X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - Főszöveg

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
XV.
EGY NŐ A NÉZŐTÉREN
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy nő a nézőtéren.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Gyakran járt
színházba
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.
g
Glossza Suetonius, Nero, 26: „Nappalonként meg nagy-titokban gyaloghintón a színházba vitette magát és a színpad egyik emeltebb pontjáról mint néző és fő-fő szóvívő élvezte a némajátékosok civakodásait; ha meg néha-napján ölre mentek s kövekkel meg összetört székekkel keltek viadalra, ő maga is mindenfélét dobált a közönség felé s egyszer sebet is vágott a praetor fején.
 
  Egy este a Marcellusba ment
g
Glossza A színházi jelenet leírásában fiktív és valóságos elemek keverednek. Az ókori színielőadások, mivel a világítást elektromos áram híján még nem tudták megoldani, nappal folytak. Este csak háziszínpadon, kis közönség előtt lehetett afféle kamaradarabokat előadni. Arra, hogy egy olyan nagy színházban, mint a Marcellus, éjszaka, naplemente után tartottak volna előadást, aligha volt példa.
Epaphroditus-szal és Parissal. Itt baloldalt egy kiugró páholyban foglalt helyet
g
Glossza Az ókori színházban, még a rómaiakban sem volt „kiugró páholy”. A leírás inkább az újkori operaházak szerkezetére emlékeztet.
, közvetlen a
színpad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
közelében, az orchestra mellett,
rézsut
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rézsút
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a prosceniummal.  
  A
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsúfolt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zsufolt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
volt. Három óriás emelet, tele emberekkel
g
Glossza A színházakban nem voltak emeletek, csak széksorok, igaz, a színház külső oldala alapján – az oszlopos beosztás miatt – úgy tűnhetik, hogy több emeletes.
. Kemény fejek, fésülhetetlen sörtével, fekete dróthajjal, rómaiak, kik farkastejet szoptak
g
Glossza Utalás a rómaiak eredetmondájára, amelyben egy nőstényfarkas szoptatta a testvérpárt, Remust és Romulust.
.
Ezek megérkeztére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ezek a megérkeztére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
felugráltak, kezüket nyujtogatták feléje, üdvözletül, a nevét kiáltották. Nero boldogan állott ebben a farkasordításban, aztán kitárta karját a karzat felé
g
Glossza Az ókori színházban nem volt karzat, csak felsőbb üléssorok. A „karzat” kifejezetten újkori színházépítészeti fejlemény.
. Most megismétlődött a kiabálás. Ilyen tisztesség csak Vergilius-szal esett meg.
g
Glossza Vergilius ókori életrajza ír arról, hogy a költőt a színház közönsége megtapsolta.
 
  Páholya rostélyát leengedte, hogy elfekhessen a pamlagon. Paris és Epaphroditus melléje ült.  
  Itt afféle kis kusza jelenetkéket játszottak
g
Glossza KD megállapítása csak részben igaz: régi drámaírók műveit is játszották, amint arra Suetoniusnál is találunk adatot, vö. Suetonius, Nero, 11: Bemutatták Afranius „Tűzvész” című vígjátékát is; megengedték, hogy a szereplők kirabolják és megtartsák maguknak az égő ház egész berendezését.
, mert a nagy tragédia ideje már lejárt. Dirib-darab bohózatok voltak ezek, melyek a népet röhögésre késztetik, dalok, fuvolakísérettel, vagy sikamlós némajátékok. A közönség már csak ezeket kedvelte.  
  Elkezdődött az előadás.  
  Két
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jött ki az
előszínre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előszinre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Az előszín KD szóhasználatában az ókori színházi proscenium (proskénion).
. Az egyik a kövéret alakította, másik a soványat.
Csúfolták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Csufolták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymást, nem nagyon szellemesen, nyelvüket öltögették. Végül összeverekedtek.  
  A karzatok tomboltak, a
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
harsogott a hahotától.  
  – Unalmas, – mondta Nero –
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ugyanaz. Mi van még?  
  Paris, aki ezen az estén nem szerepelt, magyarázta a számokat.  
  – Úgy látszik nem lesz érdekes. Antiochus és Terpnus dalt ad elő, lanton. Pártjaik egyforma számban vonulnak föl
g
Glossza KD itt alighanem a cirkuszi pártokra gondol.
. De nincsenek szervezve. Hallod?  
  Antiochus kilépett a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mire taps és fütty hangzott föl
g
Glossza színpad= skéné.
.  
  A két párt birkózott egymással. De taps is, fütty is elhalt. Csönd lett.  
  – Aztán?  
  – Aztán egy némajáték
g
Glossza Pantomimus. A Nero kori színház kedvelt műfaja.
. Végül Pammanes is. Ő már nem számít. Szegény, folyton
fogorvosánál
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fogorvosnál
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ül, de minden nap kevesebb a foga.  
  A némajáték díszlete hegyet ábrázolt, patakkal
g
Glossza A színházi díszlet általában városi utcarészletet ábrázolt.
. Ezt a tömeg megtapsolta. A cselekmény szokott mesgyén mozgott
g
Glossza Anakronizmus. A mimusokban valóban fölléptek nők is, de vagy férfiak, vagy nők. Közösen sohasem léptek színpadra. A legtöbb drámai műfajban a női szerepeket is férfiak alakították.
. Venus tűnt fel, utána Vulcanus, tetőtől talpig vértben és a csőcselék mulatságára csipkedni kezdte a meztelen istennőt. Nero elfordult a
színpadtól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadtól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ismét felhúzta páholya rostélyát, inkább a közönséget szemlélte.  
  Rómát látta maga előtt, a durva várost, mely csak kacagni kíván. Izzadó emberek szorongtak a
félkör-alakú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félkör alakú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nézőtéren, hellyel-közzel férfiak és nők vegyest, leányok, katonákkal karonfogva, bizalmas együttesben.  
  Páholya alatt, a földszinten, a lovagok sorában
g
Glossza Ez a beosztás a cirkuszra vonatkozott. Vö. Suetonius, Nero, 11: „A circusi játékokon – hol a lovagi rendnek a többiektől elkülönített helyet juttatott…”
egy nőt vett észre. Mintha a császári páholy felé tekintett volna.  
  – Ki ez? – kérdezte Nero Parist.  
  Paris odasúgott:  
  – Nem ismered? Minden este itt
van. Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
van Poppaea
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sabina.  
  – Otho felesége? – kérdezte Nero.  
  A nő, úgy látszik, észrevette, hogy róla beszélnek. Nyomban elfordította fejét, a színpad felé nézett.  
  Áttetsző fátyolt viselt, mely arcát orráig eltakarta, csak vonagló száját mutatta, mely fanyar vonallal görbült meg.  
 
