X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - Főszöveg

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
XXII.
NŐK KÖZÖTT
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nők között.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet forrása: Tacitus, Annales, 13, 18–21: „De anyja haragját semmi ajándékozó kedv nem enyhítette, hanem szívére ölelve Octaviát, gyakran ült össze barátaival bizalmas beszélgetésre, vele született kapzsiságán túl is mindenünnen pénzeket ragadozott össze, mintegy támaszul; nyájasan fogadta a tribunusokat és centuriókat; a még akkor is élő nagyok nevét és érdemeit tisztelettel emlegette, mintha vezért és párthíveket keresne. Megtudta ezt Nero, s a katonai őrséget, amelyet mint a néhai uralkodó feleségének, most meg mint az uralkodó anyjának meghagytak neki, továbbá a nemrég hasonló megtisztelésül kirendelt germán testőröket elvezényeltette mellőle; hogy pedig a reggeli üdvözlők sokasága se keresse fel, különválasztja udvartartásukat, s anyját átköltözteti abba a házba, amely Antoniáé volt. Vala hányszor centuriók seregétől kísérve ellátogatott ide, rövid fiúi csók után már távozott is. (19.) A halandók dolgai közül semmi nem oly bizonytalan és mulandó, mint a nem a tulajdon erejére támaszkodó hatalom híre. Nyomban elhagyott lett Agrippina küszöbe: senki sem vigasztalta, senki sem kereste fel, csak néhány asszony, de hogy szeretetből-e vagy gyűlöletből, nem tudni. Közöttük volt Iunia Silana, – arról, hogy férje, Gaius Silius mellől Messalina elűzte, fentebb számoltam be, – ez a származásával, szépségével, féktelenségével kitűnő és Agrippinának sokáig kedves asszony. Később titkolt sérelmek estek köztük, mivel Agrippina elijesztette Sextius Africanust, ezt az előkelő ifjút attól, hogy Silanát feleségül vegye; szemérmetlennek és öregedőnek emlegette, nem mintha magának akarta volna Africanust, hanem hogy Silana vagyonát és gyermektelenségét ne a férje élvezze. Silana, mikor felcsillant a bosszú reménye, két cliensét, Ituriust és Calvisiust vonultatja fel mint vádlókat, nem azzal a régi és annyiszor hallott feljelentéssel, hogy Agrippina Britannicus halálát gyászolja, vagy hogy az Octaviával történt méltánytalanságok hírét terjeszti, hanem hogy elhatározott szándéka Rubellius Plautust, anyai ágon az isteni Augustusnak Neróval azonos fokú leszármazottját forradalmi vezérré emelni, házasságot köt vele, és hatalomra jutva ismét megkaparintja az állam vezetését. Iturius és Calvisius feltárja mindezt Atimetusnak, Domitia – Nero nagynénje – felszabadítottjának. Atimetus örömmel kapott az alkalmon (mivel Agrippina és Domitia között ádáz vetélkedés dúlt), és rávette a színész Parist, ugyancsak Domitia felszabadítottját, hogy siessen, és kíméletlenül jelentse a vádat. (20.) Már öreg éjszaka volt, és Nero ivással töltötte, mikor belép Paris, aki máskor is szokta ilyen időben az uralkodó tobzódó kedvét fokozni, de ekkor szomorúságot színlel, elősorolja a feljelentés pontjait, s ezzel úgy megrémíti a hallgató Nerót, hogy az nemcsak anyjának s Plautusnak a megölését határozza el, hanem Burrust is el akarja mozdítani a parancsnokságból, hisz Agrippina kegyéből jutott odáig, és ezt most így hálálja meg. Fabius Rusticus szerint már megírták a parancsot Caecina Tuscusnak, amelyben ráruházzák a testőrcsapatok gondját, de Seneca közbenjárására Burrus megtarthatta a méltóságot; Plinius és Cluvius nem ír arról, hogy a parancsnok megbízhatóságát kétségbe vonták volna. Fabius nyilván hajlik Seneca magasztalására, akinek barátsága révén ő is virult. Mi az egybehangzó szerzői véleményekhez tartjuk magunkat: amit különbözőképpen írtak meg, az illetők neve alatt adjuk elő. A remegő és anyja megölésére szomjazó Nerót mindaddig nem lehetett halasztásra bírni, amíg Burrus meg nem ígérte, kivégzik Agrippinát, ha a bűn rábizonyul; de mindenkinek meg kell adni a védekezést, hát még az anyjának; nem vádlók ezek, hanem egyvalakinek a szavát adják tovább egy ellenséges házból. Gondoljon a sötétségre, a lakomázás közben átvirrasztott éjszakára, s arra, hogy most minden az elvakultságnak és tudatlanságnak kedvez. (21.) Mikor így megenyhült a princeps félelme, és a nap már felkelt, Agrippinához mennek, hogy ismerje meg a vádakat s foszlassa őket semmivé, vagy lakoljon. Burrus Seneca jelenlétében tett eleget ennek a megbízatásnak; voltak ott felszabadítottak is, a beszélgetés tanúi. Majd Burrus, miután ismertette a vádakat és a vádemelők személyét, fenyegetőzni kezdett. Agrippina sem tagadta meg féktelen természetét, hanem így beszélt: – Nem csodálom, hogy Silana, aki sohasem szült gyermeket, nem ismeri az anyai érzelmeket: mert szülők nem váltogathatják úgy gyermekeiket, mint szemérmetlen nő a szeretőit. És ha Iturius meg Calvisius felemésztette minden vagyonát, és végül egy vád vállalásával fizetnek ki egy vénasszonyt, azért engem mégsem terhelhet a rokongyilkosság gyalázata, sem Caesart annak tudata. Mert még hálával is tartoznám Domitia ellenségeskedésének, ha a Neróm iránt érzett jóindulatban versenyezne velem; most azonban hálótársával, Atimetusszal, és a színész Parisszal mintha színdarabokat költene. Ő baiaei birtokainak halastavait szépítgette, mikor én gondoskodásomban az örökbefogadást, a proconsuli jogot, a consuljelöltséget és egyebeket készítettem elő a hatalom elnyerésére. Vagy álljon elő, aki rám tudja bizonyítani, hogy megkörnyékeztem a városi cohorsokat, megingattam a tartományok hűségét, végül, hogy bűntényre béreltem fel rabszolgákat vagy felszabadítottakat! Életben maradhattam volna, ha Britannicus volna a birodalom ura? És ha Plautus vagy bárki más kapná meg, mint legfőbb bíró az államot, akkor talán nem lennének olyan vádlók, akik nem a szeretet türelmetlenségéből fakadó, néha meggondolatlan szavaimat vetnék szememre, hanem olyan bűnöket, melyektől csak a fiam menthet fel, senki más. Mikor a jelenlevők mind meghatódtak, sőt még felindulását is csitítják, beszélgetést kér fiával. Itt egy szót sem szólt ártatlansága mellett, mintha nem volna benne biztos, sem jótetteiről, mintha azokat akarná szemére hányni, hanem bosszút követelt feljelentői ellen és jutalmat barátainak: el is érte.
 
  Reggel együtt útra keltek.  
  A táj, melyet idejövet láttak, másodszor is elvonult szemük előtt, nem ingerelte őket, akár azok a szavak, melyeket már elmondtak egyszer. Semmi megtárgyalni valójuk nem volt. Unottan könyököltek a hintóban. Hallgattak, ásítoztak, hallgattak.  
  Rómába
érkezve, elváltak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érkezve elváltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymástól.  
  Neronak csupa köd volt a feje. Érezte, semmit se intézett el, semmit se tisztázott és az egész út merőben fölösleges.  
  Először Doryphorust
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látni.  
  Már vágya se foglalkoztatta, csak a féltékenység, mely megmaradt szerelméből, mint művészetéből a becsvágy salakja.  
  – Mi bajod? – rivalt
rá. – Az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rá. Az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arcod kicsiny. Aztán micsoda írás ez. Reszket a
kezed – visszadobta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezed, – visszadobta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az írást.  
  Csüggedten ment ki az írnok és a császár nézte, amint lógó karral, lehorgadt fejjel ballagott át a kerten, az irodába.  
  Aztán megbánta, hogy ilyen röviden végzett vele és nem fogta vallatóra. Érte küldetett, de akkor már a fiú eltávozott.  
  A császár magával vívódott. Gyalázatos jelenetek üldözték, trágár csoportok, melyek folytonosan visszajöttek, hiába próbálta elhessegetni. Akarata ellenére látni kellett, pedig maga gondolta ki mind, hogy még jobban szenvedjen. Poppaea és Doryphorus,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
csak ők szerepeltek mindegyikben. Ha megtörténik az, amitől
félt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
saját szemével látja, talán akkor se borzad meg annyira.  
  Poppaea magára hagyta, hogy érjenek benne azok a szavak, melyeket elhintett és várta hatásukat.  
  Nero az anyjához futott.  
  A száműzött
anyacsászárné
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
anyacsászárnő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az
Antonia-kastélyban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Antónia-kastélyban
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
élt, nem messze a palotától. Besúgók vették körül és minden mozdulatáról jelentést tettek a
császárnak meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárnak, meg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Senecának, ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecának, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hatalmától teljesen megfosztotta. Agrippina egyelőre csak a jobb időre számíthatott. Neki is voltak besúgói. Ezek találkoztak a császár embereivel és kölcsönösen figyelték egymást. De eredményt nem ért el. Britannicus halála után az volt minden reménysége, hogy Octaviához talál szálat és szövetkezik a Claudius-család hiveivel, kik Octaviát visszahozzák és az ő révén újra kezébe kerül régi hatalma, de Poppaea mindent meghiúsított. Fia kisiklott kezei közül. Most már tudta, hogy nem lehet megállítani őt és csak arra vágyakozott, hogy minél előbb leérjen a lejtőn.  
  Esténként egy nőtársaság jött össze nála, mely arról suttogott, hogy legközelebb nagy változás történik a trónon. Csak alkalomra lesnek. Ez az alkalom azonban
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
távol volt.  
  Nero érkezése megdöbbentette. Katonai
kíséret
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséret
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, fegyver
nélkül érkezett hozzá
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkül jött hozzá
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akár egykor, a boldog időben.  
  – Pihenni akarok – mondta a császár – nálad – és lefeküdt egy heverőágyra.  
  Agrippina melléje
ült, ölébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ült és ölébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vette fejét. Ringatta fiát, nézte őt, aki testéből származik.
Fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mindent ismerő kezével, mely meghentergett az életben, eltakarta a császár szemét, hogy semmit se lásson. Hatalmas mellével föléje hajolt, beárnyékolta.  
 
