X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - Főszöveg

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
XVI.
POPPAEA SABINA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
poppaea sabina.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Octavia még virult. Tőről levágott fehér bimbó, a pohár vízben. Régen halott, de azért szép.  
  Poppaea másnap jött.  
  – Titokban vagyok itt, – mondja
Poppaea – senki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, – senki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
se
tudja, Otho
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudja. Otho
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se.  
  És félénken megy előre, gyáva kislány.  
  Nero magában:  
  – Édes és furcsa.  
  De nem olyan, mint tegnap.  
  Távolról bonyolultabbnak látszik.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egyszerű. Azt hinné az ember, őszinte.  
  Fönn az orrtő körül
néhány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nehány
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szeplő, melyet a
színházban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem vett észre.  
  Ruháján – nemes és drága
kínai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinai
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csalánszövet
g
Glossza A csalánszövetet már a bronzkorban is ismerték. A rómaiak szívesen importáltak finom szöveteket keletről, így Kínából is.
– semmi szalag, dísz. Ékszert nem visel. Fűzőt se. Mellei kecsesen sejlenek a szövet alatt. A festéket
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megvetette. Anyja tanította arra, hogy csak a közönséges nők kendőzik arcukat és ő egy régi szerető-dinasztia hagyományos előkelőségével tartózkodik is tőle. Csak pilláin rémlik valami feketeség, meg a szemehéján egy kék árnyék.  
  Nem sokat készülődött.  
  Otthon pár csöpp izgatószert vett be, melyet orvosa adott, hogy friss és nyugtalan legyen, lenn pedig, mikor a gyaloghintó a
palota márványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
palotamárványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ért, szelencéjéből kiemelt egy
mirtuszgolyócskát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mirtusgolyócskát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Erre vonatkozóan nem maradt fenn adat, de Olaszországban, főként Szardínián elterjedt a mirtusz efféle használata.
és szétharapta. Ezzel szokta szagosítani lehelletét.  
  Régóta várt
erre és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erre, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudta, hogy biztosan megtörténik, azért járt színházba is.  
  Most szédül a pompától. De nem mutatja. Közönyösen néz a császárra.  
  Neronak a szíve dobog. Valamit akar mondani, torka kiszárad. Csak ennyit szólhat:  
  – Asszonyom, ülj le –
és puha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és egy puha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kerevetet mutat neki
g
Glossza Keleties, támlás vagy támlátlan heverő, pamlag.
.  
  Poppaea, aki mindenre vigyáz, nem ül oda, hanem egy távoli zsámolyt keres
g
Glossza ülésre vagy térdelésre használt, igen alacsony bútordarab, leggyakrabban a lábak kényelmes elhelyezésére használták magasabb ülőhely kiegészítőjeként.
. Arra kuporodik le.  
  Mind a ketten érzik, hogy ez vakmerőség és tiszteletlenség. De azt is érzik, hogy megváltoztatta a hangulatot, a látszat ellenére közelebb hozta őket egymáshoz. Hihetetlenül közel.  
  A császár örül ennek. Természetesen beszélhet vele.  
  – A fátyolt miért nem teszed le? Látni
akarom arcodat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom az arcodat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  És hogy Poppaea leemeli a fátyolt:  
  – Másnak képzeltelek.  
  – Csalódtál?  
  – Azt hittem, kissé szomorúbb vagy. Tegnap a színházban szomorú voltál. És szép voltál.  
  Poppaea elkacagja magát. Hangja tompa, mintha ellankadna melle forró édességén,
míg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthalad rajta.  
  – Egyszer – mondja Poppaea könnyedén – láttam magam, mikor
sírtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A tükör elé álltam, néztem a gyöngyöket, melyek legurulnak arcomon
g
Glossza Az ókorban nem voltak nagy méretű, üvegből készült tükrök.
. Furcsa volt. A könny sós. Mint a tenger – ezt görögül mondta.
g
Glossza KD által kitalált hasonlat.
 
  – Te tudsz
görögül?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Hogyne.
Majdnem anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Majdnem az anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Ez alighanem igaz, bár Poppaea Sabina neveltetéséről nem szólnak az antik források. Minthogy Pompeiiben született, amely görög hagyományú, és jelentős részben görögök lakta város volt.
Görög dajkám és nevelőim voltak. Anyám is jól beszélt görögül.  
  A társalgás így folyik. Poppaea beszélni kezd, a császár boldog, hogy ezt az irodalmi nyelvet hallja
g
Glossza Rómában a görög nyelv ismerete teljesen általános volt.
, mely Rómában különben is divatos és a lapos latin mellett az előkelőséget jelenti. Beszélnek, nevetnek, beszélnek. Daloló záporpatakon rohannak, virágos csónakban és alattuk csacsognak a habok, csevegnek a hullámok.  
  – Különös – szól a császár
fölcsillámló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölcsillámzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szemmel, melegen – amit mondasz, minden érdekes. A nők, a többiek, fonnak a guzsalynál
g
Glossza faragott vagy festéssel díszítettrúd, amelyre a rostcsomót kötik fonásnál.
,
szoptatnak, unatkoznak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szoptatnak és unatkoznak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Én is
únom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Lehet, hogy félnek tőlem. Nagyon tisztelnek. Hiányzik belőlük egy kis merészség. Te, úgy látom, bátor vagy, szavad természetesen folyó és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Veled jól érzem magam, teveled tudok beszélni.  
  Poppaea ezt a bókot nem veszi észre. Magára ocsudik. Sóhajt egyet, mintha szólani akarna, jelentősen elnémul. De a csönd nem kellemetlen.  
  – Nyugtalan vagy – mondja a császár.  
  – Félek. Nincs itt senki? – és körülnéz.  
  Majd bizalmasan:  
  – Lefüggönyözött hintón jöttem, kis utcákon. Hacsak megsejtené is, rettenetes lenne.  
  – Kicsoda?
g
Glossza Otho.
 
  Poppaea most nem felel.  
 
– Nézd, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nézd – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
aztán – hogy ver a
szívem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A császár gyöngéden odateszi kezét. A kis
szív, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szív a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellkosár kalitkájában
g
Glossza mellkosár a. m. mellkas, vö. KD Egyre közelebb című versével.
vergődik,
viharosan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viharosan,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  De az idegen nyelv merészséget ad a császárnak
g
Glossza KD másutt is gyakran említi, hogy idegen nyelven bátrabbak vagyunk: „Ha más nyelven beszélek, mindig kissé elfogódott leszek, de bátrabb, egyenesebb. Meg vagyok fosztva attól, hogy a szók közötti csönddel, az ezredik árnyalattal hassak. Mégis bizonyos szabadságot ad ez. Általában azt tapasztaltam, hogy a kellemes dolgokat anyanyelvemen tudom inkább közölni, de a kellemetlen dolgok – fölmondani egy régi hű alkalmazottnak, vitatkozni egy szerződés kétes pontjairól, gorombáskodni a pincérrel, szemébe vágni valakinek a nyers és kínos igazságot könnyebben mennek más nyelven. Szerelmet vallani az anyanyelvemen óhajtok, de szakítani idegen nyelven. Verset írni magyarul, de kritikát lehetőleg portugálul.” Vö. KD, Ha más nyelven, in: Nyelv és lélek, az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta Réz Pál, Budapest, Szépirodalmi, 1971, 66.
.  
  – Szép
vagy, – vall
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – vall
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero elcsigázva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, elcsigázva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– baba, fáradt, beteg baba
g
Glossza utalás az előző fejezet névfejtésére, vö. 301:8–9-es jegyzet.
. Azaz nem is vagy szép. Különös vagy. De nekem épp ezért tetszel. Hogy nevettem én
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Venust, hogy lenéztem, hogy utáltam a szépség hivatásos istennőjét. Sohase tetszett. Se ő, se a többi. Minerva meg Diana. Ők a tömegéi. Ami szabályos és egyenes, nem lehet szép. Az
csúnya
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csunya
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Csak a szörnyű és a ferde a szép, a rendellenes. Te is ilyen vagy.
Ó, kis
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ó kis
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
furcsa, nyugtalan
szemöldökkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemöldököddel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és lélekző cimpáiddal, melyek apró vitorlaként lebegnek.  
  Poppaea először csak ennyit akart. Ő, aki eddig minden lehelletére
ügyelt s gondosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ügyelt és gondosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
számon tartotta azt, amit tett és mondott, most fölkelt, kezét kivonta a császár kezéből. Mára elég volt.  
  Othoról ejtett még néhány tétova szót, aki várja valahol és újra sóhajtott. Mennie kellett.  
  Délután a császár érte küldetett. De nem találta otthon. Másnap Poppaea azt üzente, hogy beteg. Csak harmadnap találkozhattak.  
 
Hova tűntél?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hová tüntél?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– szólt Nero. – Bujdosol előlem és mikor meglátlak, úgy nézel rám, mintha nem
ismernél és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ismernél, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mást találtam volna, nem azt, akit keresek. Milyen nagy a szemed. Most egészen fekete.  
  Poppaea idejövet mérget
cseppentett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csöppentett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemébe. Szembogara
g
Glossza pupilla.
elnyelte a szivárványhártyát.  
  Nero párnákon fekszik, félig
lehúnyja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, folyton beszél:  
  – Madár vagy. Fecske. Könnyű fecske. Vagy karvaly
g
Glossza Accipiter nisus. A vágómadárfélék családjába tartozó ragadozó madár, amely általában kisebb madarakra vadászik, maga azonban gyakran zsákmánya nagyobb ragadozó madaraknak.
. Éles csőrrel és körmökkel. Nem, más vagy. Gyümölcs vagy, rózsa vagy, gyümölcs vagy – kiabál.  
  Aztán:  
 
– Szeretlek, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szeretlek – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mint valami súlyos
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt a szót,
kiméletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kíméletlenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– szeretlek.  
  Poppaea előtte ül. Konok, hallgatag, nyugodt. Térdére könyököl, kezével szorongatja terméketlen fejét
g
Glossza nehezen értelmezhető jelző, ilyen összetételben ( terméketlen fej) csak KD-nél fordul elő. Értelme alighanem annyi, hogy gondolatokban terméketlen.
. Úgy tesz, mintha nem figyelne oda és nem is érdekelné, amit hall. Aztán símogatja Nero homlokát, akár a nyöszörgő gyermekét:  
  – Nyugodj
meg, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meg – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– nyugodj meg.  
  Szünet után:  
  – Így. Most beszélhetünk, okosan. Azért jöttem, hogy megmondjam, nekünk el kell válnunk, szépen, harag nélkül, most míg nincs késő. Mi értelme lenne? Te is szenvedsz, én is. Kár értünk. Hatalmas
vagy, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
itt
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, kislányos fontoskodással – de a lehetetlent te se teheted lehetővé.  
  – Miért?  
  – Miatta.  
  – Otho? – riad föl Nero.  
  – Ő miatta – mondja Poppaea
g
Glossza Utalás Octaviára.
– és ő miatta – s a császárné szobája felé mutat.  
  – Ő miatta? – kérdi a császár fitymálva. –
Szegény – teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szegény, – teszi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hozzá szánakozva.  
  – Pedig azt mondják, hogy szép.  
  – Lehet. De csak te vagy szép énnekem, lüktető láz, forró
önkívület
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
önkivület
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Neked meleg a kezed. Az övé hideg. És a lábad is meleg. És a szájad is. Az ismeretlen szájad, az izzó méz ízével. Ezt keresem
– közeledik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– és közeledik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
feléje, a szájával.  
  De Poppaea hátrál.  
  – Nem. A császárné több. Istenek unokája. Vagy leánya. Nem tudom.  
  – Ne beszélj róla.  
  – Ő a feleséged és anya.  
 
– Igen, – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Igen – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero nevetve – a
Gracchusok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Grachusok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
anyja. Gyermekek nélkül.
g
Glossza Cornelia, P. Cornelius Scipio Africanus lánya, aki a földreformot kezdeményező Gracchus-fivérek, Tiberius Sempronius Gracchus (Kr. e. 163–133) és Gaius Sempronius Gracchus (Kr. e. 153–121) anyja volt. Elismerésül a Gracchusok anyja (mater Gracchorum) néven emlegették.
 
  – De fönséges. Nézd, bennem nincs semmi fönség.  
 
– Jaj, mennyire
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj mennyire
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
utálom a fönséget. Az ő unalmas fönségét.  
  – Vétkezel
ellene, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ellene – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ellene – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea közönyösen – téged boldoggá tehetne.  
  – De nem akarok boldog lenni, érted? Ha boldog vagyok, boldogtalan vagyok. Hallottad a görög
költőről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
költőról
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szóló mesét?
g
Glossza A történet forrása nem ismert.
A költő beteg volt, napról-napra hervadt, nem tudott se enni, se aludni. Akkor elment egy híres orvoshoz. Az meggyógyította. A költő már tudott enni is, aludni is, csak írni nem. Erre a boldogtalan poéta az orvoshoz rohant és így szólt: „Visszaadtad az egészségem és elvetted a költészetem, te gyilkos…”  
  – És mit csinált?  
 
– Megölte orvosát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megölte az orvosát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– lihegte Nero.  
  – Hát mi a boldogság?  
  – Ez – mondja szomorúan a császár.  
  – Az, hogy nem szerethetjük egymást?  
  – Mit tudom én, talán az. Ha nem vagy itt, akkor is itt vagy. Sohase hagysz el.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
velem. Örökkévaló. Koplaltatsz és táplálsz vele, üres poharat adsz és abból itatsz, nem csókolsz és perzseled a szájam. Nem lehet veled betelni soha. Ami nincs, azzal nem lehet betelni.  
  Poppaea most figyel. Fölemeli okos kígyófejét. Majd határozottan:  
  – Te művész
vagy, – mondja,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hódolattal – te költő vagy.  
  – Igen – szól Nero, mint alvajáró, aki pillanatra fölébred kóros álmából és nem tudja miért van ott, ahol van, aztán újra becsukja szemét és megy tovább a meredély peremén. – De már régen nem énekeltem.  
  – Énekelj valamit.  
  Nero előkotor egy lantot, kaparász a húrokon. Süket zűrzavar cseng belőle.  
  Poppaea azonban, tökéletes zenész, tovább játszik testén, ezen az isteni hangszeren:  
 
– Újabban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ujabban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem írtál?  
  – Nem.  
  – Elhanyagolod. Kár. Néhány dalodat kívülről tudom. Neked sok ellenséged van.  
  – Sok – mondja Nero rekedten és leül, a lantot asztalra
dobva. – Mindenki.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dobva. Mindenki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Érthető. A művészek féltékenyek, le akarják egymást törni. Miért engeded? A költeményeid, az éneked alig ismerik, hiszen eddig megfosztottad tőlük a világot, elbújtál, senki előtt se mutatkoztál.  
  – Igen.  
  – A házi közönséged kicsiny volt
g
Glossza Utalás arra, hogy Nero először csak a Iuvenalia házi ünnepségén lépett föl Kr. u. 59-ben.
és úgy tudom, nem is a legjobb. Ha egyszer láthatnánk és hallhatnánk,
mindnyájan, sok-sok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindnyájan sok-sok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ezer ember. Egy művésznek nem lehet elég a szűk környezete. Igaz, a császárné szereti a zenét.  
  – Ő? Nem szereti.  
  – Különös – szólt Poppaea. – A fuvolát se?  
  – Nem.
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kérdezed?  
  – Semmi. Csak azt hallottam. Tudod, mindenfélét beszélnek.  
  – Mit?  
 
