint többektől tudom – hogy nincs erkölcsös ember, nincs olyan, akinek csak egyetlen testrésze is szennytelen volna, csak éppen hogy a legtöbben titkolják és ügyesen kendőzil piszkosságukat.”
. Csak
bennük
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csalatkozott, nem magában. Ő jót akart, de nem engedték jónak lenni. Nyilvánvaló, hogy nem benne volt a hiba, nem ott, ahol kereste, hanem másokban, rajta kívül, a világban, mely elzárkózott a szeretet elől. Csak az volt a hiba, hogy ezt nem vette észre. Itt künn kell rendet teremteni s nem ott benn, a lelkében viaskodni. Ezzel semmire se jutott.  
  Az alázata csak lefelé taszította, ide, ahova megérkezett. Meg kell védeni önmagát, keményen. Hiszen az erő csak arra való, hogy az értéket oltalmazza, mint test a lehelletét és a hatalom is nagyszerű, csak jó célra használják. Van-e szentebb cél az övénél? Ércfallal körülveszi személyét, hogy zavartalanul alkothasson. Nélküle a költő is elpusztul, hiába írja a legszebb verseket.  
  Megtanult beszélni, ércesen és metszően
g
Glossza Vö. Suetonius, Nero, 20.
, olyan hanghordással, melynek nem lehet ellenmondani, eltiporni minden gondolatot, mely a hallgató agyában keletkezik, igazán uralkodni a lelkeken. Az állam majd biztosítja azt, amit ő nem tudott. Kezdett figyelni erre, arra a pártra, mellyel addig nem törődött, az emberekre, akik végül is a költő közönsége. Most érezte először, hogy hatalmas, hogy császár és boldog volt, hogy császár.  
  Anyjának nem bocsátotta meg, amit az asztalnál mondott
g
Glossza Tacitus, Annales, 13, 14–19. és Suetonius, Nero, 34: „Anyja, aki szavaiért és tetteiért néha keményebben felelősségre vonta és rendreutasította, előbb olyannyira terhére volt, hogy lépten-nyomon gyűlölködve vágta arcába, hogy miatta kénytelen lesz lemondani a hatalomról s Rhodusba visszavonulni, később megfosztotta minden kiváltságától és befolyásától, elvonta tőle a germán és egyéb katonai őrséget, közös palotájukból s még a Palatinusból is kilakoltatta. Csöppnyi lelkifurdalás nélkül zaklatta, felbérelt embereivel Rómában tartózkodása alatt pereket akasztott a nyakába, vidéki pihenőjén pedig szárazon és vizen üldöztette, rágalmakkal, megtréfálással bosszantatta.”
. Rövid parancsban tudatta vele, hogy megfosztja germán testőreitől, a palotát pedig el kellett hagynia és átköltözködött az Antonia-kastélyba. Agrippina könyörögni próbált. A császár, aki fegyveres katonák előtt fogadta, hajthatatlan maradt. Fölemelte fejét és ránézett, idegen tekintettel.  
  Úgy megváltozott, mint a
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ki átöltözik. Hihetetlenül megkövéredett. Mióta abbahagyta teste sanyargatását és mindent evett, amit szeme-szája megkívánt, zsírpárnák rakódtak testére, hátán és nyakán rózsaszín hurkákba torlódott a hús, álla alatt toka gömbölyödött. Arcán pedig mintha maszk lenne, ismeretlen, majdnem isteni visszfény, a hatalom, öntudat, biztonság ragyogása, mely a szemlélőt zavarba hozta.  
  Agrippina megsemmisülten távozott.  
