Bibliográfiai adatok
Nero, a véres költő - Főszöveg
Szerző: Kosztolányi Dezső
Bibliográfiai adatok
Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek:
latin
Kulcsszavak:
Kosztolányi Dezső
regény
20. századi szépirodalom
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
- Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
- Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
- Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.
Elektronikus kiadás adatai:
editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Kiadás:
digital edition
XXV.
A LEGJOBB ANYA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
a legjobb anya.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
Glossza
Hatalomátvételekor Nero ezt a jelszót adta az őrségnek: optima mater. Suetonius, Nero, 9:
„Mindjárt uralkodása első napján az őrség parancsnokának a »legjobb
anya« jelszót adta…” Tacitus, Annales, 13, 3:
„Agrippinát a nyilvánosság előtt mégis mindenféle megtiszteléssel
halmozták el, s Nero a katonai szokás szerint jelszót kérő
őrségparancsnoknak a »jóságos anyát« adta.”
A fejezet forrásai:
Tacitus, Annales, 14, 1–12: „Gaius Vipstanus és
Gaius Fonteius consulsága alatt [Kr. u. 59] Nero
a sokáig tervezett bűnt nem halogatta tovább. Uralkodásának tartamával
együtt nőtt vakmerősége, és napról napra hevesebben lángolt szerelme
Poppaea iránt, aki férjhezmenetelében és Octavia elválasztásában, amíg
él Agrippina, nem bízott, ezért gyakori vádaskodásokkal, néha tréfásan
korholta a princepset és kiskorú gyermeknek nevezte, aki mások
parancsának alávetve nemcsak a hatalomnak, de még a szabadságnak is
híjával van. Mert miért halasztódik a menyegzője? Bizonyára szépsége nem
tetszik, és triumphator ősei; vagy termékenysége és egyenes
gondolkodása? Attól tartanak, hogy ha felesége lesz, legalábbis a
senatorok sérelmeit, a népnek az anya fennhéjázása s kapzsisága ellen
érzett haragját feltárja. De ha Agrippina csak fia ellenségét tudja mint
menyét elviselni, akkor adják őt vissza Otho házastársának; elmegy ő
akárhová, ahol inkább hallja a császár gyalázását, semmint látja és még
bele is keveredik annak veszedelmébe. Senki sem gátolta ilyenféle
kitöréseit, melyek könnyekkel és házasságtörő művészetével célba
találtak, mivel mindenki kívánta az anyai hatalom megtörését, de senki
sem hitte, hogy a fiúi gyűlölet gyilkossággá fajul. (2.) Cluvius szerint
a hatalom megtartásának vágyában Agrippina odáig ment, hogy déltájban,
amikor Nero a bortól és a lakomától felhevült, felcicomázva és
vérfertőzésre készen többször is felkínálkozott ittas fiának; s mikor a
környezet tagjai már felfigyeltek a szemérmetlen csókokra és a
gyalázatot megelőző becézgetésekre, Seneca az asszonyi csábítás
ellenszerét nőben kereste, s beküldte Actét, a szabadonbocsátottat, hogy
mind a maga veszélyeztetése, mind Nero hírének megromlása miatt aggódva
jelentse: mindenki a vérfertőző viszonyt beszéli, mert az anya
dicsekszik vele, de a katonák nem fogják tűrni a szentségtörő princeps
uralmát. Fabius Rusticus ezt nem Agrippina, hanem Nero bűnös vágyaként
említi, amit ugyanennek a szabadonbocsátott nőnek a ravaszsága
foszlatott szét. De Cluviusszal egyezően írt a többi szerző is, és a hír
is erre hajlik, akár csakugyan megfogant Agrippina agyában ez a
szörnyűség, akár hihetőbbnek látszott, hogy az újfajta kéjelgést ő
eszelte ki, aki leánykorában – az uralkodás reményében – viszonyt
kezdett Lepidusszal; hasonló vágyában egészen Pallas kedvének kereséséig
aljasodott, és nagybátyjával kötött házasságában gyakorlatot szerzett
minden gyalázatra. (3.) Nero tehát kerülte a vele való bizalmas
együttlétet, s mikor anyja kertjeibe, tusculumi vagy antiumi birtokára
távozott, helyeselte, hogy pihenni megy. Végül elviselhetetlennek
érezte, bárhol tartózkodik is, és elhatározta, hogy meggyilkolja, csak
azon tanakodott, hogy méreggel-e vagy karddal, vagy másféle erőszakkal.