– Hagyjuk – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hagyjuk. – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Hagyjuk, – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.  
  – De most tudni akarom – követeli
Nero izgatottan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, izgatottan.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Egy fuvolás – mondja Poppaea. – Aki állítólag zenél neki
g
Glossza Ennek a résznek forrása Tacitus, Annales, 14, 59-64: „…és félretévén a félelmet, sietteti Poppaeának ilyenféle rettegések miatt halogatott menyegzőjét, Octaviát pedig, a feleségét, el akarja tenni az útból, mert bár szerényen viselkedett, atyja neve és a nép részvéte miatt terhes volt számára. A senatusnak azonban Sulla s Plautus megöletéséről mit sem szólt; levelet küldött, csak annyit, hogy mindketten zavaros fejű emberek, és hogy ő nagy gonddal őrködik az állam biztonságán. Ezen a címen hálaadásokat szavaztak meg, s azt, hogy Sullát és Plautust a senatusból távolítsák el: aminek súlyosabb volt már a csúfsága, mint maga a gonoszság. (60.) Így hát, miután a senatusi határozatot elfogadták, és látja, hogy minden bűnét hőstettként fogadják, Octaviát – meddőségét emlegetve – elzavarja, majd Poppaeával lép házasságra. Ez a nő, aki sokáig ágyasa volt Nerónak és egyformán parancsolt neki, mint szeretőjének, majd férjének, Octavia egyik szolgáját rávette, hogy vádolja meg egy rabszolga szerelmével. Ki is jelölik vétkesnek az Eucaerus nevű, alexandriai születésű, ügyes fuvolást. Ez ügyben kihallgatták a szolgálókat, és bár a kínvallatás némelyeket arra bírt, hogy hamis dolgokra mondjanak igent, a többség kitartott az úrnő ártatlanságának védelmében; Tigellinus erősködésére egyikük azt válaszolta, hogy Octavia szemérme tisztább, mint az ő szája. Mégis eltávolítják, először polgári válás ürügyén, s Burrus házát, Plautus birtokait kapja, baljós ajándékokat. Majd, katonai őrséget adva melléje, Campaniába űzték. Ezután gyakran és nem is titokban hallatszott a szánakozás a nép körében, amelynek csekélyebb a belátása, és helyzetének korlátozottsága miatt kevesebb a kockázata. Ezek hatására... Nero, mintegy megbánván bűnét, feleségül visszahívta Octaviát. (61.) Ekkor boldogan a Capitoliumra vonulnak fel s végre tisztelik az isteneket. Poppaea szobrait ledöntik, Octavia képmásait hordozzák a vállukon, behintik virágokkal s a forumon és a templomokban helyezik el. A tisztelők zúgása közepette rátérnek a princeps dicsőítésére is, és már a Palatiumot is betöltötték sokaságukkal és kiáltozásaikkal, mikor a kibocsátott katonai csoportok ütlegekkel és kivont karddal szétszórták a megzavart tömeget. Megváltozott, amit zendüléssel felforgattak, és visszaállt Poppaea tisztelete. Az asszony gyűlölködésében mindig, ekkor azonban félelmében is kíméletlenül, hogy hátha még ádázabb néptömeg zúdul fel, vagy Nerót a nép hajlandósága megváltoztatja, a térde elé borul: Nem jutott odáig, hogy házasságukért küzdjön, bár az neki életénél is kedvesebb, hanem az életét sodorták végső veszélybe Octavia hívei és szolgái, akik a nép nevét sajátították ki maguknak és olyasmit merészelnek békében, ami háborúban is alig esik meg. Ezeket a fegyvereket a princeps ellen ragadták, csak vezér hiányzott, és felfordulásban könnyen kerülközik ilyen: hagyja csak ott Campaniát és személyesen jöjjön a városba, akinek intésére távollétében is zavargások támadnak. Mi egyébként az ő vétke? Mivel bántott meg akárkit? Talán mert majd igazi sarjjal ajándékozza meg a Caesarok otthonát? Vagy inkább akarja a római nép, hogy egy egyiptomi fuvolás fattya emelkedjék császári méltóságba? Végtére is, ha ez az ügyre nézve üdvös, hívassa inkább önként, semmint kényszerítve úrnőjét; vagy jogos bosszúval gondoskodjék biztonságáról. Enyhe intézkedésekre is lecsillapodott az első mozgolódás: de ha nem remélhetik, hogy Octavia felesége lesz Nerónak, majd gondoskodnak neki férjről. (62.) A többféle értelmű, a félelem és a harag keltésére szánt beszéd megrémítette és fel is tüzelte hallgatóit. De kevés súlya volt a rabszolgával való gyanúsításnak, és a szolgálók kihallgatása azt is semmissé tette. Ezért olyan valaki vallomásának megszerzését határozzák el, akire a felforgatás vádját is ráfoghatnák. Erre éppen alkalmasnak látszott az anyagyilkosságot végrehajtó Anicetus, a misenumi hajóhadnak – mint említettem – parancsnoka, aki a bűntett elkövetése után vékony kegyben állott, majd annál vaskosabb gyűlöletben, mivel a gonosz tettekben közreműködőket szinte élő szemrehányásnak nézik. Odahívták tehát, s a császár korábbi szolgálatára emlékezteti: ő volt az egyetlen, aki a princeps épségét a cselvető anya ellen megoltalmazta; itt az alkalom nem csekélyebb szívességre, ha ellenségeskedő feleségét félreteszi. Nincs is ökölre vagy fegyverre szükség: vallja be Octaviával való viszonyát. Bár egyelőre titkos, de nagy jutalmakat és kellemes elkülönítést ígér, vagy – ha megtagadná – halállal fenyegeti. Anicetus vele született értelmetlenségében és korábbi gyalázataiból eredő készséggel, még a parancsoknál is többet kohol s vall be a barátok előtt, akiket a princeps mintegy tanácskozásra hívott oda. Ezután Sardinia szigetére küldik, ahol nem szűkös száműzetést szenvedett és természetes halállal halt meg. (63.) Nero pedig rendeletben teszi közhírré, hogy a praefectust a hajóhad megnyerésének reményében elcsábították, és – a nem sokkal előbb vádként felrótt meddőségről megfeledkezve – hogy Octavia a magzatot a bűnös kéjelgés tudatában elhajtotta, s hogy mindez neki tudomására jutott. Octaviát Pandateria szigetére záratja. Soha más száműzött a szemtanúk tekintetét nem töltötte el nagyobb részvéttel. Némelyek emlékeztek még a Tiberiustól elűzött Agrippinára, Iulia frissebb emlékezete is eleven volt, akit Claudius száműzött. De azoknak ott volt érett koruk támaszul: örvendetes dolgokat is láttak és a jelen szörnyűségét a hajdan jobb szerencse visszaidézésével enyhíthették. Octaviának a házasság első napja is gyászünneppel ért fel, mikor bevezették a házba, amelyben csak szomorúság jutott neki osztályrészül; méreggel elemésztve apja, nyomban utána fivére; azután az úrnőnél hatalmasabb szolgáló és Poppaea, ki csak a feleség romlására lett Nero házastársa, végül a vád, minden pusztulásnál súlyosabb. (64.) És a fiatal asszony, életének huszadik évében, centuriók és katonák között a bajokat előre sejtve már távozott az életből, de még mindig nem nyughatott meg a halálban. Néhány nap elteltével a halálra kap parancsot, jóllehet már elvált és csak arra hivatkozott, hogy nővér, s a közös Germanicusokat és végül Agrippina nevét szólította, akinek életében szerencsétlen házasságot kellett ugyan elviselnie, de nem pusztult el. Kötelékekkel lerögzítik s minden tagján megnyitják az ereit, és mivel a félelemtől fogva tartott vér lassabban csorgott ki, forró fürdő gőzével végeznek vele. Ezt megtoldják azzal a még szörnyűbb kegyetlenséggel, hogy levágott s a városba vitt fejét Poppaea megnézte. Az emiatt a templomoknak megszavazott ajándékokat meddig fogjuk még emlegetni? Akik csak ez idők eseményeit a mi vagy mások írásaiból meg fogják ismerni, előre gondolják el: valahányszor száműzetést és kivégzést parancsolt a princeps, annyiszor mondtak köszönetet az isteneknek, s ami hajdan a szerencse kedvezésének, az ekkor az egész népet sújtó csapásnak volt a jele. Mégsem hallgatjuk el, ha valamely senatusi határozat a hízelgésben új vagy tűrésben a legvégső volt.”
. Titokban. De bizonyára mende-monda.  
  – Kicsoda?  
  – A nevét elfelejtettem. Várj csak. Úgy rémlik, Eucaerusnak hívják.  
  – Eucaerus – szól a császár. – Igen, a fuvolás.
Egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyptomi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiú.  
 
– Az – bólint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Az, – bólint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Pappaea.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Éjjel folyton fuvolázik. A császári kertek alatt. Nem tudtam tőle aludni. Az ő ablakánál.  
  – Még gyermek, azt mondják – teszi hozzá
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppae
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és másról kezd beszélni.  
  Poppaea menni készül. Nero gyöngysort nyujt át.  
  – Nem, – szól Poppaea, – én nem viselek gyöngyöt – és kezébe
teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezébe adja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mint értéktelen kavicsot.  
  – Mit adjak neked?  
 
– Magad – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Magad, – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea hirtelenül.  
  – Aspasia, Phryne, Lais – kiált Nero, őrjöngve.  
  – Költő – felel neki Poppaea és kisurran.  
  Fátyolát
lehúzza
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzza
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, megy. Otho várja. Mind a ketten meg vannak elégedve, de Otho azért tovább féltékenykedik, mert pénze fogytán, a questori állás is sovány. Egyelőre még semmit se szabad elfogadni a császártól, se gyöngyöt, se aranyat. Ostobaság eladni a jövendőt. Otho legalább egy helytartóság felé megy. Poppaea máshová. Sokkal magasabbra.  
  Octavia szobáit még aznap este katonaság szállotta meg. A testőrök munkához láttak. Fáklyavilágnál történt a kihallgatás, nagyon röviden. Eucaerus tagadott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, úgy cipelték a börtönbe is, kezén bilincsekkel. A császárné komornái nem vallottak. Feleseltek a katonákkal, szembe köpték őket, mikor úrnőjüket rágalmazva, ki akarták csikarni belőlük a sugalmazott hazugságot. Octavia a hozzá intézett kérdésekre nem válaszolt. Azt se tudta megmagyarázni, miért
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
utóbb annyit, amit úgy értelmeztek, hogy szerelmese miatt bánkódott. Erre a császár elhatározta
száműzetését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüzetését
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Reggel katonai fedezet mellett
Campaniába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Campaniaba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
vitték.  
  Poppaea elutazott. Közben Alityrost küldette a császárhoz, rövid levél
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyben figyelmébe ajánlotta régi ismerősét, a kitűnő
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, aki az ő egyszerű, bevált módszerével már százakat megtanított a művészet
csínjára-bínjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csinjára-binjára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Ez a rendszer csakugyan nagyon egyszerű volt.
Alityros
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindentől el volt ragadtatva, amit
Nerotól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neroról
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hallott, hibáit nem javította ki, becsmérelte elődje célra nem vezető gyakorlatát, akit vén részegesnek nevezett. Nero
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minjárt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
megszerette őt, Terpnust elbocsátotta.  
  Alityros értesítette Poppaeát, mi történt. Akkor eljött.  
  Előző estén szépítette magát. Krokodilnyállal kente kezét
g
Glossza Ilyen részletességű leírás nem maradt fönn Poppaea szépségápolási szokásairól, Cassius Dio szerint szamárkancák tejében szeretett fürdeni, 62, 28: „Sabina szerfelett fényűző életet élt (ez a legapróbb dolgokból is jól kitűnt). Az általa hajtott öszvéreket színarany sallangokkal fogatta hámba, és naponta ötven, csak az imént ellett szamarat fejetett meg, hogy azok tejében fürödjék. Feltűnően törődött szépségével és fényes testbőrével, s amikor nem találta magát szépnek a tükörben, azért könyörgött, hogy előbb haljon meg, mint megöregszik.”
, hogy halvány és fakó legyen, arcát lefekvés előtt bevonta azzal a kenőccsel, melynek keverését még anyjától tanulta, a főtt árpa és olaj gyengéd vegyülékével. Ezt kora hajnalban langyos tejjel mosta le. Aztán pár pillanatig fürdött. Rabszolganői
hattyúpihékkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hattyupihékkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szárították testét, majd kisikálták körmét, nyelvét elefántcsontlemezekkel simogatták, hogy bársonyos és puha maradjon. Vidáman vitette magát a császári palotába.  
  – Régi királyok leánya
g
Glossza KD itt Horatius híres ódájának a kezdőszavait adja – átformálva – Nero szájába: (Maecenas) atavis edite regibus. – Maecenas, te dicső, régi királyi sarj. (Carmina 1,1,1. – Bede Anna fordítása)
, – mondta Nero
színpadias
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadian
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, óriás taglejtéssel – a császár szeret téged.  
  – Én nem őt szeretem, hanem – szólt jelentősen – téged.  
  – Szenvedtem
miattad – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miattad, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Azt akartam, hogy szenvedj.
Miattam és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Miattam, és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
más miatt, költő. Annak adom a szájam, a kis véres szájam. A tiéd vagyok.  
  Fuldokolva csókolóztak.  
  Poppaea eltépte száját a szájáról. Aztán kezébe tette kezét és a márványlépcsőn, – már otthonosan – vezette lefelé a költőt.  
  Le, a császári kertekbe.  
 