  Különben jó hírek érkeztek mindenünnen
g
Glossza vö. Tacitus, Annales, 13, 6–9. Már trónra lépése után nem sokkal, Kr. u. 54 legvégén kiújultak a harcok a parthusokkal. A pár sorban összefoglalt események Kr. u. 58-ban játszódtak le, amikor újra kiújult a háborúskodás a rómaiak és a parthusok között. Vö. Tacitus, Annales, 13, 34–41. 41: Corbulo pedig azon a helyen mért ki tábort, és azon gondolkodott, hogy könnyűfegyverzetű legióival éjszaka Artaxata alá vonuljon s ostrommal fogja-e körül, mert úgy vélte, Tiridates oda húzódott vissza. Majd, miután a felderítők jelentették, hogy a király távoli útra indult, és hogy bizonytalan: a médekhez vagy az albanusokhoz igyekszik-e, megvárja a hajnalt, s előreküldi a könnyűfegyverzetűeket, hogy addig is fogják körül a falakat s távolból kezdjék meg az ostromot. De a városiak önszántukból megnyitották a kapukat, és magukat meg vagyonukat a rómaiaknak adták. Ez az életet hozta meg nekik; Artaxatát tüzes csóvákkal elpusztították és a földdel tették egyenlővé, mivel a falak nagy kerülete miatt megtartani sem lehetett erős őrség nélkül, és nem is volt annyi erőnk, hogy az őrség megszilárdítására és a háború folytatására meg lehetett volna osztani; ha viszont érintetlenül és őrizetlenül hagyjuk, semmi haszon vagy dicsőség abból, hogy elfoglaltuk. Ehhez járul egy szinte az istenség küldte csoda: mert eddig minden napfényben ragyogott; most a falaktól övezett részt hirtelen sötét felhő borította el, s villámok hasogatták, hogy azt lehetett hinni: mintegy a haragvó istenek vetik oda a pusztulásnak. Mindezek miatt imperatorként üdvözölték Nerót és senatusi határozatra hálaáldozatokat mutattak be; szobrokat, diadalíveket és megszakítás nélküli consulságokat szavaztak meg a princepsnek, továbbá, hogy az ünnepek közé iktattassék a nap, amelyen a győzelmet kivívták, melyen hírt adtak róla és amelyen bejelentették, meg más ilyesmit, annyira túlzó dolgokat, hogy Gaius Cassius, aki a többi megtiszteléssel egyetértett, kifejtette: ha a szerencse kedvezésének mértéke szerint mondanának köszönetet az isteneknek, az egész év sem lenne elégséges a hálaáldozatokra, éppen ezért külön kell választani a szent és a munkás napokat, hogy így az isteni dolgokat tiszteljék és az emberieket ne akadályozzák.
. Keleten, az örmény harctéren, Syriában végül döntés történt. A római sasok előrerepültek. Corbulo, aki néhány szedett-vedett keleti
légióval
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
légioval
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vonult fel az örmények és velük szövetkezett parthusok ellen, kifárasztva az agyafurt keletiek folytonos visszavonulásától, tettre határozta magát. Hazaküldte az
öregeket, Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öregeket Cappadotiában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
és Galetiában soroztatott, aztán
feldúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
feldulta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Tigranocertát, Artaxalet elfoglalta és hadseregét odavetve,
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csatában legyőzte Tirades örmény királyt. Rómát kivilágították. Nero megkapta az imperator nevet.  
  Most a palotát, melyben eddig lakott, egyszerre szűknek érezte. Elvitette a régi császárok szobrait
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: a Colossus (Nero) százhúsz láb magas szobra…„ A mai Colosseum mellett áll. Hogy milyen volt eredeti formája, vitatott.
, melyek
reánehezedtek, az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reánehezedtek és az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oszlopcsarnok előtt felállította a maga szobrát, egy száz láb magas
bronzkolosszust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bronz kolosszust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mely akkora volt, hogy ő is megilletődött, mikor reátekintett képmására. Régi ruháit mind elégette
g
Glossza Erre nincs adat.
. Minden nap új tógát öltött, melyet este eldobott
g
Glossza Nincs adat.
. Fürdőszobájába tizenkét mérföldről bevezettette a tenger vizét
g
Glossza Suetonius, Nero, 31: „Fürdőit a tenger s a tiburi kénes-források vize táplálta. […] Ezenfelül hozzáfogott egy fedett és sétacsarnokkal övezett vízmedence építéséhez, mely Misenumtól az Avernus-tóig húzódott volna, hogy abban fogja fel egész Baiae minden meleg vizét…”
,
úgyhogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ugy hogy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az óceán egyenesen kádjába folyt, egy másik csapból pedig forró, kénes forrás gőzölgött, mely Baieből érkezett. Maga vette kezébe az udvartartást is. A szakács, ékszerész, illatszerész, a kenőcsök őre, a szabó, a varga neki tette meg jelentését. Most a palota termeivel és csarnokaival, borospincéivel és családi kriptáival egész városrészt alkotott
g
Glossza Utalás a Domus Aurea-ra, amelyet a valóságban csak a 64-es nagy római tűzvész után kezdtek építeni a Mons Oppius-on.
. Kertjében szelid párducok s oroszlánok sétáltak
g
Glossza isten = istenszobor. Vö. Suetonius, Nero, 31.
, minden fa mögül egy isten tekintett rá.  
  Legtöbb gondot okozott azonban a dolgozószobája
g
Glossza KD kitalálása. Nincs tudomásunk arról, hogy Nerónak külön studiolo-ja lett volna. Vö. Suetonius, Nero, 31.
. Ezt folyton szépítette.
Gyöngyházzal, drágakővel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyöngyházzal és drágakővel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rakatta ki falait és szobrokat állított íróasztala fölé. Itt ült reggeltől estig. Csakhogy a munka nem ment. Görcs állt kezébe, az íróvessző kihullott belőle.  