S először a mérget választotta. De ha a császári lakomán adják be neki,
nem lehetne a véletlenre fogni, hiszen Britannicus már így veszett;
szolgáinak megkörnyékezése is nehéznek látszott, mert a bűnök elkövetése
során ez a nő megtanult cselvetésekre ügyelni, és előre bevett
orvosszerekkel erősítette meg szervezetét. Senki nem tudta, mi módon
lehetne titokban tartani a tőrt és a gyilkolást, és attól is tartottak,
hogy az ily szörnyű tett végrehajtására kiválasztott személy megtagadja
a parancsot. Ekkor ajánlotta fel találékonyságát a felszabadított
Anicetus, a misenumi hajóhad parancsnoka, a gyermek Nero nevelője és
kölcsönös gyűlölettel Agrippina ellensége. Előadja tehát, hogy olyan
hajót szerkeszthetnének, amelynek egy része a tengeren mesterségesen
leválik és a mit sem sejtőt kifordítja. Semmi nem képes olyan
véletlenekre, mint a tenger; és ha történetesen hajótörésnek esik
áldozatul, ki olyan rosszindulatú, hogy merényletnek tulajdonítaná, amit
a szelek és a hullámok követtek el? Ráadásul a princeps templomot,
oltárokat és más egyebet ad majd az elhunytnak, hogy megmutassa fiúi
ragaszkodását. (4.) Tetszett az ötlet, a körülmények is kedveztek, mivel
a császár Baiaeban töltötte a Quinquatrus ünnepét. Oda csalta anyját; el
kell viselni a szülői indulatosságot és meg kell engesztelődni,
mondogatta, hogy a kibékülés hírét keltse, s ezt az asszonyoknak örömre
könnyen hajló hiszékenységével Agrippina is így fogadja. Nero ezután az
érkezőnek elébe ment a partig (mert Antium felől közeledett), itt
fogadta kézszorítással és öleléssel, s vezeti Bauliba. Ez annak a
villának a neve, melyet a misenumi hegyfok és a baiaei tó között
beöblösödő tenger mos. Ott állott a többi között egy díszesebb hajó,
mintha az is az anya tiszteletére volna szánva, aki megszokta volt, hogy
három-evezősoros hajón és tengerész evezősökkel közlekedjék. Ezután
lakomára hívják, hogy az éjszakát használják fel a merénylet fedezésére.
Egészen bizonyos, hogy akadt áruló, és Agrippina, miután hallott a
cselvetésről, – nem tudta, hitelt adjon-e neki, – gyaloghintón vitette
magát Baiaeba. Itt a kedveskedés eloszlatta félelmét: Nero szívesen
fogadta s a magáénál előkelőbb helyet adott neki. Azután változatos
társalgás közben hol ifjúi bizalommal, hol megint tartózkodóan, mintha
komoly dolgokat akarna vele közölni, hosszúra nyújtván a vendégséget,
kikíséri távozó anyját, szorosabban a szemére és keblére tapadva, akár a
színlelés tetézéséül, akár mert veszni szánt anyjának utolsó látása
szorítva hatott még elvadult lelkére is. (5.) Csillagfényes és az
elcsendesült tengeren nyugalmas éjszakát adtak az istenek, mintegy a bűn
bizonyítására. Nem is sokat haladt még előre a hajó, amelyen Agrippinát
két bizalmasa kísérte (közülük Crepereius Gallus a kormányrúd közelében
álldogált, Acerronia pedig fekvő úrnőjének lábára hajolva örömmel
emlegette a fiúi megbánást és az anya szeretetének visszaszerzését),
mikor adott jelre rájuk szakadt a helyiségnek ólomtól súlyos mennyezete.
Crepereius alája szorult és azon nyomban ki is szenvedett; Agrippinát és
Acerroniát megvédték a kerevet kiemelkedő támlái, melyek történetesen
erősebbnek bizonyultak, semhogy a teher alatt berogytak volna. A hajó
sem esett szét, annyira megzavarodott mindenki, és mivel a sok
beavatatlan akadályozta a merénylet tudóit. Az evezősök ekkor úgy látták
jónak, hogy az egyik oldalra menjenek át és így süllyesszék el a hajót.
De a váratlan helyzetben ők sem tudtak azonnal egyetértésre jutni, a
többiek pedig, az ellenszegülők, lehetővé tették, hogy minél simábban a
tengerbe ugorjanak. Acerroniát azonban, miközben oktalanul azt
kiáltozza, hogy ő Agrippina, s hogy segítsenek a princeps anyjának,
csáklyákkal, evezőkkel és találomra a kezük ügyébe kerülő
hajósszerszámokkal agyonverik; Agrippina hallgatott, így kevésbé
ügyeltek rá, de azért a vállán mégis kapott egy sebet: úszva, majd az
arra vetődő halászbárkák segítségével a Lucrinus-tóig vergődött el,
ahonnan villájába vitték. (6.) Itt felidézte a történteket: hát ezért
hívták csalárd levéllel és ezért részesítették oly különös tiszteletben!
S a hajónak is a felső része rogyott reája, mint valami földi gépezet, a
part közelében, nem szelektől hányva, nem zátonyra sodródva.
Elgondolkozott Acerronia halálán is, ugyanakkor a maga sebét is
nézegette és arra jutott, hogy egyedüli orvosszer az ármány ellen, ha
nem veszi észre. S már küldte is a felszabadított Agermust, jelentse
fiának: az istenek kegyéből és az ő szerencséjével kimenekült a súlyos
balesetből; kéri, hogy bármennyire megrémült is anyja veszedelmétől, a
látogatás gondját halassza későbbre, neki most nyugalomra van szüksége.