 
XVI.
POPPAEA SABINA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
poppaea sabina.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Octavia még virult. Tőről levágott fehér bimbó, a pohár vízben. Régen halott, de azért szép.  
  Poppaea másnap jött.  
  – Titokban vagyok itt, – mondja
Poppaea – senki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, – senki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
se
tudja, Otho
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudja. Otho
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se.  
  És félénken megy előre, gyáva kislány.  
  Nero magában:  
  – Édes és furcsa.  
  De nem olyan, mint tegnap.  
  Távolról bonyolultabbnak látszik.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egyszerű. Azt hinné az ember, őszinte.  
  Fönn az orrtő körül
néhány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nehány
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szeplő, melyet a
színházban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem vett észre.  
  Ruháján – nemes és drága
kínai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinai
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csalánszövet
g
Glossza A csalánszövetet már a bronzkorban is ismerték. A rómaiak szívesen importáltak finom szöveteket keletről, így Kínából is.
– semmi szalag, dísz. Ékszert nem visel. Fűzőt se. Mellei kecsesen sejlenek a szövet alatt. A festéket
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megvetette. Anyja tanította arra, hogy csak a közönséges nők kendőzik arcukat és ő egy régi szerető-dinasztia hagyományos előkelőségével tartózkodik is tőle. Csak pilláin rémlik valami feketeség, meg a szemehéján egy kék árnyék.  
  Nem sokat készülődött.  
  Otthon pár csöpp izgatószert vett be, melyet orvosa adott, hogy friss és nyugtalan legyen, lenn pedig, mikor a gyaloghintó a
palota márványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
palotamárványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ért, szelencéjéből kiemelt egy
mirtuszgolyócskát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mirtusgolyócskát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Erre vonatkozóan nem maradt fenn adat, de Olaszországban, főként Szardínián elterjedt a mirtusz efféle használata.
és szétharapta. Ezzel szokta szagosítani lehelletét.  
  Régóta várt
erre és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erre, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudta, hogy biztosan megtörténik, azért járt színházba is.  
  Most szédül a pompától. De nem mutatja. Közönyösen néz a császárra.  
  Neronak a szíve dobog. Valamit akar mondani, torka kiszárad. Csak ennyit szólhat:  
  – Asszonyom, ülj le –
és puha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és egy puha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kerevetet mutat neki
g
Glossza Keleties, támlás vagy támlátlan heverő, pamlag.
.  
  Poppaea, aki mindenre vigyáz, nem ül oda, hanem egy távoli zsámolyt keres
g
Glossza ülésre vagy térdelésre használt, igen alacsony bútordarab, leggyakrabban a lábak kényelmes elhelyezésére használták magasabb ülőhely kiegészítőjeként.
. Arra kuporodik le.  
  Mind a ketten érzik, hogy ez vakmerőség és tiszteletlenség. De azt is érzik, hogy megváltoztatta a hangulatot, a látszat ellenére közelebb hozta őket egymáshoz. Hihetetlenül közel.  
  A császár örül ennek. Természetesen beszélhet vele.  
  – A fátyolt miért nem teszed le? Látni
akarom arcodat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom az arcodat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  És hogy Poppaea leemeli a fátyolt:  
  – Másnak képzeltelek.  
  – Csalódtál?  
  – Azt hittem, kissé szomorúbb vagy. Tegnap a színházban szomorú voltál. És szép voltál.  
  Poppaea elkacagja magát. Hangja tompa, mintha ellankadna melle forró édességén,
míg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthalad rajta.  
  – Egyszer – mondja Poppaea könnyedén – láttam magam, mikor
sírtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A tükör elé álltam, néztem a gyöngyöket, melyek legurulnak arcomon
g
Glossza Az ókorban nem voltak nagy méretű, üvegből készült tükrök.
. Furcsa volt. A könny sós. Mint a tenger – ezt görögül mondta.
g
Glossza KD által kitalált hasonlat.
 
  – Te tudsz
görögül?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Hogyne.
Majdnem anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Majdnem az anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Ez alighanem igaz, bár Poppaea Sabina neveltetéséről nem szólnak az antik források. Minthogy Pompeiiben született, amely görög hagyományú, és jelentős részben görögök lakta város volt.
Görög dajkám és nevelőim voltak. Anyám is jól beszélt görögül.  
  A társalgás így folyik. Poppaea beszélni kezd, a császár boldog, hogy ezt az irodalmi nyelvet hallja
g
Glossza Rómában a görög nyelv ismerete teljesen általános volt.
, mely Rómában különben is divatos és a lapos latin mellett az előkelőséget jelenti. Beszélnek, nevetnek, beszélnek. Daloló záporpatakon rohannak, virágos csónakban és alattuk csacsognak a habok, csevegnek a hullámok.  
  – Különös – szól a császár
fölcsillámló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölcsillámzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szemmel, melegen – amit mondasz, minden érdekes. A nők, a többiek, fonnak a guzsalynál
g
Glossza faragott vagy festéssel díszítettrúd, amelyre a rostcsomót kötik fonásnál.
,
szoptatnak, unatkoznak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szoptatnak és unatkoznak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Én is
únom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Lehet, hogy félnek tőlem. Nagyon tisztelnek. Hiányzik belőlük egy kis merészség. Te, úgy látom, bátor vagy, szavad természetesen folyó és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Veled jól érzem magam, teveled tudok beszélni.  
  Poppaea ezt a bókot nem veszi észre. Magára ocsudik. Sóhajt egyet, mintha szólani akarna, jelentősen elnémul. De a csönd nem kellemetlen.  
  – Nyugtalan vagy – mondja a császár.  
  – Félek. Nincs itt senki? – és körülnéz.  
  Majd bizalmasan:  
  – Lefüggönyözött hintón jöttem, kis utcákon. Hacsak megsejtené is, rettenetes lenne.  
  – Kicsoda?
g
Glossza Otho.
 
  Poppaea most nem felel.  
 
– Nézd, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nézd – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
aztán – hogy ver a
szívem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A császár gyöngéden odateszi kezét. A kis
szív, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szív a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellkosár kalitkájában
g
Glossza mellkosár a. m. mellkas, vö. KD Egyre közelebb című versével.
vergődik,
viharosan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viharosan,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  De az idegen nyelv merészséget ad a császárnak
g
Glossza KD másutt is gyakran említi, hogy idegen nyelven bátrabbak vagyunk: „Ha más nyelven beszélek, mindig kissé elfogódott leszek, de bátrabb, egyenesebb. Meg vagyok fosztva attól, hogy a szók közötti csönddel, az ezredik árnyalattal hassak. Mégis bizonyos szabadságot ad ez. Általában azt tapasztaltam, hogy a kellemes dolgokat anyanyelvemen tudom inkább közölni, de a kellemetlen dolgok – fölmondani egy régi hű alkalmazottnak, vitatkozni egy szerződés kétes pontjairól, gorombáskodni a pincérrel, szemébe vágni valakinek a nyers és kínos igazságot könnyebben mennek más nyelven. Szerelmet vallani az anyanyelvemen óhajtok, de szakítani idegen nyelven. Verset írni magyarul, de kritikát lehetőleg portugálul.” Vö. KD, Ha más nyelven, in: Nyelv és lélek, az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta Réz Pál, Budapest, Szépirodalmi, 1971, 66.
.  
  – Szép
vagy, – vall
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – vall
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero elcsigázva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, elcsigázva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– baba, fáradt, beteg baba
g
Glossza utalás az előző fejezet névfejtésére, vö. 301:8–9-es jegyzet.
. Azaz nem is vagy szép. Különös vagy. De nekem épp ezért tetszel. Hogy nevettem én
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Venust, hogy lenéztem, hogy utáltam a szépség hivatásos istennőjét. Sohase tetszett. Se ő, se a többi. Minerva meg Diana. Ők a tömegéi. Ami szabályos és egyenes, nem lehet szép. Az
csúnya
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csunya
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Csak a szörnyű és a ferde a szép, a rendellenes. Te is ilyen vagy.
Ó, kis
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ó kis
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
furcsa, nyugtalan
szemöldökkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemöldököddel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és lélekző cimpáiddal, melyek apró vitorlaként lebegnek.  
  Poppaea először csak ennyit akart. Ő, aki eddig minden lehelletére
ügyelt s gondosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ügyelt és gondosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
számon tartotta azt, amit tett és mondott, most fölkelt, kezét kivonta a császár kezéből. Mára elég volt.  
  Othoról ejtett még néhány tétova szót, aki várja valahol és újra sóhajtott. Mennie kellett.  
  Délután a császár érte küldetett. De nem találta otthon. Másnap Poppaea azt üzente, hogy beteg. Csak harmadnap találkozhattak.  
 
Hova tűntél?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hová tüntél?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– szólt Nero. – Bujdosol előlem és mikor meglátlak, úgy nézel rám, mintha nem
ismernél és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ismernél, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mást találtam volna, nem azt, akit keresek. Milyen nagy a szemed. Most egészen fekete.  
  Poppaea idejövet mérget
cseppentett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csöppentett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemébe. Szembogara
g
Glossza pupilla.
elnyelte a szivárványhártyát.  
  Nero párnákon fekszik, félig
lehúnyja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, folyton beszél:  
  – Madár vagy. Fecske. Könnyű fecske. Vagy karvaly
g
Glossza Accipiter nisus. A vágómadárfélék családjába tartozó ragadozó madár, amely általában kisebb madarakra vadászik, maga azonban gyakran zsákmánya nagyobb ragadozó madaraknak.
. Éles csőrrel és körmökkel. Nem, más vagy. Gyümölcs vagy, rózsa vagy, gyümölcs vagy – kiabál.  
  Aztán:  
 
– Szeretlek, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szeretlek – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mint valami súlyos
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt a szót,
kiméletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kíméletlenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– szeretlek.  
  Poppaea előtte ül. Konok, hallgatag, nyugodt. Térdére könyököl, kezével szorongatja terméketlen fejét
g
Glossza nehezen értelmezhető jelző, ilyen összetételben ( terméketlen fej) csak KD-nél fordul elő. Értelme alighanem annyi, hogy gondolatokban terméketlen.
. Úgy tesz, mintha nem figyelne oda és nem is érdekelné, amit hall. Aztán símogatja Nero homlokát, akár a nyöszörgő gyermekét:  
  – Nyugodj
meg, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meg – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– nyugodj meg.  
  Szünet után:  
  – Így. Most beszélhetünk, okosan. Azért jöttem, hogy megmondjam, nekünk el kell válnunk, szépen, harag nélkül, most míg nincs késő. Mi értelme lenne? Te is szenvedsz, én is. Kár értünk. Hatalmas
vagy, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
itt
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, kislányos fontoskodással – de a lehetetlent te se teheted lehetővé.  
  – Miért?  
  – Miatta.  
  – Otho? – riad föl Nero.  
  – Ő miatta – mondja Poppaea
g
Glossza Utalás Octaviára.
– és ő miatta – s a császárné szobája felé mutat.  
  – Ő miatta? – kérdi a császár fitymálva. –
Szegény – teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szegény, – teszi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hozzá szánakozva.  
  – Pedig azt mondják, hogy szép.  
  – Lehet. De csak te vagy szép énnekem, lüktető láz, forró
önkívület
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
önkivület
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Neked meleg a kezed. Az övé hideg. És a lábad is meleg. És a szájad is. Az ismeretlen szájad, az izzó méz ízével. Ezt keresem
– közeledik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– és közeledik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
feléje, a szájával.  
  De Poppaea hátrál.  
  – Nem. A császárné több. Istenek unokája. Vagy leánya. Nem tudom.  
  – Ne beszélj róla.  
  – Ő a feleséged és anya.  
 
– Igen, – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Igen – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero nevetve – a
Gracchusok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Grachusok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
anyja. Gyermekek nélkül.
g
Glossza Cornelia, P. Cornelius Scipio Africanus lánya, aki a földreformot kezdeményező Gracchus-fivérek, Tiberius Sempronius Gracchus (Kr. e. 163–133) és Gaius Sempronius Gracchus (Kr. e. 153–121) anyja volt. Elismerésül a Gracchusok anyja (mater Gracchorum) néven emlegették.
 
  – De fönséges. Nézd, bennem nincs semmi fönség.  
 
– Jaj, mennyire
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj mennyire
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
utálom a fönséget. Az ő unalmas fönségét.  
  – Vétkezel
ellene, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ellene – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ellene – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea közönyösen – téged boldoggá tehetne.  
  – De nem akarok boldog lenni, érted? Ha boldog vagyok, boldogtalan vagyok. Hallottad a görög
költőről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
költőról
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szóló mesét?
g
Glossza A történet forrása nem ismert.
A költő beteg volt, napról-napra hervadt, nem tudott se enni, se aludni. Akkor elment egy híres orvoshoz. Az meggyógyította. A költő már tudott enni is, aludni is, csak írni nem. Erre a boldogtalan poéta az orvoshoz rohant és így szólt: „Visszaadtad az egészségem és elvetted a költészetem, te gyilkos…”  
  – És mit csinált?  
 
– Megölte orvosát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megölte az orvosát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– lihegte Nero.  
  – Hát mi a boldogság?  
  – Ez – mondja szomorúan a császár.  
  – Az, hogy nem szerethetjük egymást?  
  – Mit tudom én, talán az. Ha nem vagy itt, akkor is itt vagy. Sohase hagysz el.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
velem. Örökkévaló. Koplaltatsz és táplálsz vele, üres poharat adsz és abból itatsz, nem csókolsz és perzseled a szájam. Nem lehet veled betelni soha. Ami nincs, azzal nem lehet betelni.  
  Poppaea most figyel. Fölemeli okos kígyófejét. Majd határozottan:  
  – Te művész
vagy, – mondja,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hódolattal – te költő vagy.  
  – Igen – szól Nero, mint alvajáró, aki pillanatra fölébred kóros álmából és nem tudja miért van ott, ahol van, aztán újra becsukja szemét és megy tovább a meredély peremén. – De már régen nem énekeltem.  
  – Énekelj valamit.  
  Nero előkotor egy lantot, kaparász a húrokon. Süket zűrzavar cseng belőle.  
  Poppaea azonban, tökéletes zenész, tovább játszik testén, ezen az isteni hangszeren:  
 
– Újabban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ujabban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem írtál?  
  – Nem.  
  – Elhanyagolod. Kár. Néhány dalodat kívülről tudom. Neked sok ellenséged van.  
  – Sok – mondja Nero rekedten és leül, a lantot asztalra
dobva. – Mindenki.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dobva. Mindenki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Érthető. A művészek féltékenyek, le akarják egymást törni. Miért engeded? A költeményeid, az éneked alig ismerik, hiszen eddig megfosztottad tőlük a világot, elbújtál, senki előtt se mutatkoztál.  
  – Igen.  
  – A házi közönséged kicsiny volt
g
Glossza Utalás arra, hogy Nero először csak a Iuvenalia házi ünnepségén lépett föl Kr. u. 59-ben.
és úgy tudom, nem is a legjobb. Ha egyszer láthatnánk és hallhatnánk,
mindnyájan, sok-sok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindnyájan sok-sok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ezer ember. Egy művésznek nem lehet elég a szűk környezete. Igaz, a császárné szereti a zenét.  
  – Ő? Nem szereti.  
  – Különös – szólt Poppaea. – A fuvolát se?  
  – Nem.
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kérdezed?  
  – Semmi. Csak azt hallottam. Tudod, mindenfélét beszélnek.  
  – Mit?  
 