– Poppaea, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Poppaea – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Poppaea, –
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero – ez babát jelent
g
Glossza A szó, amelyre Kosztolányi gondol, a pupa, ennek kicsinyítős képzős alakja a pupilla. KD vagy rosszul emlékezett erre a föltehetően gyermekkorában tanult szóra, vagy szándékosan, a Nero és Poppaea közötti viszony jellemzése végett „téved”. Poppaea neve egyébként annyit jelent, mint pompeii nő, azaz származására utal.
. Kis játékbabát.  
  Milyen furcsa.  
  Szemét rászögezte. A nő teste csöndesen pihegett. Kicsiny volt, kerek, álmos mellel, törékeny, gyöngéd állal, alélt kezekkel. Szépsége úgy hatott rá, mint valami keserű illat, melyet érthetetlennek talált. Haja nem volt dús. Mintegy szenvedő és szomorú haj volt, borostyánsárga. Egészen természetellenes.  
  – Olyan, mintha
aludna, – jegyezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aludna – jegyezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
meg a
császár – vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császár, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
császár –, vagy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteg lenne.  
  – Az anyja egy
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Paris – és öngyilkos lett miatta. Az is híres szépség volt. Egész Róma rajongott érte.  
  Ekkor a nő előrefordult. Fátyolát váratlanul föltolta. Kétértelmű, kéjes mozdulattal. Látni lehetett arcát.  
 
– Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ilyen sápadt? – kérdezte Nero.  
  Ennek az arcnak igazi varázsát a finom, kedves orr adja meg és azok a szabálytalanságok, melyek külön-külön hibák, de együtt döbbenetes, kifürkészhetetlen rejtéllyé olvadnak. Szobrot nem lehetne róla faragni, de
képíró
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képiró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se rajzolhatná le. Milyen változó és megfoghatatlan. Ha száját hosszabban szemléli, nem is fanyar, hanem kérő, talán
fenyegető. Ajka és orra közötti tér nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fenyegető. Felsőajka nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
homloka tompa vágyat gerjeszt. A szem szürke és zavaros álmok szunnyadnak benne. Vékony csontjai pedig kecsessé teszik arányait.  
  Aki nézte, az az anyjának, a regényes szeretőnek szépségére gondolt és új meglepetést érzett, mert ezt többnek látta, különösebbnek, izgatóbbnak: egy régi nyár sugara tekintett le róla. Mint a fiatal ősz, mely elájul izzó emlékek hatása alatt.  
  Fátyolát megint
lehúzta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ajkáig. Csak ajka maradt meztelen.  
  – Mellette valaki
ül – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ül, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Alityros.  
  – Ki ez?  
 
– Színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A nő él-hal a művészetért.  
  – Biztosan nem
római – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
római, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero. – Görög?  
 
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudom, zsidó.  
  A császár gondolkozott.  
 
– A
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsidók is bálványimádók, éppoly veszedelmesek és izgágák, mint a keresztények. Tiberius négyezer zsidót kiutasított Rómából
g
Glossza Tacitus, Annales, 2, 85: Tárgyaltak az egyiptomi és a zsidó szertartások kitiltásáról is, és senatusi határozatot hoztak, hogy négyezer, e babonasággal fertőzött, felszabadított rabszolgát, kiknek életkora is megfelelő, Sardinia szigetére szállítsanak az ottani rablók megfékezésére, hiszen ha az egészségtelen éghajlat miatt elpusztulnának, nem volna nagy kár értük; a többiek, ha meghatározott napig szentségtelen szokásaikat le nem vetkezik, távozzanak Italiából.
 
Mindez Kr. u. 19-ben történt.
.  
  – Mért nem néz ide? – mondta Nero, türelmetlenül.  
  A némajátéknak vége volt. Az öreg énekes jött ki a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Pammanes. 307:8–9 Rufrius Crispinus volt első ura […] másodszor is férjhez ment. – Második férje volt Otho.
, valaha a közönség szemefénye, ma már csak tiszteletreméltó rom.  
  A császár bámulta a nőt. Paris, aki ismerte, tovább pletykált róla:  
  – Rufrius Crispinus volt első ura. Azt egy szép napon otthagyta. Aztán másodszor is férjhezment.  
  – Holnap látni
akarom – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  Paris lement a nézőtérre. Poppaea mellé ült és átadta neki a meghívást.  
 