– Fiam, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Fiam – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– fiam.  
  Nero ellankadt. Hallgatta szavát, mely zsongította és egy pillanatra érezte a tej elfeledett ízét, a nyugalmat, mely csak anya
közelében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
közelébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
száll reánk, veszedelem idején. Óriásinak látta őt, mint valaha, gyermekkori éjszakákon, mikor betegen inni kért tőle. Agrippina pedig édes vérét, gyermekét ismerte föl,
ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
miatt oly messzire ment el, hogy maga is megriadt, mert megjelent lelkében a reménytelen út, melyet bejárt.  
  Könyörgött néki,
szépen csöndesen.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szépen, csöndesen.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
 
– Octavia, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Octavia – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Octavia. Mért haragszol rá? Csak miatta szenvedsz. Rómában mindenki őt sajnálja. A senatus is mozgolódik, hogy hazahozza. Akkor minden elsimulna és boldogak lennénk mindnyájan.  
  Nero feje bomlottan mozgott Agrippina ölében.  
  Agrippina pedig magához bilincselte. Vitte őt a
gyaloghintón, egymás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyalóghintón egymás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellett feküdtek, bizalmasan suttogva, mint régen. Nem engedte el napokig.  
  Este eléje állt, ő, aki trónt szerzett, az anya, parancsoló mozdulattal. Arcát kipirosította, homlokába húzta kis, röpködő
fürtjeit, ölelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürtjeit és ölelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csókolta. Majd a száját és mellét
nyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyujtotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oda csókra, lábához
borult, patakzó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
borult patakzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemmel,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szájjal,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magánkívül.  
 
– Hívd vissza, – kérte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza – kérte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hívd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hivd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vissza.  
  Nero fölfigyelt. Mintha távoli visszhangot hallana, melyet már ismert. Poppaea épp így könyörgött:  
 
– Hívd vissza, hívd vissza.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza, hivd vissza.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  Senki se tudta, mi történik a palotában. Nero folyton anyjával
kocsizott s a gyámság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsizott és sétált, s e gyámság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alatt csillapodott is. A lábbadozó mosolyával hagyott helyben mindent.  
  Egy napon, hogy könyvei között babrált, lármát hallott.  
  A fórumon arról beszéltek, hogy Octaviát visszahozták és a palota távoli szárnyában helyezték
el titokban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
el, titokban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Csoportok keletkeztek, tárgyalták az eseményt, változást reméltek. Egy-egy csoport elindult a palota felé, hogy köszöntse a császárt, aki kegyelmet adott, üdvözölje a császárnét, aki kegyelmet kapott és a
tüntetők
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tüntetők
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
találkoztak más csoportokkal is, melyek léha
kíváncsiakból, zavargókból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiakból és zavargókból
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állottak. Ezek egyesültek, úgy hullámoztak előre.  
  Az áradat veszedelmesen dagadt
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 60-61. Lásd .
. Tört, zúzott, amerre ment, Poppaea szobrait ledöntötte és helyükbe Octavia képmását emelte,
megkoszorúzva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megkoszoruzva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Nero változó érzéssel hallgatta a zajt. Maga se tudta, mit
tett és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tett, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
már megbánta, amit tett. Semmi jót se remélt.  
  Künn a testőrök dulakodtak. Karddal verték vissza a tömeget, mely behatolt a palotába és már rohant föl a széles márványlépcsőkön, hogy a császárhoz jusson. Egyszerre
kinyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a terem ajtaja.
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állt előtte. Fátyol nélkül, kócosan.  
  Látszott, hogy szaladt és gyalog ért idáig a tolongó sokaságban, élete kockáztatásával. Zihált.  
  Ez az üldözött nő, akire az utca halált kiáltott és most iderebbent, csapzottan, megtépázva, mint útszéli lány, megindította. Hosszú távollét után új erővel hatott rá a szépsége.
Leverte a lábáról.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Leverte lábáról.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Mi történt? – kérdezte Poppaea vádoló, számonkérő hangon.  
  Nero rossz lelkiismerettel állott előtte.  
  – Komédia –
felelt Nero. – A nép
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felelt Poppaea. A nép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
színházat játszik. Zendülés van, tüntetés. Az történik.  
  Zeneszó hallatszott. Fuvolások játszottak a palota ablaka alatt. Virágokat dobáltak.  
  – Ez ő neki
szól, – nevetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól – nevetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – a fuvolások most igazán örülhetnek.  
  Aztán morajlott a tömeg. Egy-két füttyszó. Kövek repültek.  
  – Ez pedig nekem szól – mondta Poppaea, sápadtan.  
  – Nekem
szól – hebegett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól, – hebegett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero.  
  – Nekem és neked, akik elvesztünk.
Mert lásd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mert, lásd
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, el akarnak veszteni. Nyiltan beszélek. Ők ketten.
„A legjobb anya” és ő, a „legjobb feleség”.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A legjobb anya és ő, a legjobb feleség.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Nero leroskadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero összetörten leroskad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egy székbe.  
  – Én
elmegyek, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmegyek – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – csak
búcsúzkodni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
búcsuzkodni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jöttem. De te nem veszhetsz el. Nem engedheted, hogy életedre törjenek. Nem engedheted. Octaviát idecsempészték. Holnap császárt is találnak hozzá.  
  Nero figyelt kifelé. A zsivaj halkult. Aztán testőrök jelentették, hogy a tömeg oszladozik.  
  Poppaeát a császár ottmarasztalta. A veszedelem elmultával maga mellé ültette.  
  – Megjósoltam – mondta Poppaea csüggedten. – Tudtam. Erről beszéltem. De te nem hittél nekem.  
  – Kiben
bízzak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bizzak?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– tétovázott Nero.  
  – Bennem – szólt Poppaea, határozottan.  
  – Ha
megígéred…
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megigéred…
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
– Megígérem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megigérem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Hogy többé soha…  
  – Többé soha – hagyta rá Poppaea.  
  A császár elcsitult, megragadta Poppaea kezét.  
  – Igazad
volt, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– csak neked volt igazad és csak benned lehet bíznom. Most
látok, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kimeresztette rémlátó szemét – látok mindenkit. Csak téged is látnálak, édes és ne fájna.  
  – Mi?  
  – Hogy annyira szeretlek.  
  – Mért nem akarsz egészen boldog lenni? – kérdezte
Poppaea keményen. – Mert
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
félsz a boldogságtól? A nagy-nagy boldogságtól?  
  Nero magához vonta, ráhajtotta kábult fejét.  
  – Tégy
velem, amit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
velem amit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarsz – szólt fáradtan.  
  Aztán:  
  – Még ma visszaküldetem Octaviát. Pandataria – tette hozzá.
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 64. Lásd .
 
  Pandataria a halálraítéltek szigete volt, mocsaras, gyilkos tájék, melyen a száműzöttek rövidesen elpusztultak.  
  – És Otho? – kérdezte Poppaea. – Ő is itt van.
Szabadíts meg – rimánkodott,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szabadíts meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Szabadits meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mikor odaalélt mellére.  
  Nero kinevezte Othot Lusitania helytartójának
g
Glossza Othót már 59-ben Lusitania kormányzójává tette.
, aki nagy diadallal utazott el.  
  Az Antónia-kastélyt pedig
g
Glossza Agrippinát már három évvel korábban megölette Neró.
ettől a naptól fogva dupla őrség szállotta meg és Agrippina mozdulni se tudott benne. Csak várt, az éjszakának fordított arccal.  
  Mindenesetre tőrt hordott magánál s mint általános szokás volt jobb körökben, minden étkezés előtt és után ellenmérget vett be, abból a szelencéből, melyet tunicája titkos rekeszében hordott, a szíve fölött.  
 