– Hagyjuk – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hagyjuk. – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Hagyjuk, – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.  
  – De most tudni akarom – követeli
Nero izgatottan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, izgatottan.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Egy fuvolás – mondja Poppaea. – Aki állítólag zenél neki
g
Glossza Ennek a résznek forrása Tacitus, Annales, 14, 59-64: „…és félretévén a félelmet, sietteti Poppaeának ilyenféle rettegések miatt halogatott menyegzőjét, Octaviát pedig, a feleségét, el akarja tenni az útból, mert bár szerényen viselkedett, atyja neve és a nép részvéte miatt terhes volt számára. A senatusnak azonban Sulla s Plautus megöletéséről mit sem szólt; levelet küldött, csak annyit, hogy mindketten zavaros fejű emberek, és hogy ő nagy gonddal őrködik az állam biztonságán. Ezen a címen hálaadásokat szavaztak meg, s azt, hogy Sullát és Plautust a senatusból távolítsák el: aminek súlyosabb volt már a csúfsága, mint maga a gonoszság. (60.) Így hát, miután a senatusi határozatot elfogadták, és látja, hogy minden bűnét hőstettként fogadják, Octaviát – meddőségét emlegetve – elzavarja, majd Poppaeával lép házasságra. Ez a nő, aki sokáig ágyasa volt Nerónak és egyformán parancsolt neki, mint szeretőjének, majd férjének, Octavia egyik szolgáját rávette, hogy vádolja meg egy rabszolga szerelmével. Ki is jelölik vétkesnek az Eucaerus nevű, alexandriai születésű, ügyes fuvolást. Ez ügyben kihallgatták a szolgálókat, és bár a kínvallatás némelyeket arra bírt, hogy hamis dolgokra mondjanak igent, a többség kitartott az úrnő ártatlanságának védelmében; Tigellinus erősködésére egyikük azt válaszolta, hogy Octavia szemérme tisztább, mint az ő szája. Mégis eltávolítják, először polgári válás ürügyén, s Burrus házát, Plautus birtokait kapja, baljós ajándékokat. Majd, katonai őrséget adva melléje, Campaniába űzték. Ezután gyakran és nem is titokban hallatszott a szánakozás a nép körében, amelynek csekélyebb a belátása, és helyzetének korlátozottsága miatt kevesebb a kockázata. Ezek hatására... Nero, mintegy megbánván bűnét, feleségül visszahívta Octaviát. (61.) Ekkor boldogan a Capitoliumra vonulnak fel s végre tisztelik az isteneket. Poppaea szobrait ledöntik, Octavia képmásait hordozzák a vállukon, behintik virágokkal s a forumon és a templomokban helyezik el. A tisztelők zúgása közepette rátérnek a princeps dicsőítésére is, és már a Palatiumot is betöltötték sokaságukkal és kiáltozásaikkal, mikor a kibocsátott katonai csoportok ütlegekkel és kivont karddal szétszórták a megzavart tömeget. Megváltozott, amit zendüléssel felforgattak, és visszaállt Poppaea tisztelete. Az asszony gyűlölködésében mindig, ekkor azonban félelmében is kíméletlenül, hogy hátha még ádázabb néptömeg zúdul fel, vagy Nerót a nép hajlandósága megváltoztatja, a térde elé borul: Nem jutott odáig, hogy házasságukért küzdjön, bár az neki életénél is kedvesebb, hanem az életét sodorták végső veszélybe Octavia hívei és szolgái, akik a nép nevét sajátították ki maguknak és olyasmit merészelnek békében, ami háborúban is alig esik meg. Ezeket a fegyvereket a princeps ellen ragadták, csak vezér hiányzott, és felfordulásban könnyen kerülközik ilyen: hagyja csak ott Campaniát és személyesen jöjjön a városba, akinek intésére távollétében is zavargások támadnak. Mi egyébként az ő vétke? Mivel bántott meg akárkit? Talán mert majd igazi sarjjal ajándékozza meg a Caesarok otthonát? Vagy inkább akarja a római nép, hogy egy egyiptomi fuvolás fattya emelkedjék császári méltóságba? Végtére is, ha ez az ügyre nézve üdvös, hívassa inkább önként, semmint kényszerítve úrnőjét; vagy jogos bosszúval gondoskodjék biztonságáról. Enyhe intézkedésekre is lecsillapodott az első mozgolódás: de ha nem remélhetik, hogy Octavia felesége lesz Nerónak, majd gondoskodnak neki férjről. (62.) A többféle értelmű, a félelem és a harag keltésére szánt beszéd megrémítette és fel is tüzelte hallgatóit. De kevés súlya volt a rabszolgával való gyanúsításnak, és a szolgálók kihallgatása azt is semmissé tette. Ezért olyan valaki vallomásának megszerzését határozzák el, akire a felforgatás vádját is ráfoghatnák. Erre éppen alkalmasnak látszott az anyagyilkosságot végrehajtó Anicetus, a misenumi hajóhadnak – mint említettem – parancsnoka, aki a bűntett elkövetése után vékony kegyben állott, majd annál vaskosabb gyűlöletben, mivel a gonosz tettekben közreműködőket szinte élő szemrehányásnak nézik. Odahívták tehát, s a császár korábbi szolgálatára emlékezteti: ő volt az egyetlen, aki a princeps épségét a cselvető anya ellen megoltalmazta; itt az alkalom nem csekélyebb szívességre, ha ellenségeskedő feleségét félreteszi. Nincs is ökölre vagy fegyverre szükség: vallja be Octaviával való viszonyát. Bár egyelőre titkos, de nagy jutalmakat és kellemes elkülönítést ígér, vagy – ha megtagadná – halállal fenyegeti. Anicetus vele született értelmetlenségében és korábbi gyalázataiból eredő készséggel, még a parancsoknál is többet kohol s vall be a barátok előtt, akiket a princeps mintegy tanácskozásra hívott oda. Ezután Sardinia szigetére küldik, ahol nem szűkös száműzetést szenvedett és természetes halállal halt meg. (63.) Nero pedig rendeletben teszi közhírré, hogy a praefectust a hajóhad megnyerésének reményében elcsábították, és – a nem sokkal előbb vádként felrótt meddőségről megfeledkezve – hogy Octavia a magzatot a bűnös kéjelgés tudatában elhajtotta, s hogy mindez neki tudomására jutott. Octaviát Pandateria szigetére záratja. Soha más száműzött a szemtanúk tekintetét nem töltötte el nagyobb részvéttel. Némelyek emlékeztek még a Tiberiustól elűzött Agrippinára, Iulia frissebb emlékezete is eleven volt, akit Claudius száműzött. De azoknak ott volt érett koruk támaszul: örvendetes dolgokat is láttak és a jelen szörnyűségét a hajdan jobb szerencse visszaidézésével enyhíthették. Octaviának a házasság első napja is gyászünneppel ért fel, mikor bevezették a házba, amelyben csak szomorúság jutott neki osztályrészül; méreggel elemésztve apja, nyomban utána fivére; azután az úrnőnél hatalmasabb szolgáló és Poppaea, ki csak a feleség romlására lett Nero házastársa, végül a vád, minden pusztulásnál súlyosabb. (64.) És a fiatal asszony, életének huszadik évében, centuriók és katonák között a bajokat előre sejtve már távozott az életből, de még mindig nem nyughatott meg a halálban. Néhány nap elteltével a halálra kap parancsot, jóllehet már elvált és csak arra hivatkozott, hogy nővér, s a közös Germanicusokat és végül Agrippina nevét szólította, akinek életében szerencsétlen házasságot kellett ugyan elviselnie, de nem pusztult el. Kötelékekkel lerögzítik s minden tagján megnyitják az ereit, és mivel a félelemtől fogva tartott vér lassabban csorgott ki, forró fürdő gőzével végeznek vele. Ezt megtoldják azzal a még szörnyűbb kegyetlenséggel, hogy levágott s a városba vitt fejét Poppaea megnézte. Az emiatt a templomoknak megszavazott ajándékokat meddig fogjuk még emlegetni? Akik csak ez idők eseményeit a mi vagy mások írásaiból meg fogják ismerni, előre gondolják el: valahányszor száműzetést és kivégzést parancsolt a princeps, annyiszor mondtak köszönetet az isteneknek, s ami hajdan a szerencse kedvezésének, az ekkor az egész népet sújtó csapásnak volt a jele. Mégsem hallgatjuk el, ha valamely senatusi határozat a hízelgésben új vagy tűrésben a legvégső volt.”
. Titokban. De bizonyára mende-monda.  
  – Kicsoda?  
  – A nevét elfelejtettem. Várj csak. Úgy rémlik, Eucaerusnak hívják.  
  – Eucaerus – szól a császár. – Igen, a fuvolás.
Egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyptomi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiú.  
 
– Az – bólint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Az, – bólint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Pappaea.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Éjjel folyton fuvolázik. A császári kertek alatt. Nem tudtam tőle aludni. Az ő ablakánál.  
  – Még gyermek, azt mondják – teszi hozzá
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppae
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és másról kezd beszélni.  
  Poppaea menni készül. Nero gyöngysort nyujt át.  
  – Nem, – szól Poppaea, – én nem viselek gyöngyöt – és kezébe
teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezébe adja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mint értéktelen kavicsot.  
  – Mit adjak neked?  
 
– Magad – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Magad, – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea hirtelenül.  
  – Aspasia, Phryne, Lais – kiált Nero, őrjöngve.  
  – Költő – felel neki Poppaea és kisurran.  
  Fátyolát
lehúzza
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzza
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, megy. Otho várja. Mind a ketten meg vannak elégedve, de Otho azért tovább féltékenykedik, mert pénze fogytán, a questori állás is sovány. Egyelőre még semmit se szabad elfogadni a császártól, se gyöngyöt, se aranyat. Ostobaság eladni a jövendőt. Otho legalább egy helytartóság felé megy. Poppaea máshová. Sokkal magasabbra.  
  Octavia szobáit még aznap este katonaság szállotta meg. A testőrök munkához láttak. Fáklyavilágnál történt a kihallgatás, nagyon röviden. Eucaerus tagadott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, úgy cipelték a börtönbe is, kezén bilincsekkel. A császárné komornái nem vallottak. Feleseltek a katonákkal, szembe köpték őket, mikor úrnőjüket rágalmazva, ki akarták csikarni belőlük a sugalmazott hazugságot. Octavia a hozzá intézett kérdésekre nem válaszolt. Azt se tudta megmagyarázni, miért
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
utóbb annyit, amit úgy értelmeztek, hogy szerelmese miatt bánkódott. Erre a császár elhatározta
száműzetését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüzetését
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Reggel katonai fedezet mellett
Campaniába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Campaniaba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
vitték.  
  Poppaea elutazott. Közben Alityrost küldette a császárhoz, rövid levél
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyben figyelmébe ajánlotta régi ismerősét, a kitűnő
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, aki az ő egyszerű, bevált módszerével már százakat megtanított a művészet
csínjára-bínjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csinjára-binjára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Ez a rendszer csakugyan nagyon egyszerű volt.
Alityros
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindentől el volt ragadtatva, amit
Nerotól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neroról
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hallott, hibáit nem javította ki, becsmérelte elődje célra nem vezető gyakorlatát, akit vén részegesnek nevezett. Nero
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minjárt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
megszerette őt, Terpnust elbocsátotta.  
  Alityros értesítette Poppaeát, mi történt. Akkor eljött.  
  Előző estén szépítette magát. Krokodilnyállal kente kezét
g
Glossza Ilyen részletességű leírás nem maradt fönn Poppaea szépségápolási szokásairól, Cassius Dio szerint szamárkancák tejében szeretett fürdeni, 62, 28: „Sabina szerfelett fényűző életet élt (ez a legapróbb dolgokból is jól kitűnt). Az általa hajtott öszvéreket színarany sallangokkal fogatta hámba, és naponta ötven, csak az imént ellett szamarat fejetett meg, hogy azok tejében fürödjék. Feltűnően törődött szépségével és fényes testbőrével, s amikor nem találta magát szépnek a tükörben, azért könyörgött, hogy előbb haljon meg, mint megöregszik.”
, hogy halvány és fakó legyen, arcát lefekvés előtt bevonta azzal a kenőccsel, melynek keverését még anyjától tanulta, a főtt árpa és olaj gyengéd vegyülékével. Ezt kora hajnalban langyos tejjel mosta le. Aztán pár pillanatig fürdött. Rabszolganői
hattyúpihékkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hattyupihékkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szárították testét, majd kisikálták körmét, nyelvét elefántcsontlemezekkel simogatták, hogy bársonyos és puha maradjon. Vidáman vitette magát a császári palotába.  
  – Régi királyok leánya
g
Glossza KD itt Horatius híres ódájának a kezdőszavait adja – átformálva – Nero szájába: (Maecenas) atavis edite regibus. – Maecenas, te dicső, régi királyi sarj. (Carmina 1,1,1. – Bede Anna fordítása)
, – mondta Nero
színpadias
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadian
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, óriás taglejtéssel – a császár szeret téged.  
  – Én nem őt szeretem, hanem – szólt jelentősen – téged.  
  – Szenvedtem
miattad – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miattad, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Azt akartam, hogy szenvedj.
Miattam és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Miattam, és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
más miatt, költő. Annak adom a szájam, a kis véres szájam. A tiéd vagyok.  
  Fuldokolva csókolóztak.  
  Poppaea eltépte száját a szájáról. Aztán kezébe tette kezét és a márványlépcsőn, – már otthonosan – vezette lefelé a költőt.  
  Le, a császári kertekbe.  
 