 
XV.
EGY NŐ A NÉZŐTÉREN
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy nő a nézőtéren.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Gyakran járt
színházba
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.
g
Glossza Suetonius, Nero, 26: „Nappalonként meg nagy-titokban gyaloghintón a színházba vitette magát és a színpad egyik emeltebb pontjáról mint néző és fő-fő szóvívő élvezte a némajátékosok civakodásait; ha meg néha-napján ölre mentek s kövekkel meg összetört székekkel keltek viadalra, ő maga is mindenfélét dobált a közönség felé s egyszer sebet is vágott a praetor fején.
 
  Egy este a Marcellusba ment
g
Glossza A színházi jelenet leírásában fiktív és valóságos elemek keverednek. Az ókori színielőadások, mivel a világítást elektromos áram híján még nem tudták megoldani, nappal folytak. Este csak háziszínpadon, kis közönség előtt lehetett afféle kamaradarabokat előadni. Arra, hogy egy olyan nagy színházban, mint a Marcellus, éjszaka, naplemente után tartottak volna előadást, aligha volt példa.
Epaphroditus-szal és Parissal. Itt baloldalt egy kiugró páholyban foglalt helyet
g
Glossza Az ókori színházban, még a rómaiakban sem volt „kiugró páholy”. A leírás inkább az újkori operaházak szerkezetére emlékeztet.
, közvetlen a
színpad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
közelében, az orchestra mellett,
rézsut
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rézsút
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a prosceniummal.  
  A
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsúfolt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zsufolt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
volt. Három óriás emelet, tele emberekkel
g
Glossza A színházakban nem voltak emeletek, csak széksorok, igaz, a színház külső oldala alapján – az oszlopos beosztás miatt – úgy tűnhetik, hogy több emeletes.
. Kemény fejek, fésülhetetlen sörtével, fekete dróthajjal, rómaiak, kik farkastejet szoptak
g
Glossza Utalás a rómaiak eredetmondájára, amelyben egy nőstényfarkas szoptatta a testvérpárt, Remust és Romulust.
.
Ezek megérkeztére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ezek a megérkeztére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
felugráltak, kezüket nyujtogatták feléje, üdvözletül, a nevét kiáltották. Nero boldogan állott ebben a farkasordításban, aztán kitárta karját a karzat felé
g
Glossza Az ókori színházban nem volt karzat, csak felsőbb üléssorok. A „karzat” kifejezetten újkori színházépítészeti fejlemény.
. Most megismétlődött a kiabálás. Ilyen tisztesség csak Vergilius-szal esett meg.
g
Glossza Vergilius ókori életrajza ír arról, hogy a költőt a színház közönsége megtapsolta.
 
  Páholya rostélyát leengedte, hogy elfekhessen a pamlagon. Paris és Epaphroditus melléje ült.  
  Itt afféle kis kusza jelenetkéket játszottak
g
Glossza KD megállapítása csak részben igaz: régi drámaírók műveit is játszották, amint arra Suetoniusnál is találunk adatot, vö. Suetonius, Nero, 11: Bemutatták Afranius „Tűzvész” című vígjátékát is; megengedték, hogy a szereplők kirabolják és megtartsák maguknak az égő ház egész berendezését.
, mert a nagy tragédia ideje már lejárt. Dirib-darab bohózatok voltak ezek, melyek a népet röhögésre késztetik, dalok, fuvolakísérettel, vagy sikamlós némajátékok. A közönség már csak ezeket kedvelte.  
  Elkezdődött az előadás.  
  Két
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jött ki az
előszínre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előszinre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Az előszín KD szóhasználatában az ókori színházi proscenium (proskénion).
. Az egyik a kövéret alakította, másik a soványat.
Csúfolták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Csufolták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymást, nem nagyon szellemesen, nyelvüket öltögették. Végül összeverekedtek.  
  A karzatok tomboltak, a
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
harsogott a hahotától.  
  – Unalmas, – mondta Nero –
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ugyanaz. Mi van még?  
  Paris, aki ezen az estén nem szerepelt, magyarázta a számokat.  
  – Úgy látszik nem lesz érdekes. Antiochus és Terpnus dalt ad elő, lanton. Pártjaik egyforma számban vonulnak föl
g
Glossza KD itt alighanem a cirkuszi pártokra gondol.
. De nincsenek szervezve. Hallod?  
  Antiochus kilépett a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mire taps és fütty hangzott föl
g
Glossza színpad= skéné.
.  
  A két párt birkózott egymással. De taps is, fütty is elhalt. Csönd lett.  
  – Aztán?  
  – Aztán egy némajáték
g
Glossza Pantomimus. A Nero kori színház kedvelt műfaja.
. Végül Pammanes is. Ő már nem számít. Szegény, folyton
fogorvosánál
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fogorvosnál
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ül, de minden nap kevesebb a foga.  
  A némajáték díszlete hegyet ábrázolt, patakkal
g
Glossza A színházi díszlet általában városi utcarészletet ábrázolt.
. Ezt a tömeg megtapsolta. A cselekmény szokott mesgyén mozgott
g
Glossza Anakronizmus. A mimusokban valóban fölléptek nők is, de vagy férfiak, vagy nők. Közösen sohasem léptek színpadra. A legtöbb drámai műfajban a női szerepeket is férfiak alakították.
. Venus tűnt fel, utána Vulcanus, tetőtől talpig vértben és a csőcselék mulatságára csipkedni kezdte a meztelen istennőt. Nero elfordult a
színpadtól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadtól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ismét felhúzta páholya rostélyát, inkább a közönséget szemlélte.  
  Rómát látta maga előtt, a durva várost, mely csak kacagni kíván. Izzadó emberek szorongtak a
félkör-alakú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félkör alakú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nézőtéren, hellyel-közzel férfiak és nők vegyest, leányok, katonákkal karonfogva, bizalmas együttesben.  
  Páholya alatt, a földszinten, a lovagok sorában
g
Glossza Ez a beosztás a cirkuszra vonatkozott. Vö. Suetonius, Nero, 11: „A circusi játékokon – hol a lovagi rendnek a többiektől elkülönített helyet juttatott…”
egy nőt vett észre. Mintha a császári páholy felé tekintett volna.  
  – Ki ez? – kérdezte Nero Parist.  
  Paris odasúgott:  
  – Nem ismered? Minden este itt
van. Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
van Poppaea
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sabina.  
  – Otho felesége? – kérdezte Nero.  
  A nő, úgy látszik, észrevette, hogy róla beszélnek. Nyomban elfordította fejét, a színpad felé nézett.  
  Áttetsző fátyolt viselt, mely arcát orráig eltakarta, csak vonagló száját mutatta, mely fanyar vonallal görbült meg.  
 