  Tépelődött, mi lehet ennek az oka. Egy napon aztán megjelent előtte egy nőarc, halaványan és
véznán, Octaviát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véznán. Octaviát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
látta.  
  – Ő az oka, – mondta hangosan – mindennek ő az oka – és csodálkozott, hogy eddig nem jött rá.  
  Octaviát soha, egy pillanatig se szerette. Akkor se, mikor hozzáadták. Azóta a közöny undorrá változott és fájdalmat érzett, valahányszor közelébe jött. Fekete, egyszerű haját lesimítva hordta. Aztán valami idegen
volt arcában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt az arcában
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely lehűtött minden szenvedélyt. Vontatottan beszélt, előre megfontolva, amit mond és mereven nézett, örökké egyforma kék szemével, mely kedélytelenséget árasztott. Annakidején iskolás irodalmi műveltséget kapott
g
Glossza A római nők közül csak kevesen részesültek olyan oktatásban, mint a férfiak. Az olyan nő, aki olvasni tudott, ritkaságnak számított.
, nem mint a korabeli nők és sohase érdekelte az, amit a császártól hallott.  
  Bátyja halála után
g
Glossza Octavia 39-ben vagy 40-ben született, Britannicus pedig 41. február 12-én. KD téved, amikor Britannicust Octavia bátyjának nevezi.
az ebéden se jelent meg. Egyedül evett. Ha pedig emberek közé jött, nagyon ritkán, hátra-hátratekintett, nem áll-e valaki mögötte. Rendesen bábuival játszadozott a szobában
g
Glossza Octavia életéről, szokásairól nem maradt fenn semmi az ókori forrásokban.
, melyek piros, kék ruhában ültek a
pamlagon s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pamlagon, olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lelketlenül tekintettek mozdulatlan szemükkel, mint ő. Ezeket öltöztette-vetkőztette, dalolt nekik, kis altató nótákat.  
  Gyermeke nem volt. A császár a
lupercaliakon
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lupercalia-kon
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
lupercalia-
g
Glossza sortörésnél
kon
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, mikor a meddő nőket szíjostorral paskolják, az utcára vitette őt és maga a főpap érintette ágyékát. Az se használt.  
  – Meddő – mondta a császár – és engem is meddővé tesz.  
  Nero még nem ismerte a nőket, csak az ő savanyú csókjait és kopár öleléseit. Biztos volt abban, hogy ő sorvasztotta el nagyratörő tehetségét, aki jeges testtel jár a palotában és megfagyasztja maga körött a levegőt, az ő lángjait is, melyek ki se törhettek, miatta. A császár kielégületlen lélekkel szólogatta az örömet. Azokra a szerelmekre gondolt, melyek felolvasztják bennünk azt, ami máskép oldhatatlan, a langyos testek ernyedésére, a lázakra, melyek verseket sugalmaznak. Mit is kaphatott tőle? Megvetéssel intett.  
  Zodicus és Fannius is sokat beszélt erről, de a császár már
únta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. A költők ismételték magukat és
nyíltan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiltan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsarolták őt.  
  Más társaságra vágyakozott. Jól öltözködő, elmés, csinos fiúkra, hogy
szórakoztassák, kedvre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szórakoztassák és kedvre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
derítsék. Epaphroditus, görög titkára, művészi szakértelemmel válogatta össze ezt a társaságot, mint íny-csiklandó étlapot, hogy a különböző emberek sikeresen kiegészítsék egymást. Paris, a római nők
kedvence, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedvence a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
siker volt. Doryphorus, az írnoka, a szépség, Anicetus, a vad tengerész, a császár egykori nevelője, az érdes férfiasság, Senecio inni tudott, Cossinus adomázni, Anneus Serenus, Seneca rokona, hallgatóként szerepelt, az a csöndes-társ volt, ki minden barátságban
nélkülözhetetlen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkülözhetetlen, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
önfeláldozásával, hűségével, szenvedő tétlenségével váltja meg jelenlétére való jogát. Otho pedig az élc volt, a léha és kedves nőhódító, ki szikrázó elmésséggel meséli el azokat a kalandokat, melyeket két világrészben élt át.  
  A császár itt jól érezte magát. Könnyebbség volt számára köztük élni, akik síma modorukkal kellemessé varázsolták a percet, nem áskálódtak, mint az írók. Az élet így elviselhetőnek tetszett. Különösen Othot szerette, a questort, aki előkelő consuli családból származott, két marokkal szórta a pénzt, nem ismerte a bölcseket, de olyan epikureus volt, hogy magán az iskolaalapítón is túltett. Piros száján jóllakott mosoly lebegett. Kétértelmű tréfákat mondott, melyeket a színházakban hallott, mimosoktól. Mértékkel evett és ivott, de a szerelemben telhetetlen étvágyúnak mutatkozott. A császárt valósággal elkápráztatta, mikor a hálószobák titkait szellőztette, felsorakoztatta szeretőit, a zöld
szűzeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szüzeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és érett asszonyokat, a senatorok tisztes feleségeit, a péknéket, vargánékat és a felszarvazott férjeket is, kik andalító ártatlansággal semmit sem tudnak a történtekről.  