 
XVI.
POPPAEA SABINA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
poppaea sabina.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Octavia még virult. Tőről levágott fehér bimbó, a pohár vízben. Régen halott, de azért szép.  
  Poppaea másnap jött.  
  – Titokban vagyok itt, – mondja
Poppaea – senki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, – senki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
se
tudja, Otho
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudja. Otho
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se.  
  És félénken megy előre, gyáva kislány.  
  Nero magában:  
  – Édes és furcsa.  
  De nem olyan, mint tegnap.  
  Távolról bonyolultabbnak látszik.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egyszerű. Azt hinné az ember, őszinte.  
  Fönn az orrtő körül
néhány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nehány
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szeplő, melyet a
színházban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem vett észre.  
  Ruháján – nemes és drága
kínai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinai
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csalánszövet
g
Glossza A csalánszövetet már a bronzkorban is ismerték. A rómaiak szívesen importáltak finom szöveteket keletről, így Kínából is.
– semmi szalag, dísz. Ékszert nem visel. Fűzőt se. Mellei kecsesen sejlenek a szövet alatt. A festéket
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megvetette. Anyja tanította arra, hogy csak a közönséges nők kendőzik arcukat és ő egy régi szerető-dinasztia hagyományos előkelőségével tartózkodik is tőle. Csak pilláin rémlik valami feketeség, meg a szemehéján egy kék árnyék.  
  Nem sokat készülődött.  
  Otthon pár csöpp izgatószert vett be, melyet orvosa adott, hogy friss és nyugtalan legyen, lenn pedig, mikor a gyaloghintó a
palota márványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
palotamárványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ért, szelencéjéből kiemelt egy
mirtuszgolyócskát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mirtusgolyócskát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Erre vonatkozóan nem maradt fenn adat, de Olaszországban, főként Szardínián elterjedt a mirtusz efféle használata.
és szétharapta. Ezzel szokta szagosítani lehelletét.  
  Régóta várt
erre és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erre, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudta, hogy biztosan megtörténik, azért járt színházba is.  
  Most szédül a pompától. De nem mutatja. Közönyösen néz a császárra.  
  Neronak a szíve dobog. Valamit akar mondani, torka kiszárad. Csak ennyit szólhat:  
  – Asszonyom, ülj le –
és puha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és egy puha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kerevetet mutat neki
g
Glossza Keleties, támlás vagy támlátlan heverő, pamlag.
.  
  Poppaea, aki mindenre vigyáz, nem ül oda, hanem egy távoli zsámolyt keres
g
Glossza ülésre vagy térdelésre használt, igen alacsony bútordarab, leggyakrabban a lábak kényelmes elhelyezésére használták magasabb ülőhely kiegészítőjeként.
. Arra kuporodik le.  
  Mind a ketten érzik, hogy ez vakmerőség és tiszteletlenség. De azt is érzik, hogy megváltoztatta a hangulatot, a látszat ellenére közelebb hozta őket egymáshoz. Hihetetlenül közel.  
  A császár örül ennek. Természetesen beszélhet vele.  
  – A fátyolt miért nem teszed le? Látni
akarom arcodat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom az arcodat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  És hogy Poppaea leemeli a fátyolt:  
  – Másnak képzeltelek.  
  – Csalódtál?  
  – Azt hittem, kissé szomorúbb vagy. Tegnap a színházban szomorú voltál. És szép voltál.  
  Poppaea elkacagja magát. Hangja tompa, mintha ellankadna melle forró édességén,
míg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthalad rajta.  
  – Egyszer – mondja Poppaea könnyedén – láttam magam, mikor
sírtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A tükör elé álltam, néztem a gyöngyöket, melyek legurulnak arcomon
g
Glossza Az ókorban nem voltak nagy méretű, üvegből készült tükrök.
. Furcsa volt. A könny sós. Mint a tenger – ezt görögül mondta.
g
Glossza KD által kitalált hasonlat.
 
  – Te tudsz
görögül?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Hogyne.
Majdnem anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Majdnem az anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Ez alighanem igaz, bár Poppaea Sabina neveltetéséről nem szólnak az antik források. Minthogy Pompeiiben született, amely görög hagyományú, és jelentős részben görögök lakta város volt.
Görög dajkám és nevelőim voltak. Anyám is jól beszélt görögül.  
  A társalgás így folyik. Poppaea beszélni kezd, a császár boldog, hogy ezt az irodalmi nyelvet hallja
g
Glossza Rómában a görög nyelv ismerete teljesen általános volt.
, mely Rómában különben is divatos és a lapos latin mellett az előkelőséget jelenti. Beszélnek, nevetnek, beszélnek. Daloló záporpatakon rohannak, virágos csónakban és alattuk csacsognak a habok, csevegnek a hullámok.  
  – Különös – szól a császár
fölcsillámló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölcsillámzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szemmel, melegen – amit mondasz, minden érdekes. A nők, a többiek, fonnak a guzsalynál
g
Glossza faragott vagy festéssel díszítettrúd, amelyre a rostcsomót kötik fonásnál.
,
szoptatnak, unatkoznak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szoptatnak és unatkoznak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Én is
únom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Lehet, hogy félnek tőlem. Nagyon tisztelnek. Hiányzik belőlük egy kis merészség. Te, úgy látom, bátor vagy, szavad természetesen folyó és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Veled jól érzem magam, teveled tudok beszélni.  
  Poppaea ezt a bókot nem veszi észre. Magára ocsudik. Sóhajt egyet, mintha szólani akarna, jelentősen elnémul. De a csönd nem kellemetlen.  
  – Nyugtalan vagy – mondja a császár.  
  – Félek. Nincs itt senki? – és körülnéz.  
  Majd bizalmasan:  
  – Lefüggönyözött hintón jöttem, kis utcákon. Hacsak megsejtené is, rettenetes lenne.  
  – Kicsoda?
g
Glossza Otho.
 
  Poppaea most nem felel.  
 
– Nézd, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nézd – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
aztán – hogy ver a
szívem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A császár gyöngéden odateszi kezét. A kis
szív, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szív a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellkosár kalitkájában
g
Glossza mellkosár a. m. mellkas, vö. KD Egyre közelebb című versével.
vergődik,
viharosan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viharosan,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  De az idegen nyelv merészséget ad a császárnak
g
Glossza KD másutt is gyakran említi, hogy idegen nyelven bátrabbak vagyunk: „Ha más nyelven beszélek, mindig kissé elfogódott leszek, de bátrabb, egyenesebb. Meg vagyok fosztva attól, hogy a szók közötti csönddel, az ezredik árnyalattal hassak. Mégis bizonyos szabadságot ad ez. Általában azt tapasztaltam, hogy a kellemes dolgokat anyanyelvemen tudom inkább közölni, de a kellemetlen dolgok – fölmondani egy régi hű alkalmazottnak, vitatkozni egy szerződés kétes pontjairól, gorombáskodni a pincérrel, szemébe vágni valakinek a nyers és kínos igazságot könnyebben mennek más nyelven. Szerelmet vallani az anyanyelvemen óhajtok, de szakítani idegen nyelven. Verset írni magyarul, de kritikát lehetőleg portugálul.” Vö. KD, Ha más nyelven, in: Nyelv és lélek, az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta Réz Pál, Budapest, Szépirodalmi, 1971, 66.
.  
  – Szép
vagy, – vall
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – vall
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero elcsigázva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, elcsigázva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– baba, fáradt, beteg baba
g
Glossza utalás az előző fejezet névfejtésére, vö. 301:8–9-es jegyzet.
. Azaz nem is vagy szép. Különös vagy. De nekem épp ezért tetszel. Hogy nevettem én
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Venust, hogy lenéztem, hogy utáltam a szépség hivatásos istennőjét. Sohase tetszett. Se ő, se a többi. Minerva meg Diana. Ők a tömegéi. Ami szabályos és egyenes, nem lehet szép. Az
csúnya
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csunya
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Csak a szörnyű és a ferde a szép, a rendellenes. Te is ilyen vagy.
Ó, kis
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ó kis
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
furcsa, nyugtalan
szemöldökkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemöldököddel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és lélekző cimpáiddal, melyek apró vitorlaként lebegnek.  
  Poppaea először csak ennyit akart. Ő, aki eddig minden lehelletére
ügyelt s gondosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ügyelt és gondosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
számon tartotta azt, amit tett és mondott, most fölkelt, kezét kivonta a császár kezéből. Mára elég volt.  
  Othoról ejtett még néhány tétova szót, aki várja valahol és újra sóhajtott. Mennie kellett.  
  Délután a császár érte küldetett. De nem találta otthon. Másnap Poppaea azt üzente, hogy beteg. Csak harmadnap találkozhattak.  
 
Hova tűntél?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hová tüntél?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– szólt Nero. – Bujdosol előlem és mikor meglátlak, úgy nézel rám, mintha nem
ismernél és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ismernél, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mást találtam volna, nem azt, akit keresek. Milyen nagy a szemed. Most egészen fekete.  
  Poppaea idejövet mérget
cseppentett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csöppentett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemébe. Szembogara
g
Glossza pupilla.
elnyelte a szivárványhártyát.  
  Nero párnákon fekszik, félig
lehúnyja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, folyton beszél:  
  – Madár vagy. Fecske. Könnyű fecske. Vagy karvaly
g
Glossza Accipiter nisus. A vágómadárfélék családjába tartozó ragadozó madár, amely általában kisebb madarakra vadászik, maga azonban gyakran zsákmánya nagyobb ragadozó madaraknak.
. Éles csőrrel és körmökkel. Nem, más vagy. Gyümölcs vagy, rózsa vagy, gyümölcs vagy – kiabál.  
  Aztán:  
 
– Szeretlek, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szeretlek – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mint valami súlyos
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt a szót,
kiméletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kíméletlenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– szeretlek.  
  Poppaea előtte ül. Konok, hallgatag, nyugodt. Térdére könyököl, kezével szorongatja terméketlen fejét
g
Glossza nehezen értelmezhető jelző, ilyen összetételben ( terméketlen fej) csak KD-nél fordul elő. Értelme alighanem annyi, hogy gondolatokban terméketlen.
. Úgy tesz, mintha nem figyelne oda és nem is érdekelné, amit hall. Aztán símogatja Nero homlokát, akár a nyöszörgő gyermekét:  
  – Nyugodj
meg, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meg – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– nyugodj meg.  
  Szünet után:  
  – Így. Most beszélhetünk, okosan. Azért jöttem, hogy megmondjam, nekünk el kell válnunk, szépen, harag nélkül, most míg nincs késő. Mi értelme lenne? Te is szenvedsz, én is. Kár értünk. Hatalmas
vagy, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
itt
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, kislányos fontoskodással – de a lehetetlent te se teheted lehetővé.  
  – Miért?  
  – Miatta.  
  – Otho? – riad föl Nero.  
  – Ő miatta – mondja Poppaea
g
Glossza Utalás Octaviára.
– és ő miatta – s a császárné szobája felé mutat.  
  – Ő miatta? – kérdi a császár fitymálva. –
Szegény – teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szegény, – teszi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hozzá szánakozva.  
  – Pedig azt mondják, hogy szép.  
  – Lehet. De csak te vagy szép énnekem, lüktető láz, forró
önkívület
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
önkivület
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Neked meleg a kezed. Az övé hideg. És a lábad is meleg. És a szájad is. Az ismeretlen szájad, az izzó méz ízével. Ezt keresem
– közeledik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– és közeledik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
feléje, a szájával.  
  De Poppaea hátrál.  
  – Nem. A császárné több. Istenek unokája. Vagy leánya. Nem tudom.  
  – Ne beszélj róla.  
  – Ő a feleséged és anya.  
 
– Igen, – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Igen – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero nevetve – a
Gracchusok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Grachusok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
anyja. Gyermekek nélkül.
g
Glossza Cornelia, P. Cornelius Scipio Africanus lánya, aki a földreformot kezdeményező Gracchus-fivérek, Tiberius Sempronius Gracchus (Kr. e. 163–133) és Gaius Sempronius Gracchus (Kr. e. 153–121) anyja volt. Elismerésül a Gracchusok anyja (mater Gracchorum) néven emlegették.
 
  – De fönséges. Nézd, bennem nincs semmi fönség.  
 
– Jaj, mennyire
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj mennyire
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
utálom a fönséget. Az ő unalmas fönségét.  
  – Vétkezel
ellene, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ellene – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ellene – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea közönyösen – téged boldoggá tehetne.  
  – De nem akarok boldog lenni, érted? Ha boldog vagyok, boldogtalan vagyok. Hallottad a görög
költőről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
költőról
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szóló mesét?
g
Glossza A történet forrása nem ismert.
A költő beteg volt, napról-napra hervadt, nem tudott se enni, se aludni. Akkor elment egy híres orvoshoz. Az meggyógyította. A költő már tudott enni is, aludni is, csak írni nem. Erre a boldogtalan poéta az orvoshoz rohant és így szólt: „Visszaadtad az egészségem és elvetted a költészetem, te gyilkos…”  
  – És mit csinált?  
 
– Megölte orvosát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megölte az orvosát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– lihegte Nero.  
  – Hát mi a boldogság?  
  – Ez – mondja szomorúan a császár.  
  – Az, hogy nem szerethetjük egymást?  
  – Mit tudom én, talán az. Ha nem vagy itt, akkor is itt vagy. Sohase hagysz el.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
velem. Örökkévaló. Koplaltatsz és táplálsz vele, üres poharat adsz és abból itatsz, nem csókolsz és perzseled a szájam. Nem lehet veled betelni soha. Ami nincs, azzal nem lehet betelni.  
  Poppaea most figyel. Fölemeli okos kígyófejét. Majd határozottan:  
  – Te művész
vagy, – mondja,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hódolattal – te költő vagy.  
  – Igen – szól Nero, mint alvajáró, aki pillanatra fölébred kóros álmából és nem tudja miért van ott, ahol van, aztán újra becsukja szemét és megy tovább a meredély peremén. – De már régen nem énekeltem.  
  – Énekelj valamit.  
  Nero előkotor egy lantot, kaparász a húrokon. Süket zűrzavar cseng belőle.  
  Poppaea azonban, tökéletes zenész, tovább játszik testén, ezen az isteni hangszeren:  
 
– Újabban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ujabban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem írtál?  
  – Nem.  
  – Elhanyagolod. Kár. Néhány dalodat kívülről tudom. Neked sok ellenséged van.  
  – Sok – mondja Nero rekedten és leül, a lantot asztalra
dobva. – Mindenki.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dobva. Mindenki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Érthető. A művészek féltékenyek, le akarják egymást törni. Miért engeded? A költeményeid, az éneked alig ismerik, hiszen eddig megfosztottad tőlük a világot, elbújtál, senki előtt se mutatkoztál.  
  – Igen.  
  – A házi közönséged kicsiny volt
g
Glossza Utalás arra, hogy Nero először csak a Iuvenalia házi ünnepségén lépett föl Kr. u. 59-ben.
és úgy tudom, nem is a legjobb. Ha egyszer láthatnánk és hallhatnánk,
mindnyájan, sok-sok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindnyájan sok-sok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ezer ember. Egy művésznek nem lehet elég a szűk környezete. Igaz, a császárné szereti a zenét.  
  – Ő? Nem szereti.  
  – Különös – szólt Poppaea. – A fuvolát se?  
  – Nem.
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kérdezed?  
  – Semmi. Csak azt hallottam. Tudod, mindenfélét beszélnek.  
  – Mit?  
 