És közben színlelt gondtalansággal gyógyírt rakat a sebre és
borogatásokat a testére; előkeresteti Acerronia végrendeletét, s a
vagyontárgyakat lepecsételteti, csakhogy ezt nem színlelésből. (7.)
Nerónak pedig, miközben várja a hírt a merénylet végrehajtásáról,
jelentik, hogy Agrippina egyetlen könnyű sebesüléssel megmenekült, és
csak annyira sodródott veszedelembe, hogy a kezdeményezőt illetően nem
lehet kétsége. Ekkor a félelemtől halálra váltan bizonygatja, hogy máris
itt lesz, bosszulni siet, akár hogy a rabszolgákat felfegyverezze, vagy
a katonaságot feltüzelje, akár hogy a senatus és a nép elé rohanjon, és
a hajótörést, megsebesítését és barátainak megölését hozza fel vádként:
kihez folyamodjék ez ellen? Senkihez, ha Burrus és Seneca ki nem talál
valamit. Hívatja is őket azonnal; megállapíthatatlan, hogy előzőleg
tudtak-e a dologról. Hosszasan hallgatnak tehát mindketten, hogy ne
hiába adjanak tetszése elleni tanácsot. Vagy azt hitték: odáig jutottak
már, hogyha meg nem előzik Agrippinát, pusztulnia kell Nerónak? Majd
Seneca annyiban volt készségesebb, hogy Burrusra tekintett és
megkérdezte, lehet-e katonának gyilkolást parancsolni. Burrus
kijelentette, hogy a praetorianusok az egész Caesar-családnak le vannak
kötelezve, s Germanicusra emlékezve leszármazottja ellen semmiféle
szörnyűséget el nem követnének: hajtsa végre Anicetus, amit ígért. Az
minden habozás nélkül vállalja a merénylet végrehajtását. Erre a szóra
Nero megvallja: ő azon a napon nyeri el a hatalmat, s ennek adományozója
egy felszabadított; menjen hát sebesen s vigye magával a parancsra
legkészebbeket. Ő maga, hallván, hogy megérkezett Agermus, Agrippina
követe, még vádolásra is felhasználható jelenetet rendez, s egy tőrt vet
oda az üzenethozó lábához, majd, mintha tetten érte volna, bilincsbe
vereti, hogy megteremtse a látszatot: anyja a princeps vesztére tört, és
mivel a merényletet leleplezték, szégyenében önként ment halálba. (8.)
Közben elterjedt Agrippina veszedelmének híre, és mintha véletlenül
történt volna. Ki-ki amint meghallotta, rohant le a partra. Ezek az
előttük magasló töltésre, azok a legközelebbi csónakokba szálltak;
mások, ameddig a víz el nem lepte testüket, belegázoltak a tengerbe;
némelyek a kezüket nyújtották feléje; az egész tengerpart betelt
panasszal, fogadalmakkal, a mindenfélét kérdezők vagy a bizonytalan
válaszokat adók lármájával; fáklyákkal özönlött a népes sokaság, és
mikor köztudottá vált, hogy Agrippina megmenekült, már-már
szerencsekívánatra készülődnek, míg aztán egy fenyegető fegyveres csapat
láttára szétoszlottak. Anicetus őrséggel veszi körül a villát, feltöri
az ajtót, az útjába akadó szolgákat elhurcoltatja, végül eljut a
hálószoba bejáratáig, amely előtt csak kevesen álltak, a többit a
benyomulók keltette rémület elijesztette. A szobában egy szerény lámpás
volt és egyetlen szolgáló, egyre nagyobb aggodalmára Agrippinának: senki
nem jön a fiától, de még Agermus sem – nem ilyen lenne a kedvező helyzet
képe! Most csak magánosság és hirtelen zajok és a végső veszedelem
jelei. Amikor már a szolgáló is menni készült, Agrippina megkérdi: „Hát
te is elhagysz?” Herculeius hajóparancsnok és Obaritus tengerész
centurio kíséretében ekkor pillantja meg Anicetust. Ha látogatására
jött, vigye hírül állapota javulását, ha merénylet végrehajtására, ő
semmi ilyet a fiáról el nem hisz, az nem ad parancsot anyagyilkosságra.
Körülállják ágyát a gyilkosok, és elsőnek a hajóparancsnok sújtott a
fejére egy bottal. A kardját már halálos döfésre rántó centuriónak
odakiáltotta: „A méhembe döfd!” – s több sebből vérezve kiszenvedett.