 
XXII.
NŐK KÖZÖTT
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nők között.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet forrása: Tacitus, Annales, 13, 18–21: „De anyja haragját semmi ajándékozó kedv nem enyhítette, hanem szívére ölelve Octaviát, gyakran ült össze barátaival bizalmas beszélgetésre, vele született kapzsiságán túl is mindenünnen pénzeket ragadozott össze, mintegy támaszul; nyájasan fogadta a tribunusokat és centuriókat; a még akkor is élő nagyok nevét és érdemeit tisztelettel emlegette, mintha vezért és párthíveket keresne. Megtudta ezt Nero, s a katonai őrséget, amelyet mint a néhai uralkodó feleségének, most meg mint az uralkodó anyjának meghagytak neki, továbbá a nemrég hasonló megtisztelésül kirendelt germán testőröket elvezényeltette mellőle; hogy pedig a reggeli üdvözlők sokasága se keresse fel, különválasztja udvartartásukat, s anyját átköltözteti abba a házba, amely Antoniáé volt. Vala hányszor centuriók seregétől kísérve ellátogatott ide, rövid fiúi csók után már távozott is. (19.) A halandók dolgai közül semmi nem oly bizonytalan és mulandó, mint a nem a tulajdon erejére támaszkodó hatalom híre. Nyomban elhagyott lett Agrippina küszöbe: senki sem vigasztalta, senki sem kereste fel, csak néhány asszony, de hogy szeretetből-e vagy gyűlöletből, nem tudni. Közöttük volt Iunia Silana, – arról, hogy férje, Gaius Silius mellől Messalina elűzte, fentebb számoltam be, – ez a származásával, szépségével, féktelenségével kitűnő és Agrippinának sokáig kedves asszony. Később titkolt sérelmek estek köztük, mivel Agrippina elijesztette Sextius Africanust, ezt az előkelő ifjút attól, hogy Silanát feleségül vegye; szemérmetlennek és öregedőnek emlegette, nem mintha magának akarta volna Africanust, hanem hogy Silana vagyonát és gyermektelenségét ne a férje élvezze. Silana, mikor felcsillant a bosszú reménye, két cliensét, Ituriust és Calvisiust vonultatja fel mint vádlókat, nem azzal a régi és annyiszor hallott feljelentéssel, hogy Agrippina Britannicus halálát gyászolja, vagy hogy az Octaviával történt méltánytalanságok hírét terjeszti, hanem hogy elhatározott szándéka Rubellius Plautust, anyai ágon az isteni Augustusnak Neróval azonos fokú leszármazottját forradalmi vezérré emelni, házasságot köt vele, és hatalomra jutva ismét megkaparintja az állam vezetését. Iturius és Calvisius feltárja mindezt Atimetusnak, Domitia – Nero nagynénje – felszabadítottjának. Atimetus örömmel kapott az alkalmon (mivel Agrippina és Domitia között ádáz vetélkedés dúlt), és rávette a színész Parist, ugyancsak Domitia felszabadítottját, hogy siessen, és kíméletlenül jelentse a vádat. (20.) Már öreg éjszaka volt, és Nero ivással töltötte, mikor belép Paris, aki máskor is szokta ilyen időben az uralkodó tobzódó kedvét fokozni, de ekkor szomorúságot színlel, elősorolja a feljelentés pontjait, s ezzel úgy megrémíti a hallgató Nerót, hogy az nemcsak anyjának s Plautusnak a megölését határozza el, hanem Burrust is el akarja mozdítani a parancsnokságból, hisz Agrippina kegyéből jutott odáig, és ezt most így hálálja meg. Fabius Rusticus szerint már megírták a parancsot Caecina Tuscusnak, amelyben ráruházzák a testőrcsapatok gondját, de Seneca közbenjárására Burrus megtarthatta a méltóságot; Plinius és Cluvius nem ír arról, hogy a parancsnok megbízhatóságát kétségbe vonták volna. Fabius nyilván hajlik Seneca magasztalására, akinek barátsága révén ő is virult. Mi az egybehangzó szerzői véleményekhez tartjuk magunkat: amit különbözőképpen írtak meg, az illetők neve alatt adjuk elő. A remegő és anyja megölésére szomjazó Nerót mindaddig nem lehetett halasztásra bírni, amíg Burrus meg nem ígérte, kivégzik Agrippinát, ha a bűn rábizonyul; de mindenkinek meg kell adni a védekezést, hát még az anyjának; nem vádlók ezek, hanem egyvalakinek a szavát adják tovább egy ellenséges házból. Gondoljon a sötétségre, a lakomázás közben átvirrasztott éjszakára, s arra, hogy most minden az elvakultságnak és tudatlanságnak kedvez. (21.) Mikor így megenyhült a princeps félelme, és a nap már felkelt, Agrippinához mennek, hogy ismerje meg a vádakat s foszlassa őket semmivé, vagy lakoljon. Burrus Seneca jelenlétében tett eleget ennek a megbízatásnak; voltak ott felszabadítottak is, a beszélgetés tanúi. Majd Burrus, miután ismertette a vádakat és a vádemelők személyét, fenyegetőzni kezdett. Agrippina sem tagadta meg féktelen természetét, hanem így beszélt: – Nem csodálom, hogy Silana, aki sohasem szült gyermeket, nem ismeri az anyai érzelmeket: mert szülők nem váltogathatják úgy gyermekeiket, mint szemérmetlen nő a szeretőit. És ha Iturius meg Calvisius felemésztette minden vagyonát, és végül egy vád vállalásával fizetnek ki egy vénasszonyt, azért engem mégsem terhelhet a rokongyilkosság gyalázata, sem Caesart annak tudata. Mert még hálával is tartoznám Domitia ellenségeskedésének, ha a Neróm iránt érzett jóindulatban versenyezne velem; most azonban hálótársával, Atimetusszal, és a színész Parisszal mintha színdarabokat költene. Ő baiaei birtokainak halastavait szépítgette, mikor én gondoskodásomban az örökbefogadást, a proconsuli jogot, a consuljelöltséget és egyebeket készítettem elő a hatalom elnyerésére. Vagy álljon elő, aki rám tudja bizonyítani, hogy megkörnyékeztem a városi cohorsokat, megingattam a tartományok hűségét, végül, hogy bűntényre béreltem fel rabszolgákat vagy felszabadítottakat! Életben maradhattam volna, ha Britannicus volna a birodalom ura? És ha Plautus vagy bárki más kapná meg, mint legfőbb bíró az államot, akkor talán nem lennének olyan vádlók, akik nem a szeretet türelmetlenségéből fakadó, néha meggondolatlan szavaimat vetnék szememre, hanem olyan bűnöket, melyektől csak a fiam menthet fel, senki más. Mikor a jelenlevők mind meghatódtak, sőt még felindulását is csitítják, beszélgetést kér fiával. Itt egy szót sem szólt ártatlansága mellett, mintha nem volna benne biztos, sem jótetteiről, mintha azokat akarná szemére hányni, hanem bosszút követelt feljelentői ellen és jutalmat barátainak: el is érte.
 
  Reggel együtt útra keltek.  
  A táj, melyet idejövet láttak, másodszor is elvonult szemük előtt, nem ingerelte őket, akár azok a szavak, melyeket már elmondtak egyszer. Semmi megtárgyalni valójuk nem volt. Unottan könyököltek a hintóban. Hallgattak, ásítoztak, hallgattak.  
  Rómába
érkezve, elváltak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érkezve elváltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymástól.  
  Neronak csupa köd volt a feje. Érezte, semmit se intézett el, semmit se tisztázott és az egész út merőben fölösleges.  
  Először Doryphorust
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látni.  
  Már vágya se foglalkoztatta, csak a féltékenység, mely megmaradt szerelméből, mint művészetéből a becsvágy salakja.  
  – Mi bajod? – rivalt
rá. – Az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rá. Az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arcod kicsiny. Aztán micsoda írás ez. Reszket a
kezed – visszadobta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezed, – visszadobta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az írást.  
  Csüggedten ment ki az írnok és a császár nézte, amint lógó karral, lehorgadt fejjel ballagott át a kerten, az irodába.  
  Aztán megbánta, hogy ilyen röviden végzett vele és nem fogta vallatóra. Érte küldetett, de akkor már a fiú eltávozott.  
  A császár magával vívódott. Gyalázatos jelenetek üldözték, trágár csoportok, melyek folytonosan visszajöttek, hiába próbálta elhessegetni. Akarata ellenére látni kellett, pedig maga gondolta ki mind, hogy még jobban szenvedjen. Poppaea és Doryphorus,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
csak ők szerepeltek mindegyikben. Ha megtörténik az, amitől
félt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
saját szemével látja, talán akkor se borzad meg annyira.  
  Poppaea magára hagyta, hogy érjenek benne azok a szavak, melyeket elhintett és várta hatásukat.  
  Nero az anyjához futott.  
  A száműzött
anyacsászárné
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
anyacsászárnő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az
Antonia-kastélyban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Antónia-kastélyban
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
élt, nem messze a palotától. Besúgók vették körül és minden mozdulatáról jelentést tettek a
császárnak meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárnak, meg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Senecának, ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecának, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hatalmától teljesen megfosztotta. Agrippina egyelőre csak a jobb időre számíthatott. Neki is voltak besúgói. Ezek találkoztak a császár embereivel és kölcsönösen figyelték egymást. De eredményt nem ért el. Britannicus halála után az volt minden reménysége, hogy Octaviához talál szálat és szövetkezik a Claudius-család hiveivel, kik Octaviát visszahozzák és az ő révén újra kezébe kerül régi hatalma, de Poppaea mindent meghiúsított. Fia kisiklott kezei közül. Most már tudta, hogy nem lehet megállítani őt és csak arra vágyakozott, hogy minél előbb leérjen a lejtőn.  
  Esténként egy nőtársaság jött össze nála, mely arról suttogott, hogy legközelebb nagy változás történik a trónon. Csak alkalomra lesnek. Ez az alkalom azonban
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
távol volt.  
  Nero érkezése megdöbbentette. Katonai
kíséret
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséret
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, fegyver
nélkül érkezett hozzá
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkül jött hozzá
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akár egykor, a boldog időben.  
  – Pihenni akarok – mondta a császár – nálad – és lefeküdt egy heverőágyra.  
  Agrippina melléje
ült, ölébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ült és ölébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vette fejét. Ringatta fiát, nézte őt, aki testéből származik.
Fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mindent ismerő kezével, mely meghentergett az életben, eltakarta a császár szemét, hogy semmit se lásson. Hatalmas mellével föléje hajolt, beárnyékolta.  
 