– Hagyjuk – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hagyjuk. – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Hagyjuk, – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.  
  – De most tudni akarom – követeli
Nero izgatottan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, izgatottan.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Egy fuvolás – mondja Poppaea. – Aki állítólag zenél neki
g
Glossza Ennek a résznek forrása Tacitus, Annales, 14, 59-64: „…és félretévén a félelmet, sietteti Poppaeának ilyenféle rettegések miatt halogatott menyegzőjét, Octaviát pedig, a feleségét, el akarja tenni az útból, mert bár szerényen viselkedett, atyja neve és a nép részvéte miatt terhes volt számára. A senatusnak azonban Sulla s Plautus megöletéséről mit sem szólt; levelet küldött, csak annyit, hogy mindketten zavaros fejű emberek, és hogy ő nagy gonddal őrködik az állam biztonságán. Ezen a címen hálaadásokat szavaztak meg, s azt, hogy Sullát és Plautust a senatusból távolítsák el: aminek súlyosabb volt már a csúfsága, mint maga a gonoszság. (60.) Így hát, miután a senatusi határozatot elfogadták, és látja, hogy minden bűnét hőstettként fogadják, Octaviát – meddőségét emlegetve – elzavarja, majd Poppaeával lép házasságra. Ez a nő, aki sokáig ágyasa volt Nerónak és egyformán parancsolt neki, mint szeretőjének, majd férjének, Octavia egyik szolgáját rávette, hogy vádolja meg egy rabszolga szerelmével. Ki is jelölik vétkesnek az Eucaerus nevű, alexandriai születésű, ügyes fuvolást. Ez ügyben kihallgatták a szolgálókat, és bár a kínvallatás némelyeket arra bírt, hogy hamis dolgokra mondjanak igent, a többség kitartott az úrnő ártatlanságának védelmében; Tigellinus erősködésére egyikük azt válaszolta, hogy Octavia szemérme tisztább, mint az ő szája. Mégis eltávolítják, először polgári válás ürügyén, s Burrus házát, Plautus birtokait kapja, baljós ajándékokat. Majd, katonai őrséget adva melléje, Campaniába űzték. Ezután gyakran és nem is titokban hallatszott a szánakozás a nép körében, amelynek csekélyebb a belátása, és helyzetének korlátozottsága miatt kevesebb a kockázata. Ezek hatására... Nero, mintegy megbánván bűnét, feleségül visszahívta Octaviát. (61.) Ekkor boldogan a Capitoliumra vonulnak fel s végre tisztelik az isteneket. Poppaea szobrait ledöntik, Octavia képmásait hordozzák a vállukon, behintik virágokkal s a forumon és a templomokban helyezik el. A tisztelők zúgása közepette rátérnek a princeps dicsőítésére is, és már a Palatiumot is betöltötték sokaságukkal és kiáltozásaikkal, mikor a kibocsátott katonai csoportok ütlegekkel és kivont karddal szétszórták a megzavart tömeget. Megváltozott, amit zendüléssel felforgattak, és visszaállt Poppaea tisztelete. Az asszony gyűlölködésében mindig, ekkor azonban félelmében is kíméletlenül, hogy hátha még ádázabb néptömeg zúdul fel, vagy Nerót a nép hajlandósága megváltoztatja, a térde elé borul: Nem jutott odáig, hogy házasságukért küzdjön, bár az neki életénél is kedvesebb, hanem az életét sodorták végső veszélybe Octavia hívei és szolgái, akik a nép nevét sajátították ki maguknak és olyasmit merészelnek békében, ami háborúban is alig esik meg. Ezeket a fegyvereket a princeps ellen ragadták, csak vezér hiányzott, és felfordulásban könnyen kerülközik ilyen: hagyja csak ott Campaniát és személyesen jöjjön a városba, akinek intésére távollétében is zavargások támadnak. Mi egyébként az ő vétke? Mivel bántott meg akárkit? Talán mert majd igazi sarjjal ajándékozza meg a Caesarok otthonát? Vagy inkább akarja a római nép, hogy egy egyiptomi fuvolás fattya emelkedjék császári méltóságba? Végtére is, ha ez az ügyre nézve üdvös, hívassa inkább önként, semmint kényszerítve úrnőjét; vagy jogos bosszúval gondoskodjék biztonságáról. Enyhe intézkedésekre is lecsillapodott az első mozgolódás: de ha nem remélhetik, hogy Octavia felesége lesz Nerónak, majd gondoskodnak neki férjről. (62.) A többféle értelmű, a félelem és a harag keltésére szánt beszéd megrémítette és fel is tüzelte hallgatóit. De kevés súlya volt a rabszolgával való gyanúsításnak, és a szolgálók kihallgatása azt is semmissé tette. Ezért olyan valaki vallomásának megszerzését határozzák el, akire a felforgatás vádját is ráfoghatnák. Erre éppen alkalmasnak látszott az anyagyilkosságot végrehajtó Anicetus, a misenumi hajóhadnak – mint említettem – parancsnoka, aki a bűntett elkövetése után vékony kegyben állott, majd annál vaskosabb gyűlöletben, mivel a gonosz tettekben közreműködőket szinte élő szemrehányásnak nézik. Odahívták tehát, s a császár korábbi szolgálatára emlékezteti: ő volt az egyetlen, aki a princeps épségét a cselvető anya ellen megoltalmazta; itt az alkalom nem csekélyebb szívességre, ha ellenségeskedő feleségét félreteszi. Nincs is ökölre vagy fegyverre szükség: vallja be Octaviával való viszonyát. Bár egyelőre titkos, de nagy jutalmakat és kellemes elkülönítést ígér, vagy – ha megtagadná – halállal fenyegeti. Anicetus vele született értelmetlenségében és korábbi gyalázataiból eredő készséggel, még a parancsoknál is többet kohol s vall be a barátok előtt, akiket a princeps mintegy tanácskozásra hívott oda. Ezután Sardinia szigetére küldik, ahol nem szűkös száműzetést szenvedett és természetes halállal halt meg. (63.) Nero pedig rendeletben teszi közhírré, hogy a praefectust a hajóhad megnyerésének reményében elcsábították, és – a nem sokkal előbb vádként felrótt meddőségről megfeledkezve – hogy Octavia a magzatot a bűnös kéjelgés tudatában elhajtotta, s hogy mindez neki tudomására jutott. Octaviát Pandateria szigetére záratja. Soha más száműzött a szemtanúk tekintetét nem töltötte el nagyobb részvéttel. Némelyek emlékeztek még a Tiberiustól elűzött Agrippinára, Iulia frissebb emlékezete is eleven volt, akit Claudius száműzött. De azoknak ott volt érett koruk támaszul: örvendetes dolgokat is láttak és a jelen szörnyűségét a hajdan jobb szerencse visszaidézésével enyhíthették. Octaviának a házasság első napja is gyászünneppel ért fel, mikor bevezették a házba, amelyben csak szomorúság jutott neki osztályrészül; méreggel elemésztve apja, nyomban utána fivére; azután az úrnőnél hatalmasabb szolgáló és Poppaea, ki csak a feleség romlására lett Nero házastársa, végül a vád, minden pusztulásnál súlyosabb. (64.) És a fiatal asszony, életének huszadik évében, centuriók és katonák között a bajokat előre sejtve már távozott az életből, de még mindig nem nyughatott meg a halálban. Néhány nap elteltével a halálra kap parancsot, jóllehet már elvált és csak arra hivatkozott, hogy nővér, s a közös Germanicusokat és végül Agrippina nevét szólította, akinek életében szerencsétlen házasságot kellett ugyan elviselnie, de nem pusztult el. Kötelékekkel lerögzítik s minden tagján megnyitják az ereit, és mivel a félelemtől fogva tartott vér lassabban csorgott ki, forró fürdő gőzével végeznek vele. Ezt megtoldják azzal a még szörnyűbb kegyetlenséggel, hogy levágott s a városba vitt fejét Poppaea megnézte. Az emiatt a templomoknak megszavazott ajándékokat meddig fogjuk még emlegetni? Akik csak ez idők eseményeit a mi vagy mások írásaiból meg fogják ismerni, előre gondolják el: valahányszor száműzetést és kivégzést parancsolt a princeps, annyiszor mondtak köszönetet az isteneknek, s ami hajdan a szerencse kedvezésének, az ekkor az egész népet sújtó csapásnak volt a jele. Mégsem hallgatjuk el, ha valamely senatusi határozat a hízelgésben új vagy tűrésben a legvégső volt.”
. Titokban. De bizonyára mende-monda.  
  – Kicsoda?  
  – A nevét elfelejtettem. Várj csak. Úgy rémlik, Eucaerusnak hívják.  
  – Eucaerus – szól a császár. – Igen, a fuvolás.
Egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyptomi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiú.  
 
– Az – bólint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Az, – bólint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Pappaea.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Éjjel folyton fuvolázik. A császári kertek alatt. Nem tudtam tőle aludni. Az ő ablakánál.  
  – Még gyermek, azt mondják – teszi hozzá
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppae
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és másról kezd beszélni.  
  Poppaea menni készül. Nero gyöngysort nyujt át.  
  – Nem, – szól Poppaea, – én nem viselek gyöngyöt – és kezébe
teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezébe adja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mint értéktelen kavicsot.  
  – Mit adjak neked?  
 
– Magad – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Magad, – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea hirtelenül.  
  – Aspasia, Phryne, Lais – kiált Nero, őrjöngve.  
  – Költő – felel neki Poppaea és kisurran.  
  Fátyolát
lehúzza
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzza
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, megy. Otho várja. Mind a ketten meg vannak elégedve, de Otho azért tovább féltékenykedik, mert pénze fogytán, a questori állás is sovány. Egyelőre még semmit se szabad elfogadni a császártól, se gyöngyöt, se aranyat. Ostobaság eladni a jövendőt. Otho legalább egy helytartóság felé megy. Poppaea máshová. Sokkal magasabbra.  
  Octavia szobáit még aznap este katonaság szállotta meg. A testőrök munkához láttak. Fáklyavilágnál történt a kihallgatás, nagyon röviden. Eucaerus tagadott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, úgy cipelték a börtönbe is, kezén bilincsekkel. A császárné komornái nem vallottak. Feleseltek a katonákkal, szembe köpték őket, mikor úrnőjüket rágalmazva, ki akarták csikarni belőlük a sugalmazott hazugságot. Octavia a hozzá intézett kérdésekre nem válaszolt. Azt se tudta megmagyarázni, miért
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
utóbb annyit, amit úgy értelmeztek, hogy szerelmese miatt bánkódott. Erre a császár elhatározta
száműzetését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüzetését
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Reggel katonai fedezet mellett
Campaniába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Campaniaba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
vitték.  
  Poppaea elutazott. Közben Alityrost küldette a császárhoz, rövid levél
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyben figyelmébe ajánlotta régi ismerősét, a kitűnő
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, aki az ő egyszerű, bevált módszerével már százakat megtanított a művészet
csínjára-bínjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csinjára-binjára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Ez a rendszer csakugyan nagyon egyszerű volt.
Alityros
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindentől el volt ragadtatva, amit
Nerotól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neroról
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hallott, hibáit nem javította ki, becsmérelte elődje célra nem vezető gyakorlatát, akit vén részegesnek nevezett. Nero
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minjárt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
megszerette őt, Terpnust elbocsátotta.  
  Alityros értesítette Poppaeát, mi történt. Akkor eljött.  
  Előző estén szépítette magát. Krokodilnyállal kente kezét
g
Glossza Ilyen részletességű leírás nem maradt fönn Poppaea szépségápolási szokásairól, Cassius Dio szerint szamárkancák tejében szeretett fürdeni, 62, 28: „Sabina szerfelett fényűző életet élt (ez a legapróbb dolgokból is jól kitűnt). Az általa hajtott öszvéreket színarany sallangokkal fogatta hámba, és naponta ötven, csak az imént ellett szamarat fejetett meg, hogy azok tejében fürödjék. Feltűnően törődött szépségével és fényes testbőrével, s amikor nem találta magát szépnek a tükörben, azért könyörgött, hogy előbb haljon meg, mint megöregszik.”
, hogy halvány és fakó legyen, arcát lefekvés előtt bevonta azzal a kenőccsel, melynek keverését még anyjától tanulta, a főtt árpa és olaj gyengéd vegyülékével. Ezt kora hajnalban langyos tejjel mosta le. Aztán pár pillanatig fürdött. Rabszolganői
hattyúpihékkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hattyupihékkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szárították testét, majd kisikálták körmét, nyelvét elefántcsontlemezekkel simogatták, hogy bársonyos és puha maradjon. Vidáman vitette magát a császári palotába.  
  – Régi királyok leánya
g
Glossza KD itt Horatius híres ódájának a kezdőszavait adja – átformálva – Nero szájába: (Maecenas) atavis edite regibus. – Maecenas, te dicső, régi királyi sarj. (Carmina 1,1,1. – Bede Anna fordítása)
, – mondta Nero
színpadias
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadian
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, óriás taglejtéssel – a császár szeret téged.  
  – Én nem őt szeretem, hanem – szólt jelentősen – téged.  
  – Szenvedtem
miattad – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miattad, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Azt akartam, hogy szenvedj.
Miattam és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Miattam, és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
más miatt, költő. Annak adom a szájam, a kis véres szájam. A tiéd vagyok.  
  Fuldokolva csókolóztak.  
  Poppaea eltépte száját a szájáról. Aztán kezébe tette kezét és a márványlépcsőn, – már otthonosan – vezette lefelé a költőt.  
  Le, a császári kertekbe.  
 