(9.) Mindezt egybehangzóan adják elő. Vannak, akik azt írták, hogy Nero
megnézte halott anyját és megdicsérte testének szépségét, mások
tagadják. Még azon az éjszakán elégették, egy lakomai kereveten és
hitvány gyászkellékekkel, sőt amíg Nero volt uralmon, sírhalmot sem
hordtak, zárókövet sem állítottak föléje. Majd háziszolgáinak
gondoskodásából szerény síremléket kapott, a misenumi országút és a
dictator Caesar villája közelében, amely a legmagasabb pontról tekint le
az alant elterülő öbölre. A máglya meggyújtása után egy Mnester nevű
felszabadítottja kardjába dőlt, nem tudni, úrnője iránti szeretetből-e,
vagy mert félt a kivégzéstől. Agrippina már hosszú évekkel azelőtt
sejtette, hogy ez lesz a vége, de nem törődött vele. Mert mikor jóslatot
kért Neróról, a chaldaeusok azt válaszolták, hogy uralkodni fog s anyját
megöli, mire ennyit mondott: – Öljön meg, csak uralkodjék! (10.) De a
császár csak a bűnös tett elkövetése után fogta fel annak nagyságát is.
Az éjszaka hátralevő részében hol hallgatásba merült, még gyakrabban a
rettegéstől felindulva és eszét vesztve a napkeltét várta, mintha az
majd pusztulását hozná. De Burrus kezdeményezésére először a centuriók s
a tribunusok hízelgése szilárdította meg reménykedésében (kapkodtak a
kezéhez s szerencsét kívántak, hogy az előre nem látott veszedelemből és
anyja merényletéből megmenekült), majd barátai járultak a templomokba,
és miután már volt példa, Campania szomszédos községei áldozatok
bemutatásával és követségek küldésével adták tanújelét boldogságuknak. Ő
maga az ellenkező színleléstől szomorúan szinte bánta, hogy életben
maradt, és könnyezett anyja halálán. De mivel az emberi arccal
ellentétben a táj képe nem változik, s előtte lebegett annak a tengernek
és partjainak nyomasztó látványa (voltak olyanok is, akik úgy hitték,
hogy kürtharsogás hallatszik a körös-körül emelkedő magaslatokról s
jajszó az anya sírjából), ezért Nápolyba vonult s levelet küldött a
senatusnak, amelynek ez volt a tartalma: tőrrel a kezében rajtakapták a
gyilkosságra készülő Agermust, Agrippina bizalmas felszabadítottját, és
meglakolt, mert tudott a bűnről és a merényletet előkészítette. (11.)
Megtoldotta régebbről előszedett vádakkal: Agrippina abban reménykedett,
hogy közösen uralkodnak, a praetori csapatok asszonyra esküsznek fel, és
hogy ugyanígy meggyalázhatja a senatust és a népet is, majd miután
csalatkozott, neheztelt a katonaságra s az atyákra és a népre,
kifogásolta az ajándékpénzt és a congiariumot, s vészes terveket szőtt
előkelő férfiak ellen. Mekkora fáradsággal sikerült elérni, hogy be ne
rontson a curiába, hogy ne ő válaszoljon idegen népeknek! Közvetett
célzásokkal még a claudiusi időket is kipellengérezte és az akkori
uralom minden bűnét anyjára hárította, közszerencsének tüntetvén fel
halálát. Mert még a hajótörést is elmondotta, aminek véletlen voltát ki
lett volna annyira tompa elméjű, hogy elhiggye? Vagy azt, hogy a
hajótörött asszony azért küldött volna fegyveresen egyvalakit, hogy a
császár testőrcsapatait és hajóhadát áttörje? Így hát már nem is Nero
került rossz hírbe, akinek szörnyűsége mindenki panaszait túlhaladta,
hanem Seneca, amiért ilyen szónoklattal tulajdonképpen beismerést írt
meg. (12.) Az előkelőségek csodálatos versengésben mégis megszavazzák a
könyörgéseket minden isten párnája előtt, s hogy a
Quinquatrus-ünnepeket, amelyeken a cselszövést leleplezték, évenként
játékokkal üljék meg; arany Minerva-szobrot állítsanak fel a curiában és
melléje a princeps képmását; Agrippina születése napja a tiltott napok
között legyen. Thrasea Paetus, aki hallgatással vagy rövid
hozzájárulással szokta a korábbi hízelgéseket mellőzni, ekkor elhagyta a
senatust és ezzel önmagát veszélyeztette, mások szabadságának útját nem
nyitotta meg. Csodajelek is sűrűn, de hiába estek: egy asszony kígyót
szült, egy másikat férje ölelése közben villám sújtott halálra; azután a
nap hirtelen elsötétedett, és villámcsapás érte a városnak mind a
tizennégy kerületét. Mindezek annyira az istenek gondja nélkül
történtek, hogy Nero még sok éven át uralkodhatott és folytathatta
bűneit. Egyébként, hogy még gyűlöltebbé tegye anyját s eltávolításával
bizonyítsa, mennyire fokozódott a maga kegyessége, előkelő asszonyokat:
Iuniát és Calpurniát, volt praetorokat: Valerius Capitót és Licinius
Gabolust – kiket egykor Agrippina száműzetett, – visszaadta a hazának.