– Poppaea, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Poppaea – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Poppaea, –
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero – ez babát jelent
g
Glossza A szó, amelyre Kosztolányi gondol, a pupa, ennek kicsinyítős képzős alakja a pupilla. KD vagy rosszul emlékezett erre a föltehetően gyermekkorában tanult szóra, vagy szándékosan, a Nero és Poppaea közötti viszony jellemzése végett „téved”. Poppaea neve egyébként annyit jelent, mint pompeii nő, azaz származására utal.
. Kis játékbabát.  
  Milyen furcsa.  
  Szemét rászögezte. A nő teste csöndesen pihegett. Kicsiny volt, kerek, álmos mellel, törékeny, gyöngéd állal, alélt kezekkel. Szépsége úgy hatott rá, mint valami keserű illat, melyet érthetetlennek talált. Haja nem volt dús. Mintegy szenvedő és szomorú haj volt, borostyánsárga. Egészen természetellenes.  
  – Olyan, mintha
aludna, – jegyezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aludna – jegyezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
meg a
császár – vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császár, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
császár –, vagy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteg lenne.  
  – Az anyja egy
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Paris – és öngyilkos lett miatta. Az is híres szépség volt. Egész Róma rajongott érte.  
  Ekkor a nő előrefordult. Fátyolát váratlanul föltolta. Kétértelmű, kéjes mozdulattal. Látni lehetett arcát.  
 
– Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ilyen sápadt? – kérdezte Nero.  
  Ennek az arcnak igazi varázsát a finom, kedves orr adja meg és azok a szabálytalanságok, melyek külön-külön hibák, de együtt döbbenetes, kifürkészhetetlen rejtéllyé olvadnak. Szobrot nem lehetne róla faragni, de
képíró
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képiró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se rajzolhatná le. Milyen változó és megfoghatatlan. Ha száját hosszabban szemléli, nem is fanyar, hanem kérő, talán
fenyegető. Ajka és orra közötti tér nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fenyegető. Felsőajka nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
homloka tompa vágyat gerjeszt. A szem szürke és zavaros álmok szunnyadnak benne. Vékony csontjai pedig kecsessé teszik arányait.  
  Aki nézte, az az anyjának, a regényes szeretőnek szépségére gondolt és új meglepetést érzett, mert ezt többnek látta, különösebbnek, izgatóbbnak: egy régi nyár sugara tekintett le róla. Mint a fiatal ősz, mely elájul izzó emlékek hatása alatt.  
  Fátyolát megint
lehúzta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ajkáig. Csak ajka maradt meztelen.  
  – Mellette valaki
ül – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ül, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Alityros.  
  – Ki ez?  
 
– Színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A nő él-hal a művészetért.  
  – Biztosan nem
római – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
római, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero. – Görög?  
 
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudom, zsidó.  
  A császár gondolkozott.  
 
– A
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsidók is bálványimádók, éppoly veszedelmesek és izgágák, mint a keresztények. Tiberius négyezer zsidót kiutasított Rómából
g
Glossza Tacitus, Annales, 2, 85: Tárgyaltak az egyiptomi és a zsidó szertartások kitiltásáról is, és senatusi határozatot hoztak, hogy négyezer, e babonasággal fertőzött, felszabadított rabszolgát, kiknek életkora is megfelelő, Sardinia szigetére szállítsanak az ottani rablók megfékezésére, hiszen ha az egészségtelen éghajlat miatt elpusztulnának, nem volna nagy kár értük; a többiek, ha meghatározott napig szentségtelen szokásaikat le nem vetkezik, távozzanak Italiából.
 
Mindez Kr. u. 19-ben történt.
.  
  – Mért nem néz ide? – mondta Nero, türelmetlenül.  
  A némajátéknak vége volt. Az öreg énekes jött ki a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Pammanes. 307:8–9 Rufrius Crispinus volt első ura […] másodszor is férjhez ment. – Második férje volt Otho.
, valaha a közönség szemefénye, ma már csak tiszteletreméltó rom.  
  A császár bámulta a nőt. Paris, aki ismerte, tovább pletykált róla:  
  – Rufrius Crispinus volt első ura. Azt egy szép napon otthagyta. Aztán másodszor is férjhezment.  
  – Holnap látni
akarom – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  Paris lement a nézőtérre. Poppaea mellé ült és átadta neki a meghívást.  
 
 
XV.
EGY NŐ A NÉZŐTÉREN
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy nő a nézőtéren.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Gyakran járt
színházba
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.
g
Glossza Suetonius, Nero, 26: „Nappalonként meg nagy-titokban gyaloghintón a színházba vitette magát és a színpad egyik emeltebb pontjáról mint néző és fő-fő szóvívő élvezte a némajátékosok civakodásait; ha meg néha-napján ölre mentek s kövekkel meg összetört székekkel keltek viadalra, ő maga is mindenfélét dobált a közönség felé s egyszer sebet is vágott a praetor fején.
 