– Fiam, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Fiam – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– fiam.  
  Nero ellankadt. Hallgatta szavát, mely zsongította és egy pillanatra érezte a tej elfeledett ízét, a nyugalmat, mely csak anya
közelében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
közelébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
száll reánk, veszedelem idején. Óriásinak látta őt, mint valaha, gyermekkori éjszakákon, mikor betegen inni kért tőle. Agrippina pedig édes vérét, gyermekét ismerte föl,
ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
miatt oly messzire ment el, hogy maga is megriadt, mert megjelent lelkében a reménytelen út, melyet bejárt.  
  Könyörgött néki,
szépen csöndesen.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szépen, csöndesen.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
 
– Octavia, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Octavia – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Octavia. Mért haragszol rá? Csak miatta szenvedsz. Rómában mindenki őt sajnálja. A senatus is mozgolódik, hogy hazahozza. Akkor minden elsimulna és boldogak lennénk mindnyájan.  
  Nero feje bomlottan mozgott Agrippina ölében.  
  Agrippina pedig magához bilincselte. Vitte őt a
gyaloghintón, egymás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyalóghintón egymás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellett feküdtek, bizalmasan suttogva, mint régen. Nem engedte el napokig.  
  Este eléje állt, ő, aki trónt szerzett, az anya, parancsoló mozdulattal. Arcát kipirosította, homlokába húzta kis, röpködő
fürtjeit, ölelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürtjeit és ölelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csókolta. Majd a száját és mellét
nyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyujtotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oda csókra, lábához
borult, patakzó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
borult patakzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemmel,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szájjal,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magánkívül.  
 
– Hívd vissza, – kérte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza – kérte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hívd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hivd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vissza.  
  Nero fölfigyelt. Mintha távoli visszhangot hallana, melyet már ismert. Poppaea épp így könyörgött:  
 
– Hívd vissza, hívd vissza.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza, hivd vissza.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  Senki se tudta, mi történik a palotában. Nero folyton anyjával
kocsizott s a gyámság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsizott és sétált, s e gyámság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alatt csillapodott is. A lábbadozó mosolyával hagyott helyben mindent.  
  Egy napon, hogy könyvei között babrált, lármát hallott.  
  A fórumon arról beszéltek, hogy Octaviát visszahozták és a palota távoli szárnyában helyezték
el titokban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
el, titokban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Csoportok keletkeztek, tárgyalták az eseményt, változást reméltek. Egy-egy csoport elindult a palota felé, hogy köszöntse a császárt, aki kegyelmet adott, üdvözölje a császárnét, aki kegyelmet kapott és a
tüntetők
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tüntetők
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
találkoztak más csoportokkal is, melyek léha
kíváncsiakból, zavargókból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiakból és zavargókból
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állottak. Ezek egyesültek, úgy hullámoztak előre.  
  Az áradat veszedelmesen dagadt
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 60-61. Lásd .
. Tört, zúzott, amerre ment, Poppaea szobrait ledöntötte és helyükbe Octavia képmását emelte,
megkoszorúzva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megkoszoruzva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Nero változó érzéssel hallgatta a zajt. Maga se tudta, mit
tett és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tett, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
már megbánta, amit tett. Semmi jót se remélt.  
  Künn a testőrök dulakodtak. Karddal verték vissza a tömeget, mely behatolt a palotába és már rohant föl a széles márványlépcsőkön, hogy a császárhoz jusson. Egyszerre
kinyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a terem ajtaja.
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állt előtte. Fátyol nélkül, kócosan.  
  Látszott, hogy szaladt és gyalog ért idáig a tolongó sokaságban, élete kockáztatásával. Zihált.  
  Ez az üldözött nő, akire az utca halált kiáltott és most iderebbent, csapzottan, megtépázva, mint útszéli lány, megindította. Hosszú távollét után új erővel hatott rá a szépsége.
Leverte a lábáról.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Leverte lábáról.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Mi történt? – kérdezte Poppaea vádoló, számonkérő hangon.  
  Nero rossz lelkiismerettel állott előtte.  
  – Komédia –
felelt Nero. – A nép
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felelt Poppaea. A nép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
színházat játszik. Zendülés van, tüntetés. Az történik.  
  Zeneszó hallatszott. Fuvolások játszottak a palota ablaka alatt. Virágokat dobáltak.  
  – Ez ő neki
szól, – nevetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól – nevetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – a fuvolások most igazán örülhetnek.  
  Aztán morajlott a tömeg. Egy-két füttyszó. Kövek repültek.  
  – Ez pedig nekem szól – mondta Poppaea, sápadtan.  
  – Nekem
szól – hebegett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól, – hebegett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero.  
  – Nekem és neked, akik elvesztünk.
Mert lásd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mert, lásd
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, el akarnak veszteni. Nyiltan beszélek. Ők ketten.
„A legjobb anya” és ő, a „legjobb feleség”.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A legjobb anya és ő, a legjobb feleség.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Nero leroskadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero összetörten leroskad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egy székbe.  
  – Én
elmegyek, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmegyek – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – csak
búcsúzkodni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
búcsuzkodni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jöttem. De te nem veszhetsz el. Nem engedheted, hogy életedre törjenek. Nem engedheted. Octaviát idecsempészték. Holnap császárt is találnak hozzá.  
  Nero figyelt kifelé. A zsivaj halkult. Aztán testőrök jelentették, hogy a tömeg oszladozik.  
  Poppaeát a császár ottmarasztalta. A veszedelem elmultával maga mellé ültette.  
  – Megjósoltam – mondta Poppaea csüggedten. – Tudtam. Erről beszéltem. De te nem hittél nekem.  
  – Kiben
bízzak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bizzak?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– tétovázott Nero.  
  – Bennem – szólt Poppaea, határozottan.  
  – Ha
megígéred…
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megigéred…
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
– Megígérem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megigérem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Hogy többé soha…  
  – Többé soha – hagyta rá Poppaea.  
  A császár elcsitult, megragadta Poppaea kezét.  
  – Igazad
volt, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– csak neked volt igazad és csak benned lehet bíznom. Most
látok, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kimeresztette rémlátó szemét – látok mindenkit. Csak téged is látnálak, édes és ne fájna.  
  – Mi?  
  – Hogy annyira szeretlek.  
  – Mért nem akarsz egészen boldog lenni? – kérdezte
Poppaea keményen. – Mert
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
félsz a boldogságtól? A nagy-nagy boldogságtól?  
  Nero magához vonta, ráhajtotta kábult fejét.  
  – Tégy
velem, amit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
velem amit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarsz – szólt fáradtan.  
  Aztán:  
  – Még ma visszaküldetem Octaviát. Pandataria – tette hozzá.
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 64. Lásd .
 
  Pandataria a halálraítéltek szigete volt, mocsaras, gyilkos tájék, melyen a száműzöttek rövidesen elpusztultak.  
  – És Otho? – kérdezte Poppaea. – Ő is itt van.
Szabadíts meg – rimánkodott,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szabadíts meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Szabadits meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mikor odaalélt mellére.  
  Nero kinevezte Othot Lusitania helytartójának
g
Glossza Othót már 59-ben Lusitania kormányzójává tette.
, aki nagy diadallal utazott el.  
  Az Antónia-kastélyt pedig
g
Glossza Agrippinát már három évvel korábban megölette Neró.
ettől a naptól fogva dupla őrség szállotta meg és Agrippina mozdulni se tudott benne. Csak várt, az éjszakának fordított arccal.  
  Mindenesetre tőrt hordott magánál s mint általános szokás volt jobb körökben, minden étkezés előtt és után ellenmérget vett be, abból a szelencéből, melyet tunicája titkos rekeszében hordott, a szíve fölött.  
 