Lollia Paulina hamvainak hazaszállítását és számára síremlék építését is
megengedte, s Ituriust és Calvisiust, akiket a minap ő maga tiltott ki
Rómából, a büntetéstől mentesítette. Mert Silana már meghalt, távoli
száműzetéséből Tarentumba visszatérvén, mikor Agrippina, akinek
ellenségeskedése miatt buknia kellett, már ingott vagy megenyhült.”
Suetonius, Nero, 34: „…De fenyegetőzése és
szenvedélyessége meghökkentette, tehát halálra szánta. Háromszor
próbálkozott méreggel, de észrevette, hogy anyja ellenméreggel
védekezik; erre meglazíttatta a mennyezet eresztékeit, hogy éjjel az
alvó asszonyra zuhanjon, de ezt a tervét a cinkosok fecsegése
meghiusította. Erre kieszelt egy roppanékony hajót, hogy azon pusztuljon
el hajótörés vagy a fedélzet beomlása révén; azután, mintha ki akarna
vele békülni, mézes-mázos levélben meghívta Baiaebe, hogy együtt üljék
meg a Quinquadratus-ünnepet. Hajóskapitányainak kiadta a rendeletet,
hogy csak úgy véletlenségből ütközzenek össze azzal a vitorlással,
melyen anyja jön. Mikor aztán anyja a későre nyúlt lakoma után Bauliba
visszaindult, megrongált hajója helyébe felajánlotta neki azt a törékeny
alkotmányt, jókedvűen elkísérte s búcsúzáskor még melleit is
végigcsókolta. Reggelig virrasztó nagy izgalomban leste-várta, hogyan üt
ki a vállalkozás. Mikor aztán értésére esett, hogy számítása nem vált
be, mert anyja partraúszott, tanácstalanságában elfogatta és bilincsekbe
verette L. Agermust, anyja felszabadított rabszolgáját, aki lelkendezve
hozta az örömhírt, hogy úrnője épségben megmenekült; tudniillik
észrevétlenül tőrt dobott le mellé a földre, hogy úgy lássék, mintha az
merényletet akart volna elkövetni ellene. Egyuttal parancsot adott, hogy
anyját öljék meg és pedig olyan módon, mintha az a merénylet leleplezése
miatt öngyilkos lett volna. Mindezt – biztos forrásokból – még
gyalázatosabb dolgok hírével tetézték: hogy mohón sietett anyja
holttestének megtekintésére, végigfogdosta tagjait, egyiket lefitymálta,
másikról elismerőleg nyilatkozott, közben megszomjazott és ivott. Sem
akkor, sem később nem bírta elviselni bűntudatát, bármennyire is
igyekezett is a katonaság, a senatus és a nép örömnyilatkozataival
lelket önteni belé; nem egyszer megvallotta, hogy anyja szelleme s a
fúriák korbácsai és tüzes fáklyái gyötrik-hajszolják. Sőt a mágusokkal
áldozatot is mutattatott be és így próbálta a halott szellemét felidézni
és megengesztelni.”
Nero nem helyeselte a mérget, mert az foltokat hagy és rájönnek
nyomára. Poppaea azt tanácsolta, béküljön ki vele,
. A császár ezt tette, abbahagyta a mulatást, minden képességét arra
fordította, hogy kiengesztelje és fölkeltse benne a régi bizalmat.
Testőrcsapatait visszaadta. Kézcsókkal üdvözölte, mikor találkoztak. Tökéletesen
.
színleg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinleg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színészkedett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészkedett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, a misenumi hajóraj parancsnoka
tengeren kettérepedjen és
rajta az anyacsászárnét. Agrippina azonban még
gyanakodott, nem ült rá, csak visszamenet sikerült a császárnak odacsalni
s akkor is kiúszott a tengerből.
kétségbe estek. Poppaea a hálószobája mennyezetét szakíttatta rá, hogy
agyonüsse. Ez a kísérlet is kudarcot vallott és még tűrhetetlenebbé tette a
merénylők helyzetét.
g
egy liburniai gályát készíttetett, melynek alsó kamráit ólommal töltette
meg, hogy a Glossza
A rész nyilvánvaló forrása Cassius Dio leírása, 61, 11–14: „[…] Egy
hetérát, aki hasonlított Agrippinára, éppen a hasonlóság miatt nagyon
megszeretett Nero, s vele is tréfálkozott meg másoknak bemutatva is
mondta, hogy hasonlít az anyjára.
12. Mikor ezt megtudta Sabina, rábeszélte Nerót, hogy Agrippinát, mint
aki az életére tör, tegye el az útból. És Seneca is, mint sok hitelt
érdemlő ember állítja, erre a lépésre bíztatta […]. Mivel Rómában semmit
sem merészelt tenni, nehogy kitudódjék a szörnyűség, ezért maga mellé
vette az anyját és Campaniába indult azon a bizonyos gyönyörűen
földíszített hajón, mert kedvet akart csinálni neki ahhoz, hogy mindig
ezt a hajót használja.