  Egy este a Marcellusba ment
g
Glossza A színházi jelenet leírásában fiktív és valóságos elemek keverednek. Az ókori színielőadások, mivel a világítást elektromos áram híján még nem tudták megoldani, nappal folytak. Este csak háziszínpadon, kis közönség előtt lehetett afféle kamaradarabokat előadni. Arra, hogy egy olyan nagy színházban, mint a Marcellus, éjszaka, naplemente után tartottak volna előadást, aligha volt példa.
Epaphroditus-szal és Parissal. Itt baloldalt egy kiugró páholyban foglalt helyet
g
Glossza Az ókori színházban, még a rómaiakban sem volt „kiugró páholy”. A leírás inkább az újkori operaházak szerkezetére emlékeztet.
, közvetlen a
színpad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
közelében, az orchestra mellett,
rézsut
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rézsút
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a prosceniummal.  
  A
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsúfolt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zsufolt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
volt. Három óriás emelet, tele emberekkel
g
Glossza A színházakban nem voltak emeletek, csak széksorok, igaz, a színház külső oldala alapján – az oszlopos beosztás miatt – úgy tűnhetik, hogy több emeletes.
. Kemény fejek, fésülhetetlen sörtével, fekete dróthajjal, rómaiak, kik farkastejet szoptak
g
Glossza Utalás a rómaiak eredetmondájára, amelyben egy nőstényfarkas szoptatta a testvérpárt, Remust és Romulust.
.
Ezek megérkeztére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ezek a megérkeztére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
felugráltak, kezüket nyujtogatták feléje, üdvözletül, a nevét kiáltották. Nero boldogan állott ebben a farkasordításban, aztán kitárta karját a karzat felé
g
Glossza Az ókori színházban nem volt karzat, csak felsőbb üléssorok. A „karzat” kifejezetten újkori színházépítészeti fejlemény.
. Most megismétlődött a kiabálás. Ilyen tisztesség csak Vergilius-szal esett meg.
g
Glossza Vergilius ókori életrajza ír arról, hogy a költőt a színház közönsége megtapsolta.
 
  Páholya rostélyát leengedte, hogy elfekhessen a pamlagon. Paris és Epaphroditus melléje ült.  
  Itt afféle kis kusza jelenetkéket játszottak
g
Glossza KD megállapítása csak részben igaz: régi drámaírók műveit is játszották, amint arra Suetoniusnál is találunk adatot, vö. Suetonius, Nero, 11: Bemutatták Afranius „Tűzvész” című vígjátékát is; megengedték, hogy a szereplők kirabolják és megtartsák maguknak az égő ház egész berendezését.
, mert a nagy tragédia ideje már lejárt. Dirib-darab bohózatok voltak ezek, melyek a népet röhögésre késztetik, dalok, fuvolakísérettel, vagy sikamlós némajátékok. A közönség már csak ezeket kedvelte.  
  Elkezdődött az előadás.  
  Két
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jött ki az
előszínre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előszinre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Az előszín KD szóhasználatában az ókori színházi proscenium (proskénion).
. Az egyik a kövéret alakította, másik a soványat.
Csúfolták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Csufolták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymást, nem nagyon szellemesen, nyelvüket öltögették. Végül összeverekedtek.  
  A karzatok tomboltak, a
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
harsogott a hahotától.  
  – Unalmas, – mondta Nero –
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ugyanaz. Mi van még?  
  Paris, aki ezen az estén nem szerepelt, magyarázta a számokat.  
  – Úgy látszik nem lesz érdekes. Antiochus és Terpnus dalt ad elő, lanton. Pártjaik egyforma számban vonulnak föl
g
Glossza KD itt alighanem a cirkuszi pártokra gondol.
. De nincsenek szervezve. Hallod?  
  Antiochus kilépett a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mire taps és fütty hangzott föl
g
Glossza színpad= skéné.
.  
  A két párt birkózott egymással. De taps is, fütty is elhalt. Csönd lett.  
  – Aztán?  
  – Aztán egy némajáték
g
Glossza Pantomimus. A Nero kori színház kedvelt műfaja.
. Végül Pammanes is. Ő már nem számít. Szegény, folyton
fogorvosánál
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fogorvosnál
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ül, de minden nap kevesebb a foga.  
  A némajáték díszlete hegyet ábrázolt, patakkal
g
Glossza A színházi díszlet általában városi utcarészletet ábrázolt.
. Ezt a tömeg megtapsolta. A cselekmény szokott mesgyén mozgott
g
Glossza Anakronizmus. A mimusokban valóban fölléptek nők is, de vagy férfiak, vagy nők. Közösen sohasem léptek színpadra. A legtöbb drámai műfajban a női szerepeket is férfiak alakították.
. Venus tűnt fel, utána Vulcanus, tetőtől talpig vértben és a csőcselék mulatságára csipkedni kezdte a meztelen istennőt. Nero elfordult a
színpadtól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadtól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ismét felhúzta páholya rostélyát, inkább a közönséget szemlélte.  
  Rómát látta maga előtt, a durva várost, mely csak kacagni kíván. Izzadó emberek szorongtak a
félkör-alakú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félkör alakú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nézőtéren, hellyel-közzel férfiak és nők vegyest, leányok, katonákkal karonfogva, bizalmas együttesben.  
  Páholya alatt, a földszinten, a lovagok sorában
g
Glossza Ez a beosztás a cirkuszra vonatkozott. Vö. Suetonius, Nero, 11: „A circusi játékokon – hol a lovagi rendnek a többiektől elkülönített helyet juttatott…”
egy nőt vett észre. Mintha a császári páholy felé tekintett volna.  
  – Ki ez? – kérdezte Nero Parist.  
  Paris odasúgott:  
  – Nem ismered? Minden este itt
van. Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
van Poppaea
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sabina.  
  – Otho felesége? – kérdezte Nero.  
  A nő, úgy látszik, észrevette, hogy róla beszélnek. Nyomban elfordította fejét, a színpad felé nézett.  
  Áttetsző fátyolt viselt, mely arcát orráig eltakarta, csak vonagló száját mutatta, mely fanyar vonallal görbült meg.  
 