 
XXII.
NŐK KÖZÖTT
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nők között.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet forrása: Tacitus, Annales, 13, 18–21: „De anyja haragját semmi ajándékozó kedv nem enyhítette, hanem szívére ölelve Octaviát, gyakran ült össze barátaival bizalmas beszélgetésre, vele született kapzsiságán túl is mindenünnen pénzeket ragadozott össze, mintegy támaszul; nyájasan fogadta a tribunusokat és centuriókat; a még akkor is élő nagyok nevét és érdemeit tisztelettel emlegette, mintha vezért és párthíveket keresne. Megtudta ezt Nero, s a katonai őrséget, amelyet mint a néhai uralkodó feleségének, most meg mint az uralkodó anyjának meghagytak neki, továbbá a nemrég hasonló megtisztelésül kirendelt germán testőröket elvezényeltette mellőle; hogy pedig a reggeli üdvözlők sokasága se keresse fel, különválasztja udvartartásukat, s anyját átköltözteti abba a házba, amely Antoniáé volt. Vala hányszor centuriók seregétől kísérve ellátogatott ide, rövid fiúi csók után már távozott is. (19.) A halandók dolgai közül semmi nem oly bizonytalan és mulandó, mint a nem a tulajdon erejére támaszkodó hatalom híre. Nyomban elhagyott lett Agrippina küszöbe: senki sem vigasztalta, senki sem kereste fel, csak néhány asszony, de hogy szeretetből-e vagy gyűlöletből, nem tudni. Közöttük volt Iunia Silana, – arról, hogy férje, Gaius Silius mellől Messalina elűzte, fentebb számoltam be, – ez a származásával, szépségével, féktelenségével kitűnő és Agrippinának sokáig kedves asszony. Később titkolt sérelmek estek köztük, mivel Agrippina elijesztette Sextius Africanust, ezt az előkelő ifjút attól, hogy Silanát feleségül vegye; szemérmetlennek és öregedőnek emlegette, nem mintha magának akarta volna Africanust, hanem hogy Silana vagyonát és gyermektelenségét ne a férje élvezze. Silana, mikor felcsillant a bosszú reménye, két cliensét, Ituriust és Calvisiust vonultatja fel mint vádlókat, nem azzal a régi és annyiszor hallott feljelentéssel, hogy Agrippina Britannicus halálát gyászolja, vagy hogy az Octaviával történt méltánytalanságok hírét terjeszti, hanem hogy elhatározott szándéka Rubellius Plautust, anyai ágon az isteni Augustusnak Neróval azonos fokú leszármazottját forradalmi vezérré emelni, házasságot köt vele, és hatalomra jutva ismét megkaparintja az állam vezetését. Iturius és Calvisius feltárja mindezt Atimetusnak, Domitia – Nero nagynénje – felszabadítottjának. Atimetus örömmel kapott az alkalmon (mivel Agrippina és Domitia között ádáz vetélkedés dúlt), és rávette a színész Parist, ugyancsak Domitia felszabadítottját, hogy siessen, és kíméletlenül jelentse a vádat. (20.) Már öreg éjszaka volt, és Nero ivással töltötte, mikor belép Paris, aki máskor is szokta ilyen időben az uralkodó tobzódó kedvét fokozni, de ekkor szomorúságot színlel, elősorolja a feljelentés pontjait, s ezzel úgy megrémíti a hallgató Nerót, hogy az nemcsak anyjának s Plautusnak a megölését határozza el, hanem Burrust is el akarja mozdítani a parancsnokságból, hisz Agrippina kegyéből jutott odáig, és ezt most így hálálja meg. Fabius Rusticus szerint már megírták a parancsot Caecina Tuscusnak, amelyben ráruházzák a testőrcsapatok gondját, de Seneca közbenjárására Burrus megtarthatta a méltóságot; Plinius és Cluvius nem ír arról, hogy a parancsnok megbízhatóságát kétségbe vonták volna. Fabius nyilván hajlik Seneca magasztalására, akinek barátsága révén ő is virult. Mi az egybehangzó szerzői véleményekhez tartjuk magunkat: amit különbözőképpen írtak meg, az illetők neve alatt adjuk elő. A remegő és anyja megölésére szomjazó Nerót mindaddig nem lehetett halasztásra bírni, amíg Burrus meg nem ígérte, kivégzik Agrippinát, ha a bűn rábizonyul; de mindenkinek meg kell adni a védekezést, hát még az anyjának; nem vádlók ezek, hanem egyvalakinek a szavát adják tovább egy ellenséges házból. Gondoljon a sötétségre, a lakomázás közben átvirrasztott éjszakára, s arra, hogy most minden az elvakultságnak és tudatlanságnak kedvez. (21.) Mikor így megenyhült a princeps félelme, és a nap már felkelt, Agrippinához mennek, hogy ismerje meg a vádakat s foszlassa őket semmivé, vagy lakoljon. Burrus Seneca jelenlétében tett eleget ennek a megbízatásnak; voltak ott felszabadítottak is, a beszélgetés tanúi. Majd Burrus, miután ismertette a vádakat és a vádemelők személyét, fenyegetőzni kezdett. Agrippina sem tagadta meg féktelen természetét, hanem így beszélt: – Nem csodálom, hogy Silana, aki sohasem szült gyermeket, nem ismeri az anyai érzelmeket: mert szülők nem váltogathatják úgy gyermekeiket, mint szemérmetlen nő a szeretőit. És ha Iturius meg Calvisius felemésztette minden vagyonát, és végül egy vád vállalásával fizetnek ki egy vénasszonyt, azért engem mégsem terhelhet a rokongyilkosság gyalázata, sem Caesart annak tudata. Mert még hálával is tartoznám Domitia ellenségeskedésének, ha a Neróm iránt érzett jóindulatban versenyezne velem; most azonban hálótársával, Atimetusszal, és a színész Parisszal mintha színdarabokat költene. Ő baiaei birtokainak halastavait szépítgette, mikor én gondoskodásomban az örökbefogadást, a proconsuli jogot, a consuljelöltséget és egyebeket készítettem elő a hatalom elnyerésére. Vagy álljon elő, aki rám tudja bizonyítani, hogy megkörnyékeztem a városi cohorsokat, megingattam a tartományok hűségét, végül, hogy bűntényre béreltem fel rabszolgákat vagy felszabadítottakat! Életben maradhattam volna, ha Britannicus volna a birodalom ura? És ha Plautus vagy bárki más kapná meg, mint legfőbb bíró az államot, akkor talán nem lennének olyan vádlók, akik nem a szeretet türelmetlenségéből fakadó, néha meggondolatlan szavaimat vetnék szememre, hanem olyan bűnöket, melyektől csak a fiam menthet fel, senki más. Mikor a jelenlevők mind meghatódtak, sőt még felindulását is csitítják, beszélgetést kér fiával. Itt egy szót sem szólt ártatlansága mellett, mintha nem volna benne biztos, sem jótetteiről, mintha azokat akarná szemére hányni, hanem bosszút követelt feljelentői ellen és jutalmat barátainak: el is érte.
 
  Reggel együtt útra keltek.  
  A táj, melyet idejövet láttak, másodszor is elvonult szemük előtt, nem ingerelte őket, akár azok a szavak, melyeket már elmondtak egyszer. Semmi megtárgyalni valójuk nem volt. Unottan könyököltek a hintóban. Hallgattak, ásítoztak, hallgattak.  
  Rómába
érkezve, elváltak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érkezve elváltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymástól.  
  Neronak csupa köd volt a feje. Érezte, semmit se intézett el, semmit se tisztázott és az egész út merőben fölösleges.  
  Először Doryphorust
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látni.  
  Már vágya se foglalkoztatta, csak a féltékenység, mely megmaradt szerelméből, mint művészetéből a becsvágy salakja.  
  – Mi bajod? – rivalt
rá. – Az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rá. Az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arcod kicsiny. Aztán micsoda írás ez. Reszket a
kezed – visszadobta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezed, – visszadobta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az írást.  
  Csüggedten ment ki az írnok és a császár nézte, amint lógó karral, lehorgadt fejjel ballagott át a kerten, az irodába.  
  Aztán megbánta, hogy ilyen röviden végzett vele és nem fogta vallatóra. Érte küldetett, de akkor már a fiú eltávozott.  
  A császár magával vívódott. Gyalázatos jelenetek üldözték, trágár csoportok, melyek folytonosan visszajöttek, hiába próbálta elhessegetni. Akarata ellenére látni kellett, pedig maga gondolta ki mind, hogy még jobban szenvedjen. Poppaea és Doryphorus,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
csak ők szerepeltek mindegyikben. Ha megtörténik az, amitől
félt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
saját szemével látja, talán akkor se borzad meg annyira.  
  Poppaea magára hagyta, hogy érjenek benne azok a szavak, melyeket elhintett és várta hatásukat.  
  Nero az anyjához futott.  
  A száműzött
anyacsászárné
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
anyacsászárnő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az
Antonia-kastélyban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Antónia-kastélyban
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
élt, nem messze a palotától. Besúgók vették körül és minden mozdulatáról jelentést tettek a
császárnak meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárnak, meg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Senecának, ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecának, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hatalmától teljesen megfosztotta. Agrippina egyelőre csak a jobb időre számíthatott. Neki is voltak besúgói. Ezek találkoztak a császár embereivel és kölcsönösen figyelték egymást. De eredményt nem ért el. Britannicus halála után az volt minden reménysége, hogy Octaviához talál szálat és szövetkezik a Claudius-család hiveivel, kik Octaviát visszahozzák és az ő révén újra kezébe kerül régi hatalma, de Poppaea mindent meghiúsított. Fia kisiklott kezei közül. Most már tudta, hogy nem lehet megállítani őt és csak arra vágyakozott, hogy minél előbb leérjen a lejtőn.  
  Esténként egy nőtársaság jött össze nála, mely arról suttogott, hogy legközelebb nagy változás történik a trónon. Csak alkalomra lesnek. Ez az alkalom azonban
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
távol volt.  
  Nero érkezése megdöbbentette. Katonai
kíséret
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséret
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, fegyver
nélkül érkezett hozzá
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkül jött hozzá
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akár egykor, a boldog időben.  
  – Pihenni akarok – mondta a császár – nálad – és lefeküdt egy heverőágyra.  
  Agrippina melléje
ült, ölébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ült és ölébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vette fejét. Ringatta fiát, nézte őt, aki testéből származik.
Fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mindent ismerő kezével, mely meghentergett az életben, eltakarta a császár szemét, hogy semmit se lásson. Hatalmas mellével föléje hajolt, beárnyékolta.  
 