13. Miután megérkeztek
Baiaeba, több napig tartó fényes lakomát rendezett, amelyen szerető
szívvel vendégelte meg anyját. Ha távol volt, úgy viselkedett, mintha
sóvárogva vágyna utána, ha pedig jelen volt, föltűnően örvendezett neki.
Ha kért valamit, azonnal parancsot adott rá, bármit akart is, ha semmit
sem óhajtott, akkor is kedveskedett neki. Miután pedig idáig ment, a
lakomán éjféltájban átölelte, mellére vonta a fejét, majd szemeit és
kezét csókolgatva így szólt: „anyám, egészséget és minden jót kívánok,
mert benned élek, és általad uralkodom.” Felszabadított rabszolgájára,
Anicetusra bízta, hogy vezesse vissza arra a hajóra, amelyet korábban
előkészítettek. A tenger azonban nem engedte, hogy megessen vele a
készülődő tragédia, nem türte el az istentelen hazugságot, mert
széthullott ugyan a hajó, Agrippina pedig a tengerbe esett, de mégsem
fulladt meg, s bár jóllakott és ittas volt, míg a matrózok evezőkkel
támadtak rá, s kisérőjét, Acerronia Pollát meg is ölték, ő megmenekült a
sötétben. Hazaérve sem nem színlelt semmit, sem a neki vetett csapdát
nem leplezte le, hanem üzenetet küldött gyorsan a fiának, és a vele
történteket úgy mondta el, mintha a sors rendelte volna, és örömmel
tudatta vele megmenekülését. Mikor ezt Nero meghallotta, képtelen volt
türtőztetni magát, a küldöttet, mintha az őt akarta volna meggyilkolni,
megölette, majd matrózok kíséretében gyorsan az anyjához küldte
Anicetust. Agrippina megölését ugyanis nem a testőreire bízta. Mikor az
meglátta a matrózokat, azonnal megértette, hogy miért jönnek, felugrott
a kerevetről, letépte ruháját, és lemeztelenítette hasát: »döfd át« –
kiáltott –, »Anicetus, döfd át, mert megszülte
Nerót.« 14. Így halt meg Agrippina, Germanicus leánya, Agrippa unokája,
Augustus dédunokája, tulajdon fia kezétől, akinek hatalmat adott, s aki
miatt másokat és nagybátyját is meggyilkolta.”
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
elsüllyessze
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
elsülyessze
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mind a hárman
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Mindhárman
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mindahárman
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetus aztán másra határozta magát.
villájába, hol az anyacsászárné betegen feküdt. Az ajtókat fölfeszítették
és az idegenek nagy zajjal, erőszakosan hatoltak befelé.
g
Éjszaka, valamivel éjfél előtt két katonával
betört Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 8, lásd .
licrinumi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lucrinumi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Elöl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
, két magas
tengerész. Utánuk Anicetus.Glossza helyesen: Herculeus
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
Egy kis rabszolgalány
g
, ki az ágy mellett aludt, hogy őrködjön, fölriadt és kiszaladt a
szobából, sikoltozva.
Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
– Menj – mondta Agrippina megvetően, ki most egyedül
tudta, hogy mi következik.
maradt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
maradt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nem szólt semmit
állt, ki túlvilági varázslattal él. Nem mozdultak.
g
, könyörögni nem is próbált, csak jobb karját emelte feje fölé,
hogy védekezzen. De a gyilkosok féltek. Babonás asszony Glossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
hírében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
hirében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Erre Oloaritus odaugrott
az evezővel,
az anyacsászárné elszédült.
g
és teljes erejéből Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
fejbeütötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
fejbe ütötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
úgy, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
De még maradt annyi ereje
, kinek kezében remegett a kard.
g
, hogy fölálljon.
Kilépett az ágyból és Glossza Nem
Anicetus, hanem Obaritus döfte le Agrippinát.
szembenézett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szembe nézett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetusszal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Anicetus-szal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Ezt döfd át –
torka szakadtából
, mely
szülte.
ordította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ordított
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
és fölemelte Glossza vö. Tacitus, Annales, 14, 9, ill. Cassius Dio, lásd .
ingét –
ezt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ingét, – ezt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nerót
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nerot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A parancsnok ekkor egyetlen szúrással leterítette.
g
Glossza Tacitus szerint nem Anicetus szúrta le
Agrippinát, így ebben a jelenetben KD szemmel láthatóan Cassius Diót követi,
akinél viszont Anicetus szólítja föl Agrippina arra, hogy szúrja belé a
kardját. Lásd .
Nero annyira nem bízott a merénylet sikerében
őszintén tapsolta.
g
, hogy ezen az estén is föllépett, Orestest játszotta, az
anyagyilkost s noha alig készült, olyan elragadó és lázas volt, hogy a Glossza Hogy ezen az estén is föllépett Nero a színházban, Kosztolányi
ötlete.