– Poppaea, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Poppaea – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Poppaea, –
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero – ez babát jelent
g
Glossza A szó, amelyre Kosztolányi gondol, a pupa, ennek kicsinyítős képzős alakja a pupilla. KD vagy rosszul emlékezett erre a föltehetően gyermekkorában tanult szóra, vagy szándékosan, a Nero és Poppaea közötti viszony jellemzése végett „téved”. Poppaea neve egyébként annyit jelent, mint pompeii nő, azaz származására utal.
. Kis játékbabát.  
  Milyen furcsa.  
  Szemét rászögezte. A nő teste csöndesen pihegett. Kicsiny volt, kerek, álmos mellel, törékeny, gyöngéd állal, alélt kezekkel. Szépsége úgy hatott rá, mint valami keserű illat, melyet érthetetlennek talált. Haja nem volt dús. Mintegy szenvedő és szomorú haj volt, borostyánsárga. Egészen természetellenes.  
  – Olyan, mintha
aludna, – jegyezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aludna – jegyezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
meg a
császár – vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császár, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
császár –, vagy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteg lenne.  
  – Az anyja egy
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Paris – és öngyilkos lett miatta. Az is híres szépség volt. Egész Róma rajongott érte.  
  Ekkor a nő előrefordult. Fátyolát váratlanul föltolta. Kétértelmű, kéjes mozdulattal. Látni lehetett arcát.  
 
– Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ilyen sápadt? – kérdezte Nero.  
  Ennek az arcnak igazi varázsát a finom, kedves orr adja meg és azok a szabálytalanságok, melyek külön-külön hibák, de együtt döbbenetes, kifürkészhetetlen rejtéllyé olvadnak. Szobrot nem lehetne róla faragni, de
képíró
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képiró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se rajzolhatná le. Milyen változó és megfoghatatlan. Ha száját hosszabban szemléli, nem is fanyar, hanem kérő, talán
fenyegető. Ajka és orra közötti tér nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fenyegető. Felsőajka nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
homloka tompa vágyat gerjeszt. A szem szürke és zavaros álmok szunnyadnak benne. Vékony csontjai pedig kecsessé teszik arányait.  
  Aki nézte, az az anyjának, a regényes szeretőnek szépségére gondolt és új meglepetést érzett, mert ezt többnek látta, különösebbnek, izgatóbbnak: egy régi nyár sugara tekintett le róla. Mint a fiatal ősz, mely elájul izzó emlékek hatása alatt.  
  Fátyolát megint
lehúzta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ajkáig. Csak ajka maradt meztelen.  
  – Mellette valaki
ül – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ül, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Alityros.  
  – Ki ez?  
 
– Színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A nő él-hal a művészetért.  
  – Biztosan nem
római – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
római, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero. – Görög?  
 
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudom, zsidó.  
  A császár gondolkozott.  
 
– A
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsidók is bálványimádók, éppoly veszedelmesek és izgágák, mint a keresztények. Tiberius négyezer zsidót kiutasított Rómából
g
Glossza Tacitus, Annales, 2, 85: Tárgyaltak az egyiptomi és a zsidó szertartások kitiltásáról is, és senatusi határozatot hoztak, hogy négyezer, e babonasággal fertőzött, felszabadított rabszolgát, kiknek életkora is megfelelő, Sardinia szigetére szállítsanak az ottani rablók megfékezésére, hiszen ha az egészségtelen éghajlat miatt elpusztulnának, nem volna nagy kár értük; a többiek, ha meghatározott napig szentségtelen szokásaikat le nem vetkezik, távozzanak Italiából.
 
Mindez Kr. u. 19-ben történt.
.  
  – Mért nem néz ide? – mondta Nero, türelmetlenül.  
  A némajátéknak vége volt. Az öreg énekes jött ki a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Pammanes. 307:8–9 Rufrius Crispinus volt első ura […] másodszor is férjhez ment. – Második férje volt Otho.
, valaha a közönség szemefénye, ma már csak tiszteletreméltó rom.  
  A császár bámulta a nőt. Paris, aki ismerte, tovább pletykált róla:  
  – Rufrius Crispinus volt első ura. Azt egy szép napon otthagyta. Aztán másodszor is férjhezment.  
  – Holnap látni
akarom – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  Paris lement a nézőtérre. Poppaea mellé ült és átadta neki a meghívást.  
 
 
XV.
EGY NŐ A NÉZŐTÉREN
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy nő a nézőtéren.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Gyakran járt
színházba
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.
g
Glossza Suetonius, Nero, 26: „Nappalonként meg nagy-titokban gyaloghintón a színházba vitette magát és a színpad egyik emeltebb pontjáról mint néző és fő-fő szóvívő élvezte a némajátékosok civakodásait; ha meg néha-napján ölre mentek s kövekkel meg összetört székekkel keltek viadalra, ő maga is mindenfélét dobált a közönség felé s egyszer sebet is vágott a praetor fején.
 