– Fiam, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Fiam – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– fiam.  
  Nero ellankadt. Hallgatta szavát, mely zsongította és egy pillanatra érezte a tej elfeledett ízét, a nyugalmat, mely csak anya
közelében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
közelébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
száll reánk, veszedelem idején. Óriásinak látta őt, mint valaha, gyermekkori éjszakákon, mikor betegen inni kért tőle. Agrippina pedig édes vérét, gyermekét ismerte föl,
ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
miatt oly messzire ment el, hogy maga is megriadt, mert megjelent lelkében a reménytelen út, melyet bejárt.  
  Könyörgött néki,
szépen csöndesen.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szépen, csöndesen.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
 
– Octavia, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Octavia – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Octavia. Mért haragszol rá? Csak miatta szenvedsz. Rómában mindenki őt sajnálja. A senatus is mozgolódik, hogy hazahozza. Akkor minden elsimulna és boldogak lennénk mindnyájan.  
  Nero feje bomlottan mozgott Agrippina ölében.  
  Agrippina pedig magához bilincselte. Vitte őt a
gyaloghintón, egymás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyalóghintón egymás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellett feküdtek, bizalmasan suttogva, mint régen. Nem engedte el napokig.  
  Este eléje állt, ő, aki trónt szerzett, az anya, parancsoló mozdulattal. Arcát kipirosította, homlokába húzta kis, röpködő
fürtjeit, ölelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürtjeit és ölelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csókolta. Majd a száját és mellét
nyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyujtotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oda csókra, lábához
borult, patakzó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
borult patakzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemmel,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szájjal,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magánkívül.  
 
– Hívd vissza, – kérte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza – kérte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hívd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hivd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vissza.  
  Nero fölfigyelt. Mintha távoli visszhangot hallana, melyet már ismert. Poppaea épp így könyörgött:  
 
– Hívd vissza, hívd vissza.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza, hivd vissza.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  Senki se tudta, mi történik a palotában. Nero folyton anyjával
kocsizott s a gyámság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsizott és sétált, s e gyámság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alatt csillapodott is. A lábbadozó mosolyával hagyott helyben mindent.  
  Egy napon, hogy könyvei között babrált, lármát hallott.  
  A fórumon arról beszéltek, hogy Octaviát visszahozták és a palota távoli szárnyában helyezték
el titokban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
el, titokban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Csoportok keletkeztek, tárgyalták az eseményt, változást reméltek. Egy-egy csoport elindult a palota felé, hogy köszöntse a császárt, aki kegyelmet adott, üdvözölje a császárnét, aki kegyelmet kapott és a
tüntetők
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tüntetők
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
találkoztak más csoportokkal is, melyek léha
kíváncsiakból, zavargókból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiakból és zavargókból
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állottak. Ezek egyesültek, úgy hullámoztak előre.  
  Az áradat veszedelmesen dagadt
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 60-61. Lásd .
. Tört, zúzott, amerre ment, Poppaea szobrait ledöntötte és helyükbe Octavia képmását emelte,
megkoszorúzva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megkoszoruzva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Nero változó érzéssel hallgatta a zajt. Maga se tudta, mit
tett és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tett, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
már megbánta, amit tett. Semmi jót se remélt.  
  Künn a testőrök dulakodtak. Karddal verték vissza a tömeget, mely behatolt a palotába és már rohant föl a széles márványlépcsőkön, hogy a császárhoz jusson. Egyszerre
kinyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a terem ajtaja.
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állt előtte. Fátyol nélkül, kócosan.  
  Látszott, hogy szaladt és gyalog ért idáig a tolongó sokaságban, élete kockáztatásával. Zihált.  
  Ez az üldözött nő, akire az utca halált kiáltott és most iderebbent, csapzottan, megtépázva, mint útszéli lány, megindította. Hosszú távollét után új erővel hatott rá a szépsége.
Leverte a lábáról.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Leverte lábáról.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Mi történt? – kérdezte Poppaea vádoló, számonkérő hangon.  
  Nero rossz lelkiismerettel állott előtte.  
  – Komédia –
felelt Nero. – A nép
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felelt Poppaea. A nép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
színházat játszik. Zendülés van, tüntetés. Az történik.  
  Zeneszó hallatszott. Fuvolások játszottak a palota ablaka alatt. Virágokat dobáltak.  
  – Ez ő neki
szól, – nevetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól – nevetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – a fuvolások most igazán örülhetnek.  
  Aztán morajlott a tömeg. Egy-két füttyszó. Kövek repültek.  
  – Ez pedig nekem szól – mondta Poppaea, sápadtan.  
  – Nekem
szól – hebegett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól, – hebegett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero.  
  – Nekem és neked, akik elvesztünk.
Mert lásd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mert, lásd
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, el akarnak veszteni. Nyiltan beszélek. Ők ketten.
„A legjobb anya” és ő, a „legjobb feleség”.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A legjobb anya és ő, a legjobb feleség.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Nero leroskadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero összetörten leroskad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egy székbe.  
  – Én
elmegyek, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmegyek – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – csak
búcsúzkodni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
búcsuzkodni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jöttem. De te nem veszhetsz el. Nem engedheted, hogy életedre törjenek. Nem engedheted. Octaviát idecsempészték. Holnap császárt is találnak hozzá.  
  Nero figyelt kifelé. A zsivaj halkult. Aztán testőrök jelentették, hogy a tömeg oszladozik.  
  Poppaeát a császár ottmarasztalta. A veszedelem elmultával maga mellé ültette.  
  – Megjósoltam – mondta Poppaea csüggedten. – Tudtam. Erről beszéltem. De te nem hittél nekem.  
  – Kiben
bízzak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bizzak?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– tétovázott Nero.  
  – Bennem – szólt Poppaea, határozottan.  
  – Ha
megígéred…
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megigéred…
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
– Megígérem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megigérem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Hogy többé soha…  
  – Többé soha – hagyta rá Poppaea.  
  A császár elcsitult, megragadta Poppaea kezét.  
  – Igazad
volt, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– csak neked volt igazad és csak benned lehet bíznom. Most
látok, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kimeresztette rémlátó szemét – látok mindenkit. Csak téged is látnálak, édes és ne fájna.  
  – Mi?  
  – Hogy annyira szeretlek.  
  – Mért nem akarsz egészen boldog lenni? – kérdezte
Poppaea keményen. – Mert
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
félsz a boldogságtól? A nagy-nagy boldogságtól?  
  Nero magához vonta, ráhajtotta kábult fejét.  
  – Tégy
velem, amit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
velem amit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarsz – szólt fáradtan.  
  Aztán:  
  – Még ma visszaküldetem Octaviát. Pandataria – tette hozzá.
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 64. Lásd .
 
  Pandataria a halálraítéltek szigete volt, mocsaras, gyilkos tájék, melyen a száműzöttek rövidesen elpusztultak.  
  – És Otho? – kérdezte Poppaea. – Ő is itt van.
Szabadíts meg – rimánkodott,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szabadíts meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Szabadits meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mikor odaalélt mellére.  
  Nero kinevezte Othot Lusitania helytartójának
g
Glossza Othót már 59-ben Lusitania kormányzójává tette.
, aki nagy diadallal utazott el.  
  Az Antónia-kastélyt pedig
g
Glossza Agrippinát már három évvel korábban megölette Neró.
ettől a naptól fogva dupla őrség szállotta meg és Agrippina mozdulni se tudott benne. Csak várt, az éjszakának fordított arccal.  
  Mindenesetre tőrt hordott magánál s mint általános szokás volt jobb körökben, minden étkezés előtt és után ellenmérget vett be, abból a szelencéből, melyet tunicája titkos rekeszében hordott, a szíve fölött.  
 