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Aztán Poppaeával várakozott egy közeli nyaralóban.
g
Glossza Tacitus és Suetonius alapján úgy tűnik, hogy
Poppaea nem volt a császárral a gyilkosság időpontjában.
Sokszor ültek már így, késő éjszaka,
ugyanazt
Több ízben csalódtak és utána
keserű volt a kiábrándulás.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
lesve. Most már nem is bíztak semmiben.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lesve. Most nem is éreztek izgalmat, mert nem bíztak
semmiben.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár az asztalra dobta álarcát. Át se öltözködött
, a
és a görög köpenyt.
g
, le sem vetette Glossza Öltözete szerint éppen tragédiát
játszott.
színészruháját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészruháját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurnust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
cothurnust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurmust
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Nem úgy ment el
.
g
– szólt Poppaea. – Izzott. Tudod, hogy Glossza Utalás
Anicetusra.
gyűlöli
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
gyülöli
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Még nem – mondta Poppaea, – a villa messze van.
g
Glossza Agrippina nyaralója a Lucrinus-tó (ma Lago
Lucrino Pozzuoli és Baia között, a Lago d’Averno közelében) partján állt,
azaz nem voltak túlságosan messze egymástól. Ráadásul maga az elbeszélő
korábban azt mondta, hogy egy közeli nyaralóban
várakoztak.
– Elfogták, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Elfogták – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Egyre növekedett
annak, hogy Anicetus eredménnyel járt. Multkor, mikor semmit se végzett,
hamarosan visszajött és jelentette. Óráról-órára izgatottabbak lettek.
valószínűsége
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
valószinűsége
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nero megparancsolta
se bocsássanak a villába, mert attól tartott, hogy Agrippina maga jön
ide. Aztán
jutott, hátha
be, mint férfi. Talán Anicetus maszkjában.
g
, hogy nőt Glossza A félelmet a
sikertelen merényletről, még Anicetus elküldése előtt részletezi Tacitus,
Annales, 14, 7, lásd .
semmi esetre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
semmiesetre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszembe
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
lopódzkodik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lopódzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Akkor leszúrom –
a kardjával.
szólt, hadonászva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szólt hadonászva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Védekező állásba helyezkedett, vívni próbált, búvóhelyet keresett
magának, arra az esetre, hogyha anyja fegyveres katonákkal együtt
megtámadná.
Nyugalmas éjszaka volt. A tenger alig pihegett a távolban. Nagy
csillagok ragyogtak az ég
.
boltozatán
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
boltozatján
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus lovon jött, egyedül. A villa előtt megállították,
igazoltatták, kikérdezték, csak akkor jöhetett be.
Nero ijedtében
jön, fölkapta az asztalon lévő maszkot és arcára tapasztotta.
g
, nehogy Glossza Ilyen jelenet az
ókori forrásokban nem szerepel.
felismerje akárki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
felismerje, akárki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Meghalt? –
vallatta Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
vallatta Poppaea:
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Az nem lehet – kiáltott Nero, az álarc alól. – Nem halt meg. Ti
nem ismeritek. Tovább játszik most is. Ő tudja tettetni az álmot
. Hányszor láttam. Aztán fölkacag, iszonyú nevetéssel. Hiszen a víz alatt
se fulladt meg, órákig a tenger fenekén
, nem kell neki levegő, úgy jött ki. Még az óceán se bír vele. Mutasd a
kardot.
g
, hosszú pilláival. Csak lehúnyja szemét, elhalványul és
nem Glossza Utalás az első sikertelen gyilkossági
kísérletre.
lélekzik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lélegzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mászott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mászkált
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Él, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Él – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Katonák őrzik a
Anicetus – meg a tájékát is. Több, mint fűszál a mezőn.
villát, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
villát – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Oloaritus és
.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Csak kettő?
velük.
Elbír
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elbir
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Azonnal vége
Anicetus – én szúrtam át.
volt, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
volt – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Én – szólt Nero. – Most. Megnézem – tette hozzá borzongva és
iszonyattól.
mosolyogva az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mosolyogva, az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaea lefeküdt, hogy a hosszú virrasztás után
kialudja magát.
nyugodtan és elégedetten
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyugodtan, elégedetten
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Agrippinát közben ágyra
fáklyák égtek-sercegtek a csöndben.
emelték
g
, fejénélGlossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
emelték
g
, a fejénélGlossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Anyám – suttogta –
odaborult az ágyra.
szegény – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szegény, – és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A halott nagy volt. Olyan óriási, mint egy hegy. Mindenen
uralkodott,
.
most is,
erőszakosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
most is erőszakosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Milyen
Nero – nem is tudtam, hogy ilyen szép
és bársonyos. És karja is friss, majdnem fiatalos. De válla az férfias.
És horpadt. Itt beroskasztotta az evező. Kár érte. A szeme – beletekintett – az
gonosz.
nem beszélsz?
szép, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szép – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
. A keze
– és fölemelte hülő kezét – Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9. és Suetonius, Nero, 34, lásd .