  Egy este a Marcellusba ment
g
Glossza A színházi jelenet leírásában fiktív és valóságos elemek keverednek. Az ókori színielőadások, mivel a világítást elektromos áram híján még nem tudták megoldani, nappal folytak. Este csak háziszínpadon, kis közönség előtt lehetett afféle kamaradarabokat előadni. Arra, hogy egy olyan nagy színházban, mint a Marcellus, éjszaka, naplemente után tartottak volna előadást, aligha volt példa.
Epaphroditus-szal és Parissal. Itt baloldalt egy kiugró páholyban foglalt helyet
g
Glossza Az ókori színházban, még a rómaiakban sem volt „kiugró páholy”. A leírás inkább az újkori operaházak szerkezetére emlékeztet.
, közvetlen a
színpad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
közelében, az orchestra mellett,
rézsut
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rézsút
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a prosceniummal.  
  A
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsúfolt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zsufolt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
volt. Három óriás emelet, tele emberekkel
g
Glossza A színházakban nem voltak emeletek, csak széksorok, igaz, a színház külső oldala alapján – az oszlopos beosztás miatt – úgy tűnhetik, hogy több emeletes.
. Kemény fejek, fésülhetetlen sörtével, fekete dróthajjal, rómaiak, kik farkastejet szoptak
g
Glossza Utalás a rómaiak eredetmondájára, amelyben egy nőstényfarkas szoptatta a testvérpárt, Remust és Romulust.
.
Ezek megérkeztére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ezek a megérkeztére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
felugráltak, kezüket nyujtogatták feléje, üdvözletül, a nevét kiáltották. Nero boldogan állott ebben a farkasordításban, aztán kitárta karját a karzat felé
g
Glossza Az ókori színházban nem volt karzat, csak felsőbb üléssorok. A „karzat” kifejezetten újkori színházépítészeti fejlemény.
. Most megismétlődött a kiabálás. Ilyen tisztesség csak Vergilius-szal esett meg.
g
Glossza Vergilius ókori életrajza ír arról, hogy a költőt a színház közönsége megtapsolta.
 
  Páholya rostélyát leengedte, hogy elfekhessen a pamlagon. Paris és Epaphroditus melléje ült.  
  Itt afféle kis kusza jelenetkéket játszottak
g
Glossza KD megállapítása csak részben igaz: régi drámaírók műveit is játszották, amint arra Suetoniusnál is találunk adatot, vö. Suetonius, Nero, 11: Bemutatták Afranius „Tűzvész” című vígjátékát is; megengedték, hogy a szereplők kirabolják és megtartsák maguknak az égő ház egész berendezését.
, mert a nagy tragédia ideje már lejárt. Dirib-darab bohózatok voltak ezek, melyek a népet röhögésre késztetik, dalok, fuvolakísérettel, vagy sikamlós némajátékok. A közönség már csak ezeket kedvelte.  
  Elkezdődött az előadás.  
  Két
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jött ki az
előszínre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előszinre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Az előszín KD szóhasználatában az ókori színházi proscenium (proskénion).
. Az egyik a kövéret alakította, másik a soványat.
Csúfolták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Csufolták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymást, nem nagyon szellemesen, nyelvüket öltögették. Végül összeverekedtek.  
  A karzatok tomboltak, a
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
harsogott a hahotától.  
  – Unalmas, – mondta Nero –
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ugyanaz. Mi van még?  
  Paris, aki ezen az estén nem szerepelt, magyarázta a számokat.  
  – Úgy látszik nem lesz érdekes. Antiochus és Terpnus dalt ad elő, lanton. Pártjaik egyforma számban vonulnak föl
g
Glossza KD itt alighanem a cirkuszi pártokra gondol.
. De nincsenek szervezve. Hallod?  
  Antiochus kilépett a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mire taps és fütty hangzott föl
g
Glossza színpad= skéné.
.  
  A két párt birkózott egymással. De taps is, fütty is elhalt. Csönd lett.  
  – Aztán?  
  – Aztán egy némajáték
g
Glossza Pantomimus. A Nero kori színház kedvelt műfaja.
. Végül Pammanes is. Ő már nem számít. Szegény, folyton
fogorvosánál
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fogorvosnál
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ül, de minden nap kevesebb a foga.  
  A némajáték díszlete hegyet ábrázolt, patakkal
g
Glossza A színházi díszlet általában városi utcarészletet ábrázolt.
. Ezt a tömeg megtapsolta. A cselekmény szokott mesgyén mozgott
g
Glossza Anakronizmus. A mimusokban valóban fölléptek nők is, de vagy férfiak, vagy nők. Közösen sohasem léptek színpadra. A legtöbb drámai műfajban a női szerepeket is férfiak alakították.
. Venus tűnt fel, utána Vulcanus, tetőtől talpig vértben és a csőcselék mulatságára csipkedni kezdte a meztelen istennőt. Nero elfordult a
színpadtól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadtól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ismét felhúzta páholya rostélyát, inkább a közönséget szemlélte.  
  Rómát látta maga előtt, a durva várost, mely csak kacagni kíván. Izzadó emberek szorongtak a
félkör-alakú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félkör alakú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nézőtéren, hellyel-közzel férfiak és nők vegyest, leányok, katonákkal karonfogva, bizalmas együttesben.  
  Páholya alatt, a földszinten, a lovagok sorában
g
Glossza Ez a beosztás a cirkuszra vonatkozott. Vö. Suetonius, Nero, 11: „A circusi játékokon – hol a lovagi rendnek a többiektől elkülönített helyet juttatott…”
egy nőt vett észre. Mintha a császári páholy felé tekintett volna.  
  – Ki ez? – kérdezte Nero Parist.  
  Paris odasúgott:  
  – Nem ismered? Minden este itt
van. Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
van Poppaea
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sabina.  
  – Otho felesége? – kérdezte Nero.  
  A nő, úgy látszik, észrevette, hogy róla beszélnek. Nyomban elfordította fejét, a színpad felé nézett.  
  Áttetsző fátyolt viselt, mely arcát orráig eltakarta, csak vonagló száját mutatta, mely fanyar vonallal görbült meg.  
 