 
XXII.
NŐK KÖZÖTT
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nők között.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet forrása: Tacitus, Annales, 13, 18–21: „De anyja haragját semmi ajándékozó kedv nem enyhítette, hanem szívére ölelve Octaviát, gyakran ült össze barátaival bizalmas beszélgetésre, vele született kapzsiságán túl is mindenünnen pénzeket ragadozott össze, mintegy támaszul; nyájasan fogadta a tribunusokat és centuriókat; a még akkor is élő nagyok nevét és érdemeit tisztelettel emlegette, mintha vezért és párthíveket keresne. Megtudta ezt Nero, s a katonai őrséget, amelyet mint a néhai uralkodó feleségének, most meg mint az uralkodó anyjának meghagytak neki, továbbá a nemrég hasonló megtisztelésül kirendelt germán testőröket elvezényeltette mellőle; hogy pedig a reggeli üdvözlők sokasága se keresse fel, különválasztja udvartartásukat, s anyját átköltözteti abba a házba, amely Antoniáé volt. Vala hányszor centuriók seregétől kísérve ellátogatott ide, rövid fiúi csók után már távozott is. (19.) A halandók dolgai közül semmi nem oly bizonytalan és mulandó, mint a nem a tulajdon erejére támaszkodó hatalom híre. Nyomban elhagyott lett Agrippina küszöbe: senki sem vigasztalta, senki sem kereste fel, csak néhány asszony, de hogy szeretetből-e vagy gyűlöletből, nem tudni. Közöttük volt Iunia Silana, – arról, hogy férje, Gaius Silius mellől Messalina elűzte, fentebb számoltam be, – ez a származásával, szépségével, féktelenségével kitűnő és Agrippinának sokáig kedves asszony. Később titkolt sérelmek estek köztük, mivel Agrippina elijesztette Sextius Africanust, ezt az előkelő ifjút attól, hogy Silanát feleségül vegye; szemérmetlennek és öregedőnek emlegette, nem mintha magának akarta volna Africanust, hanem hogy Silana vagyonát és gyermektelenségét ne a férje élvezze. Silana, mikor felcsillant a bosszú reménye, két cliensét, Ituriust és Calvisiust vonultatja fel mint vádlókat, nem azzal a régi és annyiszor hallott feljelentéssel, hogy Agrippina Britannicus halálát gyászolja, vagy hogy az Octaviával történt méltánytalanságok hírét terjeszti, hanem hogy elhatározott szándéka Rubellius Plautust, anyai ágon az isteni Augustusnak Neróval azonos fokú leszármazottját forradalmi vezérré emelni, házasságot köt vele, és hatalomra jutva ismét megkaparintja az állam vezetését. Iturius és Calvisius feltárja mindezt Atimetusnak, Domitia – Nero nagynénje – felszabadítottjának. Atimetus örömmel kapott az alkalmon (mivel Agrippina és Domitia között ádáz vetélkedés dúlt), és rávette a színész Parist, ugyancsak Domitia felszabadítottját, hogy siessen, és kíméletlenül jelentse a vádat. (20.) Már öreg éjszaka volt, és Nero ivással töltötte, mikor belép Paris, aki máskor is szokta ilyen időben az uralkodó tobzódó kedvét fokozni, de ekkor szomorúságot színlel, elősorolja a feljelentés pontjait, s ezzel úgy megrémíti a hallgató Nerót, hogy az nemcsak anyjának s Plautusnak a megölését határozza el, hanem Burrust is el akarja mozdítani a parancsnokságból, hisz Agrippina kegyéből jutott odáig, és ezt most így hálálja meg. Fabius Rusticus szerint már megírták a parancsot Caecina Tuscusnak, amelyben ráruházzák a testőrcsapatok gondját, de Seneca közbenjárására Burrus megtarthatta a méltóságot; Plinius és Cluvius nem ír arról, hogy a parancsnok megbízhatóságát kétségbe vonták volna. Fabius nyilván hajlik Seneca magasztalására, akinek barátsága révén ő is virult. Mi az egybehangzó szerzői véleményekhez tartjuk magunkat: amit különbözőképpen írtak meg, az illetők neve alatt adjuk elő. A remegő és anyja megölésére szomjazó Nerót mindaddig nem lehetett halasztásra bírni, amíg Burrus meg nem ígérte, kivégzik Agrippinát, ha a bűn rábizonyul; de mindenkinek meg kell adni a védekezést, hát még az anyjának; nem vádlók ezek, hanem egyvalakinek a szavát adják tovább egy ellenséges házból. Gondoljon a sötétségre, a lakomázás közben átvirrasztott éjszakára, s arra, hogy most minden az elvakultságnak és tudatlanságnak kedvez. (21.) Mikor így megenyhült a princeps félelme, és a nap már felkelt, Agrippinához mennek, hogy ismerje meg a vádakat s foszlassa őket semmivé, vagy lakoljon. Burrus Seneca jelenlétében tett eleget ennek a megbízatásnak; voltak ott felszabadítottak is, a beszélgetés tanúi. Majd Burrus, miután ismertette a vádakat és a vádemelők személyét, fenyegetőzni kezdett. Agrippina sem tagadta meg féktelen természetét, hanem így beszélt: – Nem csodálom, hogy Silana, aki sohasem szült gyermeket, nem ismeri az anyai érzelmeket: mert szülők nem váltogathatják úgy gyermekeiket, mint szemérmetlen nő a szeretőit. És ha Iturius meg Calvisius felemésztette minden vagyonát, és végül egy vád vállalásával fizetnek ki egy vénasszonyt, azért engem mégsem terhelhet a rokongyilkosság gyalázata, sem Caesart annak tudata. Mert még hálával is tartoznám Domitia ellenségeskedésének, ha a Neróm iránt érzett jóindulatban versenyezne velem; most azonban hálótársával, Atimetusszal, és a színész Parisszal mintha színdarabokat költene. Ő baiaei birtokainak halastavait szépítgette, mikor én gondoskodásomban az örökbefogadást, a proconsuli jogot, a consuljelöltséget és egyebeket készítettem elő a hatalom elnyerésére. Vagy álljon elő, aki rám tudja bizonyítani, hogy megkörnyékeztem a városi cohorsokat, megingattam a tartományok hűségét, végül, hogy bűntényre béreltem fel rabszolgákat vagy felszabadítottakat! Életben maradhattam volna, ha Britannicus volna a birodalom ura? És ha Plautus vagy bárki más kapná meg, mint legfőbb bíró az államot, akkor talán nem lennének olyan vádlók, akik nem a szeretet türelmetlenségéből fakadó, néha meggondolatlan szavaimat vetnék szememre, hanem olyan bűnöket, melyektől csak a fiam menthet fel, senki más. Mikor a jelenlevők mind meghatódtak, sőt még felindulását is csitítják, beszélgetést kér fiával. Itt egy szót sem szólt ártatlansága mellett, mintha nem volna benne biztos, sem jótetteiről, mintha azokat akarná szemére hányni, hanem bosszút követelt feljelentői ellen és jutalmat barátainak: el is érte.
 
  Reggel együtt útra keltek.  
  A táj, melyet idejövet láttak, másodszor is elvonult szemük előtt, nem ingerelte őket, akár azok a szavak, melyeket már elmondtak egyszer. Semmi megtárgyalni valójuk nem volt. Unottan könyököltek a hintóban. Hallgattak, ásítoztak, hallgattak.  
  Rómába
érkezve, elváltak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érkezve elváltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egymástól.  
  Neronak csupa köd volt a feje. Érezte, semmit se intézett el, semmit se tisztázott és az egész út merőben fölösleges.  
  Először Doryphorust
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
látni.  
  Már vágya se foglalkoztatta, csak a féltékenység, mely megmaradt szerelméből, mint művészetéből a becsvágy salakja.  
  – Mi bajod? – rivalt
rá. – Az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rá. Az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arcod kicsiny. Aztán micsoda írás ez. Reszket a
kezed – visszadobta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezed, – visszadobta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az írást.  
  Csüggedten ment ki az írnok és a császár nézte, amint lógó karral, lehorgadt fejjel ballagott át a kerten, az irodába.  
  Aztán megbánta, hogy ilyen röviden végzett vele és nem fogta vallatóra. Érte küldetett, de akkor már a fiú eltávozott.  
  A császár magával vívódott. Gyalázatos jelenetek üldözték, trágár csoportok, melyek folytonosan visszajöttek, hiába próbálta elhessegetni. Akarata ellenére látni kellett, pedig maga gondolta ki mind, hogy még jobban szenvedjen. Poppaea és Doryphorus,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
csak ők szerepeltek mindegyikben. Ha megtörténik az, amitől
félt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
félt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
saját szemével látja, talán akkor se borzad meg annyira.  
  Poppaea magára hagyta, hogy érjenek benne azok a szavak, melyeket elhintett és várta hatásukat.  
  Nero az anyjához futott.  
  A száműzött
anyacsászárné
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
anyacsászárnő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az
Antonia-kastélyban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Antónia-kastélyban
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
élt, nem messze a palotától. Besúgók vették körül és minden mozdulatáról jelentést tettek a
császárnak meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárnak, meg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Senecának, ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecának, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hatalmától teljesen megfosztotta. Agrippina egyelőre csak a jobb időre számíthatott. Neki is voltak besúgói. Ezek találkoztak a császár embereivel és kölcsönösen figyelték egymást. De eredményt nem ért el. Britannicus halála után az volt minden reménysége, hogy Octaviához talál szálat és szövetkezik a Claudius-család hiveivel, kik Octaviát visszahozzák és az ő révén újra kezébe kerül régi hatalma, de Poppaea mindent meghiúsított. Fia kisiklott kezei közül. Most már tudta, hogy nem lehet megállítani őt és csak arra vágyakozott, hogy minél előbb leérjen a lejtőn.  
  Esténként egy nőtársaság jött össze nála, mely arról suttogott, hogy legközelebb nagy változás történik a trónon. Csak alkalomra lesnek. Ez az alkalom azonban
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
távol volt.  
  Nero érkezése megdöbbentette. Katonai
kíséret
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséret
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, fegyver
nélkül érkezett hozzá
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nélkül jött hozzá
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akár egykor, a boldog időben.  
  – Pihenni akarok – mondta a császár – nálad – és lefeküdt egy heverőágyra.  
  Agrippina melléje
ült, ölébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ült és ölébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vette fejét. Ringatta fiát, nézte őt, aki testéből származik.
Fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mindent ismerő kezével, mely meghentergett az életben, eltakarta a császár szemét, hogy semmit se lásson. Hatalmas mellével föléje hajolt, beárnyékolta.  
 