 
XVI.
POPPAEA SABINA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
poppaea sabina.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  Octavia még virult. Tőről levágott fehér bimbó, a pohár vízben. Régen halott, de azért szép.  
  Poppaea másnap jött.  
  – Titokban vagyok itt, – mondja
Poppaea – senki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, – senki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
se
tudja, Otho
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudja. Otho
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se.  
  És félénken megy előre, gyáva kislány.  
  Nero magában:  
  – Édes és furcsa.  
  De nem olyan, mint tegnap.  
  Távolról bonyolultabbnak látszik.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egyszerű. Azt hinné az ember, őszinte.  
  Fönn az orrtő körül
néhány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nehány
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szeplő, melyet a
színházban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem vett észre.  
  Ruháján – nemes és drága
kínai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinai
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csalánszövet
g
Glossza A csalánszövetet már a bronzkorban is ismerték. A rómaiak szívesen importáltak finom szöveteket keletről, így Kínából is.
– semmi szalag, dísz. Ékszert nem visel. Fűzőt se. Mellei kecsesen sejlenek a szövet alatt. A festéket
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megvetette. Anyja tanította arra, hogy csak a közönséges nők kendőzik arcukat és ő egy régi szerető-dinasztia hagyományos előkelőségével tartózkodik is tőle. Csak pilláin rémlik valami feketeség, meg a szemehéján egy kék árnyék.  
  Nem sokat készülődött.  
  Otthon pár csöpp izgatószert vett be, melyet orvosa adott, hogy friss és nyugtalan legyen, lenn pedig, mikor a gyaloghintó a
palota márványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
palotamárványlépcsőjére
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ért, szelencéjéből kiemelt egy
mirtuszgolyócskát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mirtusgolyócskát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Erre vonatkozóan nem maradt fenn adat, de Olaszországban, főként Szardínián elterjedt a mirtusz efféle használata.
és szétharapta. Ezzel szokta szagosítani lehelletét.  
  Régóta várt
erre és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erre, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tudta, hogy biztosan megtörténik, azért járt színházba is.  
  Most szédül a pompától. De nem mutatja. Közönyösen néz a császárra.  
  Neronak a szíve dobog. Valamit akar mondani, torka kiszárad. Csak ennyit szólhat:  
  – Asszonyom, ülj le –
és puha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és egy puha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kerevetet mutat neki
g
Glossza Keleties, támlás vagy támlátlan heverő, pamlag.
.  
  Poppaea, aki mindenre vigyáz, nem ül oda, hanem egy távoli zsámolyt keres
g
Glossza ülésre vagy térdelésre használt, igen alacsony bútordarab, leggyakrabban a lábak kényelmes elhelyezésére használták magasabb ülőhely kiegészítőjeként.
. Arra kuporodik le.  
  Mind a ketten érzik, hogy ez vakmerőség és tiszteletlenség. De azt is érzik, hogy megváltoztatta a hangulatot, a látszat ellenére közelebb hozta őket egymáshoz. Hihetetlenül közel.  
  A császár örül ennek. Természetesen beszélhet vele.  
  – A fátyolt miért nem teszed le? Látni
akarom arcodat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akarom az arcodat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  És hogy Poppaea leemeli a fátyolt:  
  – Másnak képzeltelek.  
  – Csalódtál?  
  – Azt hittem, kissé szomorúbb vagy. Tegnap a színházban szomorú voltál. És szép voltál.  
  Poppaea elkacagja magát. Hangja tompa, mintha ellankadna melle forró édességén,
míg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthalad rajta.  
  – Egyszer – mondja Poppaea könnyedén – láttam magam, mikor
sírtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. A tükör elé álltam, néztem a gyöngyöket, melyek legurulnak arcomon
g
Glossza Az ókorban nem voltak nagy méretű, üvegből készült tükrök.
. Furcsa volt. A könny sós. Mint a tenger – ezt görögül mondta.
g
Glossza KD által kitalált hasonlat.
 
  – Te tudsz
görögül?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  – Hogyne.
Majdnem anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Majdnem az anyanyelvem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza Ez alighanem igaz, bár Poppaea Sabina neveltetéséről nem szólnak az antik források. Minthogy Pompeiiben született, amely görög hagyományú, és jelentős részben görögök lakta város volt.
Görög dajkám és nevelőim voltak. Anyám is jól beszélt görögül.  
  A társalgás így folyik. Poppaea beszélni kezd, a császár boldog, hogy ezt az irodalmi nyelvet hallja
g
Glossza Rómában a görög nyelv ismerete teljesen általános volt.
, mely Rómában különben is divatos és a lapos latin mellett az előkelőséget jelenti. Beszélnek, nevetnek, beszélnek. Daloló záporpatakon rohannak, virágos csónakban és alattuk csacsognak a habok, csevegnek a hullámok.  
  – Különös – szól a császár
fölcsillámló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölcsillámzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szemmel, melegen – amit mondasz, minden érdekes. A nők, a többiek, fonnak a guzsalynál
g
Glossza faragott vagy festéssel díszítettrúd, amelyre a rostcsomót kötik fonásnál.
,
szoptatnak, unatkoznak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szoptatnak és unatkoznak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Én is
únom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
unom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Lehet, hogy félnek tőlem. Nagyon tisztelnek. Hiányzik belőlük egy kis merészség. Te, úgy látom, bátor vagy, szavad természetesen folyó és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Veled jól érzem magam, teveled tudok beszélni.  
  Poppaea ezt a bókot nem veszi észre. Magára ocsudik. Sóhajt egyet, mintha szólani akarna, jelentősen elnémul. De a csönd nem kellemetlen.  
  – Nyugtalan vagy – mondja a császár.  
  – Félek. Nincs itt senki? – és körülnéz.  
  Majd bizalmasan:  
  – Lefüggönyözött hintón jöttem, kis utcákon. Hacsak megsejtené is, rettenetes lenne.  
  – Kicsoda?
g
Glossza Otho.
 
  Poppaea most nem felel.  
 
– Nézd, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nézd – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
aztán – hogy ver a
szívem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A császár gyöngéden odateszi kezét. A kis
szív, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szív a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellkosár kalitkájában
g
Glossza mellkosár a. m. mellkas, vö. KD Egyre közelebb című versével.
vergődik,
viharosan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viharosan,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  De az idegen nyelv merészséget ad a császárnak
g
Glossza KD másutt is gyakran említi, hogy idegen nyelven bátrabbak vagyunk: „Ha más nyelven beszélek, mindig kissé elfogódott leszek, de bátrabb, egyenesebb. Meg vagyok fosztva attól, hogy a szók közötti csönddel, az ezredik árnyalattal hassak. Mégis bizonyos szabadságot ad ez. Általában azt tapasztaltam, hogy a kellemes dolgokat anyanyelvemen tudom inkább közölni, de a kellemetlen dolgok – fölmondani egy régi hű alkalmazottnak, vitatkozni egy szerződés kétes pontjairól, gorombáskodni a pincérrel, szemébe vágni valakinek a nyers és kínos igazságot könnyebben mennek más nyelven. Szerelmet vallani az anyanyelvemen óhajtok, de szakítani idegen nyelven. Verset írni magyarul, de kritikát lehetőleg portugálul.” Vö. KD, Ha más nyelven, in: Nyelv és lélek, az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta Réz Pál, Budapest, Szépirodalmi, 1971, 66.
.  
  – Szép
vagy, – vall
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – vall
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero elcsigázva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, elcsigázva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– baba, fáradt, beteg baba
g
Glossza utalás az előző fejezet névfejtésére, vö. 301:8–9-es jegyzet.
. Azaz nem is vagy szép. Különös vagy. De nekem épp ezért tetszel. Hogy nevettem én
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Venust, hogy lenéztem, hogy utáltam a szépség hivatásos istennőjét. Sohase tetszett. Se ő, se a többi. Minerva meg Diana. Ők a tömegéi. Ami szabályos és egyenes, nem lehet szép. Az
csúnya
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csunya
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Csak a szörnyű és a ferde a szép, a rendellenes. Te is ilyen vagy.
Ó, kis
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ó kis
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
furcsa, nyugtalan
szemöldökkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemöldököddel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és lélekző cimpáiddal, melyek apró vitorlaként lebegnek.  
  Poppaea először csak ennyit akart. Ő, aki eddig minden lehelletére
ügyelt s gondosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ügyelt és gondosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
számon tartotta azt, amit tett és mondott, most fölkelt, kezét kivonta a császár kezéből. Mára elég volt.  
  Othoról ejtett még néhány tétova szót, aki várja valahol és újra sóhajtott. Mennie kellett.  
  Délután a császár érte küldetett. De nem találta otthon. Másnap Poppaea azt üzente, hogy beteg. Csak harmadnap találkozhattak.  
 
Hova tűntél?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hová tüntél?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– szólt Nero. – Bujdosol előlem és mikor meglátlak, úgy nézel rám, mintha nem
ismernél és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ismernél, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mást találtam volna, nem azt, akit keresek. Milyen nagy a szemed. Most egészen fekete.  
  Poppaea idejövet mérget
cseppentett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csöppentett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemébe. Szembogara
g
Glossza pupilla.
elnyelte a szivárványhártyát.  
  Nero párnákon fekszik, félig
lehúnyja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, folyton beszél:  
  – Madár vagy. Fecske. Könnyű fecske. Vagy karvaly
g
Glossza Accipiter nisus. A vágómadárfélék családjába tartozó ragadozó madár, amely általában kisebb madarakra vadászik, maga azonban gyakran zsákmánya nagyobb ragadozó madaraknak.
. Éles csőrrel és körmökkel. Nem, más vagy. Gyümölcs vagy, rózsa vagy, gyümölcs vagy – kiabál.  
  Aztán:  
 
– Szeretlek, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Szeretlek – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mint valami súlyos
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tárgyat hozzávágja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ezt a szót,
kiméletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kíméletlenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– szeretlek.  
  Poppaea előtte ül. Konok, hallgatag, nyugodt. Térdére könyököl, kezével szorongatja terméketlen fejét
g
Glossza nehezen értelmezhető jelző, ilyen összetételben ( terméketlen fej) csak KD-nél fordul elő. Értelme alighanem annyi, hogy gondolatokban terméketlen.
. Úgy tesz, mintha nem figyelne oda és nem is érdekelné, amit hall. Aztán símogatja Nero homlokát, akár a nyöszörgő gyermekét:  
  – Nyugodj
meg, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meg – szól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– nyugodj meg.  
  Szünet után:  
  – Így. Most beszélhetünk, okosan. Azért jöttem, hogy megmondjam, nekünk el kell válnunk, szépen, harag nélkül, most míg nincs késő. Mi értelme lenne? Te is szenvedsz, én is. Kár értünk. Hatalmas
vagy, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
itt
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemét, kislányos fontoskodással – de a lehetetlent te se teheted lehetővé.  
  – Miért?  
  – Miatta.  
  – Otho? – riad föl Nero.  
  – Ő miatta – mondja Poppaea
g
Glossza Utalás Octaviára.
– és ő miatta – s a császárné szobája felé mutat.  
  – Ő miatta? – kérdi a császár fitymálva. –
Szegény – teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szegény, – teszi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hozzá szánakozva.  
  – Pedig azt mondják, hogy szép.  
  – Lehet. De csak te vagy szép énnekem, lüktető láz, forró
önkívület
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
önkivület
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Neked meleg a kezed. Az övé hideg. És a lábad is meleg. És a szájad is. Az ismeretlen szájad, az izzó méz ízével. Ezt keresem
– közeledik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– és közeledik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
feléje, a szájával.  
  De Poppaea hátrál.  
  – Nem. A császárné több. Istenek unokája. Vagy leánya. Nem tudom.  
  – Ne beszélj róla.  
  – Ő a feleséged és anya.  
 
– Igen, – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Igen – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Nero nevetve – a
Gracchusok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Grachusok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
anyja. Gyermekek nélkül.
g
Glossza Cornelia, P. Cornelius Scipio Africanus lánya, aki a földreformot kezdeményező Gracchus-fivérek, Tiberius Sempronius Gracchus (Kr. e. 163–133) és Gaius Sempronius Gracchus (Kr. e. 153–121) anyja volt. Elismerésül a Gracchusok anyja (mater Gracchorum) néven emlegették.
 
  – De fönséges. Nézd, bennem nincs semmi fönség.  
 
– Jaj, mennyire
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jaj mennyire
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
utálom a fönséget. Az ő unalmas fönségét.  
  – Vétkezel
ellene, – szól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ellene – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ellene – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea közönyösen – téged boldoggá tehetne.  
  – De nem akarok boldog lenni, érted? Ha boldog vagyok, boldogtalan vagyok. Hallottad a görög
költőről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
költőról
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szóló mesét?
g
Glossza A történet forrása nem ismert.
A költő beteg volt, napról-napra hervadt, nem tudott se enni, se aludni. Akkor elment egy híres orvoshoz. Az meggyógyította. A költő már tudott enni is, aludni is, csak írni nem. Erre a boldogtalan poéta az orvoshoz rohant és így szólt: „Visszaadtad az egészségem és elvetted a költészetem, te gyilkos…”  
  – És mit csinált?  
 
– Megölte orvosát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megölte az orvosát
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– lihegte Nero.  
  – Hát mi a boldogság?  
  – Ez – mondja szomorúan a császár.  
  – Az, hogy nem szerethetjük egymást?  
  – Mit tudom én, talán az. Ha nem vagy itt, akkor is itt vagy. Sohase hagysz el.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
velem. Örökkévaló. Koplaltatsz és táplálsz vele, üres poharat adsz és abból itatsz, nem csókolsz és perzseled a szájam. Nem lehet veled betelni soha. Ami nincs, azzal nem lehet betelni.  
  Poppaea most figyel. Fölemeli okos kígyófejét. Majd határozottan:  
  – Te művész
vagy, – mondja,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vagy – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hódolattal – te költő vagy.  
  – Igen – szól Nero, mint alvajáró, aki pillanatra fölébred kóros álmából és nem tudja miért van ott, ahol van, aztán újra becsukja szemét és megy tovább a meredély peremén. – De már régen nem énekeltem.  
  – Énekelj valamit.  
  Nero előkotor egy lantot, kaparász a húrokon. Süket zűrzavar cseng belőle.  
  Poppaea azonban, tökéletes zenész, tovább játszik testén, ezen az isteni hangszeren:  
 
– Újabban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ujabban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem írtál?  
  – Nem.  
  – Elhanyagolod. Kár. Néhány dalodat kívülről tudom. Neked sok ellenséged van.  
  – Sok – mondja Nero rekedten és leül, a lantot asztalra
dobva. – Mindenki.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dobva. Mindenki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Érthető. A művészek féltékenyek, le akarják egymást törni. Miért engeded? A költeményeid, az éneked alig ismerik, hiszen eddig megfosztottad tőlük a világot, elbújtál, senki előtt se mutatkoztál.  
  – Igen.  
  – A házi közönséged kicsiny volt
g
Glossza Utalás arra, hogy Nero először csak a Iuvenalia házi ünnepségén lépett föl Kr. u. 59-ben.
és úgy tudom, nem is a legjobb. Ha egyszer láthatnánk és hallhatnánk,
mindnyájan, sok-sok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindnyájan sok-sok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
ezer ember. Egy művésznek nem lehet elég a szűk környezete. Igaz, a császárné szereti a zenét.  
  – Ő? Nem szereti.  
  – Különös – szólt Poppaea. – A fuvolát se?  
  – Nem.
Miért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kérdezed?  
  – Semmi. Csak azt hallottam. Tudod, mindenfélét beszélnek.  
  – Mit?  
 