– Poppaea, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Poppaea – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Poppaea, –
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero – ez babát jelent
g
Glossza A szó, amelyre Kosztolányi gondol, a pupa, ennek kicsinyítős képzős alakja a pupilla. KD vagy rosszul emlékezett erre a föltehetően gyermekkorában tanult szóra, vagy szándékosan, a Nero és Poppaea közötti viszony jellemzése végett „téved”. Poppaea neve egyébként annyit jelent, mint pompeii nő, azaz származására utal.
. Kis játékbabát.  
  Milyen furcsa.  
  Szemét rászögezte. A nő teste csöndesen pihegett. Kicsiny volt, kerek, álmos mellel, törékeny, gyöngéd állal, alélt kezekkel. Szépsége úgy hatott rá, mint valami keserű illat, melyet érthetetlennek talált. Haja nem volt dús. Mintegy szenvedő és szomorú haj volt, borostyánsárga. Egészen természetellenes.  
  – Olyan, mintha
aludna, – jegyezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aludna – jegyezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
meg a
császár – vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császár, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
császár –, vagy
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteg lenne.  
  – Az anyja egy
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeretett
g
Glossza Poppaea Sabina anyja, C. Poppaeus Sabinus lányának a nevét viselte, aki Titus Ollius felesége volt. Tacitus kora legszebb asszonyaként beszél róla. 47-ben, Messalina, Claudius felesége kényszerítette öngyilkosságba, mivel azzal vádolta meg, hogy házasságtörést követett el a színész Mnesterrel. Tacitus, Annales, 12, 4: „Ezután összehívták a senatorokat, és Suillius a vádlottak közé sorolja a Petra nevű előkelő római lovagokat. Haláluk oka azonban csupán annyi, hogy házukat Mnester és Poppaea rendelkezésére bocsátották találkozásaik céljaira.”
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Paris – és öngyilkos lett miatta. Az is híres szépség volt. Egész Róma rajongott érte.  
  Ekkor a nő előrefordult. Fátyolát váratlanul föltolta. Kétértelmű, kéjes mozdulattal. Látni lehetett arcát.  
 
– Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ilyen sápadt? – kérdezte Nero.  
  Ennek az arcnak igazi varázsát a finom, kedves orr adja meg és azok a szabálytalanságok, melyek külön-külön hibák, de együtt döbbenetes, kifürkészhetetlen rejtéllyé olvadnak. Szobrot nem lehetne róla faragni, de
képíró
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képiró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se rajzolhatná le. Milyen változó és megfoghatatlan. Ha száját hosszabban szemléli, nem is fanyar, hanem kérő, talán
fenyegető. Ajka és orra közötti tér nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fenyegető. Felsőajka nagyon szűk. Alacsony
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
homloka tompa vágyat gerjeszt. A szem szürke és zavaros álmok szunnyadnak benne. Vékony csontjai pedig kecsessé teszik arányait.  
  Aki nézte, az az anyjának, a regényes szeretőnek szépségére gondolt és új meglepetést érzett, mert ezt többnek látta, különösebbnek, izgatóbbnak: egy régi nyár sugara tekintett le róla. Mint a fiatal ősz, mely elájul izzó emlékek hatása alatt.  
  Fátyolát megint
lehúzta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, ajkáig. Csak ajka maradt meztelen.  
  – Mellette valaki
ül – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ül, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Alityros.  
  – Ki ez?  
 
– Színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A nő él-hal a művészetért.  
  – Biztosan nem
római – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
római, – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero. – Görög?  
 
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudom, zsidó.  
  A császár gondolkozott.  
 
– A
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
zsidók is bálványimádók, éppoly veszedelmesek és izgágák, mint a keresztények. Tiberius négyezer zsidót kiutasított Rómából
g
Glossza Tacitus, Annales, 2, 85: Tárgyaltak az egyiptomi és a zsidó szertartások kitiltásáról is, és senatusi határozatot hoztak, hogy négyezer, e babonasággal fertőzött, felszabadított rabszolgát, kiknek életkora is megfelelő, Sardinia szigetére szállítsanak az ottani rablók megfékezésére, hiszen ha az egészségtelen éghajlat miatt elpusztulnának, nem volna nagy kár értük; a többiek, ha meghatározott napig szentségtelen szokásaikat le nem vetkezik, távozzanak Italiából.
 
Mindez Kr. u. 19-ben történt.
.  
  – Mért nem néz ide? – mondta Nero, türelmetlenül.  
  A némajátéknak vége volt. Az öreg énekes jött ki a
színpadra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
g
Glossza Pammanes. 307:8–9 Rufrius Crispinus volt első ura […] másodszor is férjhez ment. – Második férje volt Otho.
, valaha a közönség szemefénye, ma már csak tiszteletreméltó rom.  
  A császár bámulta a nőt. Paris, aki ismerte, tovább pletykált róla:  
  – Rufrius Crispinus volt első ura. Azt egy szép napon otthagyta. Aztán másodszor is férjhezment.  
  – Holnap látni
akarom – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  Paris lement a nézőtérre. Poppaea mellé ült és átadta neki a meghívást.