– Fiam, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Fiam – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– fiam.  
  Nero ellankadt. Hallgatta szavát, mely zsongította és egy pillanatra érezte a tej elfeledett ízét, a nyugalmat, mely csak anya
közelében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
közelébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
száll reánk, veszedelem idején. Óriásinak látta őt, mint valaha, gyermekkori éjszakákon, mikor betegen inni kért tőle. Agrippina pedig édes vérét, gyermekét ismerte föl,
ki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
miatt oly messzire ment el, hogy maga is megriadt, mert megjelent lelkében a reménytelen út, melyet bejárt.  
  Könyörgött néki,
szépen csöndesen.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szépen, csöndesen.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
 
– Octavia, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Octavia – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– Octavia. Mért haragszol rá? Csak miatta szenvedsz. Rómában mindenki őt sajnálja. A senatus is mozgolódik, hogy hazahozza. Akkor minden elsimulna és boldogak lennénk mindnyájan.  
  Nero feje bomlottan mozgott Agrippina ölében.  
  Agrippina pedig magához bilincselte. Vitte őt a
gyaloghintón, egymás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyalóghintón egymás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mellett feküdtek, bizalmasan suttogva, mint régen. Nem engedte el napokig.  
  Este eléje állt, ő, aki trónt szerzett, az anya, parancsoló mozdulattal. Arcát kipirosította, homlokába húzta kis, röpködő
fürtjeit, ölelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürtjeit és ölelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csókolta. Majd a száját és mellét
nyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyujtotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
oda csókra, lábához
borult, patakzó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
borult patakzó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szemmel,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szájjal,
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magánkívül.  
 
– Hívd vissza, – kérte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza – kérte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
hívd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hivd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vissza.  
  Nero fölfigyelt. Mintha távoli visszhangot hallana, melyet már ismert. Poppaea épp így könyörgött:  
 
– Hívd vissza, hívd vissza.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Hivd vissza, hivd vissza.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  Senki se tudta, mi történik a palotában. Nero folyton anyjával
kocsizott s a gyámság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsizott és sétált, s e gyámság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alatt csillapodott is. A lábbadozó mosolyával hagyott helyben mindent.  
  Egy napon, hogy könyvei között babrált, lármát hallott.  
  A fórumon arról beszéltek, hogy Octaviát visszahozták és a palota távoli szárnyában helyezték
el titokban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
el, titokban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Csoportok keletkeztek, tárgyalták az eseményt, változást reméltek. Egy-egy csoport elindult a palota felé, hogy köszöntse a császárt, aki kegyelmet adott, üdvözölje a császárnét, aki kegyelmet kapott és a
tüntetők
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tüntetők
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
találkoztak más csoportokkal is, melyek léha
kíváncsiakból, zavargókból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiakból és zavargókból
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állottak. Ezek egyesültek, úgy hullámoztak előre.  
  Az áradat veszedelmesen dagadt
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 60-61. Lásd .
. Tört, zúzott, amerre ment, Poppaea szobrait ledöntötte és helyükbe Octavia képmását emelte,
megkoszorúzva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megkoszoruzva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Nero változó érzéssel hallgatta a zajt. Maga se tudta, mit
tett és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tett, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
már megbánta, amit tett. Semmi jót se remélt.  
  Künn a testőrök dulakodtak. Karddal verték vissza a tömeget, mely behatolt a palotába és már rohant föl a széles márványlépcsőkön, hogy a császárhoz jusson. Egyszerre
kinyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a terem ajtaja.
Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
állt előtte. Fátyol nélkül, kócosan.  
  Látszott, hogy szaladt és gyalog ért idáig a tolongó sokaságban, élete kockáztatásával. Zihált.  
  Ez az üldözött nő, akire az utca halált kiáltott és most iderebbent, csapzottan, megtépázva, mint útszéli lány, megindította. Hosszú távollét után új erővel hatott rá a szépsége.
Leverte a lábáról.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Leverte lábáról.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Mi történt? – kérdezte Poppaea vádoló, számonkérő hangon.  
  Nero rossz lelkiismerettel állott előtte.  
  – Komédia –
felelt Nero. – A nép
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felelt Poppaea. A nép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
színházat játszik. Zendülés van, tüntetés. Az történik.  
  Zeneszó hallatszott. Fuvolások játszottak a palota ablaka alatt. Virágokat dobáltak.  
  – Ez ő neki
szól, – nevetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól – nevetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – a fuvolások most igazán örülhetnek.  
  Aztán morajlott a tömeg. Egy-két füttyszó. Kövek repültek.  
  – Ez pedig nekem szól – mondta Poppaea, sápadtan.  
  – Nekem
szól – hebegett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szól, – hebegett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero.  
  – Nekem és neked, akik elvesztünk.
Mert lásd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mert, lásd
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, el akarnak veszteni. Nyiltan beszélek. Ők ketten.
„A legjobb anya” és ő, a „legjobb feleség”.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A legjobb anya és ő, a legjobb feleség.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Nero leroskadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Nero összetörten leroskad
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egy székbe.  
  – Én
elmegyek, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmegyek – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea – csak
búcsúzkodni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
búcsuzkodni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jöttem. De te nem veszhetsz el. Nem engedheted, hogy életedre törjenek. Nem engedheted. Octaviát idecsempészték. Holnap császárt is találnak hozzá.  
  Nero figyelt kifelé. A zsivaj halkult. Aztán testőrök jelentették, hogy a tömeg oszladozik.  
  Poppaeát a császár ottmarasztalta. A veszedelem elmultával maga mellé ültette.  
  – Megjósoltam – mondta Poppaea csüggedten. – Tudtam. Erről beszéltem. De te nem hittél nekem.  
  – Kiben
bízzak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bizzak?
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– tétovázott Nero.  
  – Bennem – szólt Poppaea, határozottan.  
  – Ha
megígéred…
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megigéred…
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
– Megígérem.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Megigérem.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
  – Hogy többé soha…  
  – Többé soha – hagyta rá Poppaea.  
  A császár elcsitult, megragadta Poppaea kezét.  
  – Igazad
volt, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
volt – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
– csak neked volt igazad és csak benned lehet bíznom. Most
látok, – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
kimeresztette rémlátó szemét – látok mindenkit. Csak téged is látnálak, édes és ne fájna.  
  – Mi?  
  – Hogy annyira szeretlek.  
  – Mért nem akarsz egészen boldog lenni? – kérdezte
Poppaea keményen. – Mert
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Poppaea, keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Poppaea keményen. – Mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
félsz a boldogságtól? A nagy-nagy boldogságtól?  
  Nero magához vonta, ráhajtotta kábult fejét.  
  – Tégy
velem, amit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
velem amit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarsz – szólt fáradtan.  
  Aztán:  
  – Még ma visszaküldetem Octaviát. Pandataria – tette hozzá.
g
Glossza Tacitus, Annales, 14, 64. Lásd .
 
  Pandataria a halálraítéltek szigete volt, mocsaras, gyilkos tájék, melyen a száműzöttek rövidesen elpusztultak.  
  – És Otho? – kérdezte Poppaea. – Ő is itt van.
Szabadíts meg – rimánkodott,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Szabadíts meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Szabadits meg, – rimánkodott
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mikor odaalélt mellére.  
  Nero kinevezte Othot Lusitania helytartójának
g
Glossza Othót már 59-ben Lusitania kormányzójává tette.
, aki nagy diadallal utazott el.  
  Az Antónia-kastélyt pedig
g
Glossza Agrippinát már három évvel korábban megölette Neró.
ettől a naptól fogva dupla őrség szállotta meg és Agrippina mozdulni se tudott benne. Csak várt, az éjszakának fordított arccal.  
  Mindenesetre tőrt hordott magánál s mint általános szokás volt jobb körökben, minden étkezés előtt és után ellenmérget vett be, abból a szelencéből, melyet tunicája titkos rekeszében hordott, a szíve fölött.