– Hagyjuk – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hagyjuk. – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Hagyjuk, – szól
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.  
  – De most tudni akarom – követeli
Nero izgatottan.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero, izgatottan.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Egy fuvolás – mondja Poppaea. – Aki állítólag zenél neki
g
Glossza Ennek a résznek forrása Tacitus, Annales, 14, 59-64: „…és félretévén a félelmet, sietteti Poppaeának ilyenféle rettegések miatt halogatott menyegzőjét, Octaviát pedig, a feleségét, el akarja tenni az útból, mert bár szerényen viselkedett, atyja neve és a nép részvéte miatt terhes volt számára. A senatusnak azonban Sulla s Plautus megöletéséről mit sem szólt; levelet küldött, csak annyit, hogy mindketten zavaros fejű emberek, és hogy ő nagy gonddal őrködik az állam biztonságán. Ezen a címen hálaadásokat szavaztak meg, s azt, hogy Sullát és Plautust a senatusból távolítsák el: aminek súlyosabb volt már a csúfsága, mint maga a gonoszság. (60.) Így hát, miután a senatusi határozatot elfogadták, és látja, hogy minden bűnét hőstettként fogadják, Octaviát – meddőségét emlegetve – elzavarja, majd Poppaeával lép házasságra. Ez a nő, aki sokáig ágyasa volt Nerónak és egyformán parancsolt neki, mint szeretőjének, majd férjének, Octavia egyik szolgáját rávette, hogy vádolja meg egy rabszolga szerelmével. Ki is jelölik vétkesnek az Eucaerus nevű, alexandriai születésű, ügyes fuvolást. Ez ügyben kihallgatták a szolgálókat, és bár a kínvallatás némelyeket arra bírt, hogy hamis dolgokra mondjanak igent, a többség kitartott az úrnő ártatlanságának védelmében; Tigellinus erősködésére egyikük azt válaszolta, hogy Octavia szemérme tisztább, mint az ő szája. Mégis eltávolítják, először polgári válás ürügyén, s Burrus házát, Plautus birtokait kapja, baljós ajándékokat. Majd, katonai őrséget adva melléje, Campaniába űzték. Ezután gyakran és nem is titokban hallatszott a szánakozás a nép körében, amelynek csekélyebb a belátása, és helyzetének korlátozottsága miatt kevesebb a kockázata. Ezek hatására... Nero, mintegy megbánván bűnét, feleségül visszahívta Octaviát. (61.) Ekkor boldogan a Capitoliumra vonulnak fel s végre tisztelik az isteneket. Poppaea szobrait ledöntik, Octavia képmásait hordozzák a vállukon, behintik virágokkal s a forumon és a templomokban helyezik el. A tisztelők zúgása közepette rátérnek a princeps dicsőítésére is, és már a Palatiumot is betöltötték sokaságukkal és kiáltozásaikkal, mikor a kibocsátott katonai csoportok ütlegekkel és kivont karddal szétszórták a megzavart tömeget. Megváltozott, amit zendüléssel felforgattak, és visszaállt Poppaea tisztelete. Az asszony gyűlölködésében mindig, ekkor azonban félelmében is kíméletlenül, hogy hátha még ádázabb néptömeg zúdul fel, vagy Nerót a nép hajlandósága megváltoztatja, a térde elé borul: Nem jutott odáig, hogy házasságukért küzdjön, bár az neki életénél is kedvesebb, hanem az életét sodorták végső veszélybe Octavia hívei és szolgái, akik a nép nevét sajátították ki maguknak és olyasmit merészelnek békében, ami háborúban is alig esik meg. Ezeket a fegyvereket a princeps ellen ragadták, csak vezér hiányzott, és felfordulásban könnyen kerülközik ilyen: hagyja csak ott Campaniát és személyesen jöjjön a városba, akinek intésére távollétében is zavargások támadnak. Mi egyébként az ő vétke? Mivel bántott meg akárkit? Talán mert majd igazi sarjjal ajándékozza meg a Caesarok otthonát? Vagy inkább akarja a római nép, hogy egy egyiptomi fuvolás fattya emelkedjék császári méltóságba? Végtére is, ha ez az ügyre nézve üdvös, hívassa inkább önként, semmint kényszerítve úrnőjét; vagy jogos bosszúval gondoskodjék biztonságáról. Enyhe intézkedésekre is lecsillapodott az első mozgolódás: de ha nem remélhetik, hogy Octavia felesége lesz Nerónak, majd gondoskodnak neki férjről. (62.) A többféle értelmű, a félelem és a harag keltésére szánt beszéd megrémítette és fel is tüzelte hallgatóit. De kevés súlya volt a rabszolgával való gyanúsításnak, és a szolgálók kihallgatása azt is semmissé tette. Ezért olyan valaki vallomásának megszerzését határozzák el, akire a felforgatás vádját is ráfoghatnák. Erre éppen alkalmasnak látszott az anyagyilkosságot végrehajtó Anicetus, a misenumi hajóhadnak – mint említettem – parancsnoka, aki a bűntett elkövetése után vékony kegyben állott, majd annál vaskosabb gyűlöletben, mivel a gonosz tettekben közreműködőket szinte élő szemrehányásnak nézik. Odahívták tehát, s a császár korábbi szolgálatára emlékezteti: ő volt az egyetlen, aki a princeps épségét a cselvető anya ellen megoltalmazta; itt az alkalom nem csekélyebb szívességre, ha ellenségeskedő feleségét félreteszi. Nincs is ökölre vagy fegyverre szükség: vallja be Octaviával való viszonyát. Bár egyelőre titkos, de nagy jutalmakat és kellemes elkülönítést ígér, vagy – ha megtagadná – halállal fenyegeti. Anicetus vele született értelmetlenségében és korábbi gyalázataiból eredő készséggel, még a parancsoknál is többet kohol s vall be a barátok előtt, akiket a princeps mintegy tanácskozásra hívott oda. Ezután Sardinia szigetére küldik, ahol nem szűkös száműzetést szenvedett és természetes halállal halt meg. (63.) Nero pedig rendeletben teszi közhírré, hogy a praefectust a hajóhad megnyerésének reményében elcsábították, és – a nem sokkal előbb vádként felrótt meddőségről megfeledkezve – hogy Octavia a magzatot a bűnös kéjelgés tudatában elhajtotta, s hogy mindez neki tudomására jutott. Octaviát Pandateria szigetére záratja. Soha más száműzött a szemtanúk tekintetét nem töltötte el nagyobb részvéttel. Némelyek emlékeztek még a Tiberiustól elűzött Agrippinára, Iulia frissebb emlékezete is eleven volt, akit Claudius száműzött. De azoknak ott volt érett koruk támaszul: örvendetes dolgokat is láttak és a jelen szörnyűségét a hajdan jobb szerencse visszaidézésével enyhíthették. Octaviának a házasság első napja is gyászünneppel ért fel, mikor bevezették a házba, amelyben csak szomorúság jutott neki osztályrészül; méreggel elemésztve apja, nyomban utána fivére; azután az úrnőnél hatalmasabb szolgáló és Poppaea, ki csak a feleség romlására lett Nero házastársa, végül a vád, minden pusztulásnál súlyosabb. (64.) És a fiatal asszony, életének huszadik évében, centuriók és katonák között a bajokat előre sejtve már távozott az életből, de még mindig nem nyughatott meg a halálban. Néhány nap elteltével a halálra kap parancsot, jóllehet már elvált és csak arra hivatkozott, hogy nővér, s a közös Germanicusokat és végül Agrippina nevét szólította, akinek életében szerencsétlen házasságot kellett ugyan elviselnie, de nem pusztult el. Kötelékekkel lerögzítik s minden tagján megnyitják az ereit, és mivel a félelemtől fogva tartott vér lassabban csorgott ki, forró fürdő gőzével végeznek vele. Ezt megtoldják azzal a még szörnyűbb kegyetlenséggel, hogy levágott s a városba vitt fejét Poppaea megnézte. Az emiatt a templomoknak megszavazott ajándékokat meddig fogjuk még emlegetni? Akik csak ez idők eseményeit a mi vagy mások írásaiból meg fogják ismerni, előre gondolják el: valahányszor száműzetést és kivégzést parancsolt a princeps, annyiszor mondtak köszönetet az isteneknek, s ami hajdan a szerencse kedvezésének, az ekkor az egész népet sújtó csapásnak volt a jele. Mégsem hallgatjuk el, ha valamely senatusi határozat a hízelgésben új vagy tűrésben a legvégső volt.”
. Titokban. De bizonyára mende-monda.  
  – Kicsoda?  
  – A nevét elfelejtettem. Várj csak. Úgy rémlik, Eucaerusnak hívják.  
  – Eucaerus – szól a császár. – Igen, a fuvolás.
Egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyptomi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiú.  
 
– Az – bólint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Az, – bólint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Pappaea.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Éjjel folyton fuvolázik. A császári kertek alatt. Nem tudtam tőle aludni. Az ő ablakánál.  
  – Még gyermek, azt mondják – teszi hozzá
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppae
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és másról kezd beszélni.  
  Poppaea menni készül. Nero gyöngysort nyujt át.  
  – Nem, – szól Poppaea, – én nem viselek gyöngyöt – és kezébe
teszi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezébe adja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mint értéktelen kavicsot.  
  – Mit adjak neked?  
 
– Magad – mondja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Magad, – mondja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea hirtelenül.  
  – Aspasia, Phryne, Lais – kiált Nero, őrjöngve.  
  – Költő – felel neki Poppaea és kisurran.  
  Fátyolát
lehúzza
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehuzza
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, megy. Otho várja. Mind a ketten meg vannak elégedve, de Otho azért tovább féltékenykedik, mert pénze fogytán, a questori állás is sovány. Egyelőre még semmit se szabad elfogadni a császártól, se gyöngyöt, se aranyat. Ostobaság eladni a jövendőt. Otho legalább egy helytartóság felé megy. Poppaea máshová. Sokkal magasabbra.  
  Octavia szobáit még aznap este katonaság szállotta meg. A testőrök munkához láttak. Fáklyavilágnál történt a kihallgatás, nagyon röviden. Eucaerus tagadott és
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, úgy cipelték a börtönbe is, kezén bilincsekkel. A császárné komornái nem vallottak. Feleseltek a katonákkal, szembe köpték őket, mikor úrnőjüket rágalmazva, ki akarták csikarni belőlük a sugalmazott hazugságot. Octavia a hozzá intézett kérdésekre nem válaszolt. Azt se tudta megmagyarázni, miért
sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
utóbb annyit, amit úgy értelmeztek, hogy szerelmese miatt bánkódott. Erre a császár elhatározta
száműzetését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüzetését
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Reggel katonai fedezet mellett
Campaniába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Campaniaba
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
vitték.  
  Poppaea elutazott. Közben Alityrost küldette a császárhoz, rövid levél
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyben figyelmébe ajánlotta régi ismerősét, a kitűnő
színészt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő szinészt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, aki az ő egyszerű, bevált módszerével már százakat megtanított a művészet
csínjára-bínjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csinjára-binjára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
. Ez a rendszer csakugyan nagyon egyszerű volt.
Alityros
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindentől el volt ragadtatva, amit
Nerotól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neroról
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hallott, hibáit nem javította ki, becsmérelte elődje célra nem vezető gyakorlatát, akit vén részegesnek nevezett. Nero
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minjárt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
megszerette őt, Terpnust elbocsátotta.  
  Alityros értesítette Poppaeát, mi történt. Akkor eljött.  
  Előző estén szépítette magát. Krokodilnyállal kente kezét
g
Glossza Ilyen részletességű leírás nem maradt fönn Poppaea szépségápolási szokásairól, Cassius Dio szerint szamárkancák tejében szeretett fürdeni, 62, 28: „Sabina szerfelett fényűző életet élt (ez a legapróbb dolgokból is jól kitűnt). Az általa hajtott öszvéreket színarany sallangokkal fogatta hámba, és naponta ötven, csak az imént ellett szamarat fejetett meg, hogy azok tejében fürödjék. Feltűnően törődött szépségével és fényes testbőrével, s amikor nem találta magát szépnek a tükörben, azért könyörgött, hogy előbb haljon meg, mint megöregszik.”
, hogy halvány és fakó legyen, arcát lefekvés előtt bevonta azzal a kenőccsel, melynek keverését még anyjától tanulta, a főtt árpa és olaj gyengéd vegyülékével. Ezt kora hajnalban langyos tejjel mosta le. Aztán pár pillanatig fürdött. Rabszolganői
hattyúpihékkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hattyupihékkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szárították testét, majd kisikálták körmét, nyelvét elefántcsontlemezekkel simogatták, hogy bársonyos és puha maradjon. Vidáman vitette magát a császári palotába.  
  – Régi királyok leánya
g
Glossza KD itt Horatius híres ódájának a kezdőszavait adja – átformálva – Nero szájába: (Maecenas) atavis edite regibus. – Maecenas, te dicső, régi királyi sarj. (Carmina 1,1,1. – Bede Anna fordítása)
, – mondta Nero
színpadias
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinpadian
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, óriás taglejtéssel – a császár szeret téged.  
  – Én nem őt szeretem, hanem – szólt jelentősen – téged.  
  – Szenvedtem
miattad – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miattad, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a császár.  
  – Azt akartam, hogy szenvedj.
Miattam és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Miattam, és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
más miatt, költő. Annak adom a szájam, a kis véres szájam. A tiéd vagyok.  
  Fuldokolva csókolóztak.  
  Poppaea eltépte száját a szájáról. Aztán kezébe tette kezét és a márványlépcsőn, – már otthonosan – vezette lefelé a költőt.  
  Le, a császári kertekbe.