  Epaphroditus egyszer nőket is hozott
g
Glossza Nincs arra vonatkozó adat, hogy Epaphroditus lett volna Nero kerítője.
. Lakoma után, hogy a császár vendégei végigdőltek a párnákon, híres szépségek vonultak föl. Nevezetes lányok, kiket mindenki ismert, de jó családból való patricius-asszonyok is, kik titkos meghívót kaptak. Nero közönyösen szemlélte a nőket
g
Glossza Ez a nő minden bizonnyal Akté.
 
Tacitus, Annales, 13, 12–13: „Egyébként megtört las-sanként az anyai hatalom, mikor Nero egy Acte nevű felszabadított nő szerelméig csúszott le, egyben pedig bizalmába fogadta Marcius Othót és Claudius Seneciót, e szép ifjakat, akik közül Otho consuli családból, Senecio császári szabadonbocsátott apától született. Az anya tudta nélkül, majd hiábavaló ellenkezésével nem törődve, Acte végképp behízelegte magát bujaságával és kétes találkozásokkal, ami ellen a princeps idősebb barátai sem tiltakoztak, hiszen az asszonyka bárki jogainak sérelme nélkül elégítette ki az uralkodó élvezetvágyát, ha már az – a végzet rendeléséből vagy mert csábítóbb a tiltott, – idegenkedett feleségétől, a nemes és közismerten erényes Octaviától, s félni lehetett, hogy előkelő asszonyok megrontására tör, ha ettől a szenvedélytől eltiltják. (13.) De Agrippina asszonyi módon csattogott, hogy felszabadított nő a vetélytársa, szolgáló a menye, meg miegyéb, és nem tudta kivárni fia megbánását vagy megcsömörlését; s minél ocsmányabb dolgokat vetett a szemére, annál hevesebb lángolásra késztette, míg csak Nero, szerelmének rabságában, le nem vetkezte az anyjának köteles engedelmességet s Senecára nem hagyatkozott, kinek bizalmasai közül Annaeus Serenus ugyancsak Acte iránt színlelt szerelmével az ifjú első vágyait leplezte, s a nevét adta ahhoz, hogy amit a princeps titokban szokott az asszonykának juttatni, ő nyíltan ajándékozhassa. Ekkor Agrippina módszert változtatott és kedveskedéssel próbálta fiát megkörnyékezni: inkább a maga lakosztályát és ölét ajánlotta fel annak elrejtésére, amit az ifjú kor és az uralkodói helyzet megkíván. Sőt meg is vallotta szigorúságának helytelenségét, és vagyonából, amely alig maradt a császáré mögött, rengeteget adott át neki, ahogy a minap még túlzottan féken tartván fiát, most meg mértéktelenül megalázkodva. Ez a változás Nerónak is feltűnt, és legbizalmasabb barátai is féltették s kérték, hogy óvakodjék a mindig ádáz, most meg ráadásul színlelő asszony cselvetéseitől.”
és azután szemét egy rabszolganőre vetette, aki a sarokban üldögélt, nem volt se szomorú, se vidám, tetszeni se akart, mint a többiek, akik
versenyeznek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
versenyeztek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kegyéért, csak nézett maga elé. A termő természet nyugalma lakozott benne.  
  Ezt magához intette. Ölelésében megismerte azt az áldott vágyat, mely tápláló, mint a kenyér és szomjúságoltó, mint a víz.
Hazamenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Haza-menet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól esett látni
Octaviát és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Octaviát, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudni, hogy porig alázta. Más öröme azonban nem volt. A nőt csak addig szerette,
amíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látta, később elfelejtette. Ha gondolkozni próbált róla, azt érezte, hogy van és jó hogy van, semmi többet. Ennek a vágynak csak boldog jelene volt. Multja és jövendője nem.  
  – Ez lenne a szerelem? – kérdezte Epaphroditustól. – Hol maradnak a szárnyas szavak?
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nem jajgatok és énekelek, mint a költők?  
  Megint barátai között élt, akiket már kifárasztott. Félt egyedül maradni. Ahogy kedvelte azelőtt a magányt, úgy irtózott most tőle, folyton hallani kívánta hangját és a mások hangját is, akik körötte voltak, nehogy csönd következzen utána.  
  Epaphroditusnak pedig ágyáig el kellett
kísérnie
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kisérnie
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és ott beszélni, amíg el nem alszik.