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, mért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Anicetus mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Igaz, te föl se foghatod, mi történt itt. Az Atreus-család
minden tragédiája semmi ehhez. Én pedig itt vagyok és látom.
– Énekeljünk – mondotta – és énekelni kezdett.
és apám
és
, fiatok, az árva
, az őrjöngő
és vad költő mit is áldozhat tinéktek?
csak dalt és könnyet. Meg szenvedést, mely végtelen. Az anya életet ád
fiának és fia halált ad az anyának. Most kifizették egymást. Mert az anya, így
mondja a pásztorének, az élettel együtt
a halált is. Kiabáljunk
, hogy a halott süket füle is meghallja és lásson a vak szem, melyen
sötétség ül. Menj a Hades ölébe
vagyok, vérrel táplálkozó és holdfényen sunyító. Nem félek tőled. Te
szörnyű vagy. De én még szörnyűbb. Áldásom reád, édes
. Most pedig megyek. Jajgató sziklák, síró folyamok, lázongó tüzek,
felétek megyek.
Ó, anyám
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ó anyám
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Klytaimnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Klytaimnestra-Agrippina
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Klytainnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Agamemnon-Domitius
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Agamamnon-Domitius
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Oresztes
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Orestes
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Íme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ime
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
átnyujtja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
átnyújtja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kissé
fiacskáim
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kissé, fiacskáim
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, ki ellenem törtél, gyilkos, ki fölvirágoztattál és
meggyilkoltál. Hiszen én már nem is élek. Csak Glossza Alvilág.
kísértet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kisértet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kígyó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kigyó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Itt vannak ezek is? – mondta
úgy, ahogy ottan. Szóról-szóra. Az ajtónál fogatlan
. Ősz, véres fürtökkel. Lekuksolnak a küszöbre. Csakhogy ezek nem
sivalkodnak, hanem kacagnak. Ezt megtiltom. Ne nevessetek többet. Engedjetek
innen, nőstényfarkasok.
ámulva.
– Minden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
ámulva.
Minden
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ámulva. – Minden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
fúriák
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
furiák
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, vénasszonyszájjal. És az Glossza Vö. Suetonius, Nero,
34, lásd . Erynnisek – vagy Eumenisek, a görög mitológia bosszúistennői. Anyja meggyilkolása
miatt előlük menekül Orestés Aischylos trilógiájának utolsó drámájában, az
Eumenisek-ben.
erinnysek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
erynisek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
Tragédia, – szólt rekedten –
tragédia, tragédia.
Glossza Utalás Róma alapító
mítoszára, amelyben egy nőstény farkas táplálta a kitett ikreket, Remust és
a város későbbi alapítóját, Romulust.
Künn a csapatok a távozó császár tiszteletére trombitáltak.
g
Glossza Anakronizmus, ami a Tacitusnál szereplő kürtszón
alapul. Vö. Tacitus, Annales, 14, 10, lásd .
Megállt a szoba közepén.
A trombiták még mindíg fujtak.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A trombitát még mindig fújták.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaeához akart jutni, ki valamelyik hátsó szobában aludt, de az
ismeretlen villában nem tudta a járást és egyik teremben megbotlott, leesett a
földre. Ott maradt. Nem akart fölkelni. Letépte a maszkját. Most arca
volt. Azt tapogatta sokáig a sötétben.
meztelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mestelen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Amikor szürkült, hajnal felé, Poppaea megtalálta: a földön
kuporgott, fejét előreszegte, bámult maga elé. Mellette álarca. Két keze ütemes
mozdulattal
a földet.
símogatta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
simogatta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár beszélni akart, de erőlködő nyelve nem tudott hangot
adni. Keresett valamit, hogy eszébe jusson minden, amit régen elfelejtett. Keze
pedig tovább mozgott, kaparászott, mintha
írna a földre.
betűket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
betüket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
XXV.
A LEGJOBB ANYA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
a legjobb anya.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
Glossza
Hatalomátvételekor Nero ezt a jelszót adta az őrségnek: optima mater. Suetonius, Nero, 9:
„Mindjárt uralkodása első napján az őrség parancsnokának a »legjobb
anya« jelszót adta…” Tacitus, Annales, 13, 3:
„Agrippinát a nyilvánosság előtt mégis mindenféle megtiszteléssel
halmozták el, s Nero a katonai szokás szerint jelszót kérő
őrségparancsnoknak a »jóságos anyát« adta.”
A fejezet forrásai:
Tacitus, Annales, 14, 1–12: „Gaius Vipstanus és
Gaius Fonteius consulsága alatt [Kr. u. 59] Nero
a sokáig tervezett bűnt nem halogatta tovább. Uralkodásának tartamával
együtt nőtt vakmerősége, és napról napra hevesebben lángolt szerelme
Poppaea iránt, aki férjhezmenetelében és Octavia elválasztásában, amíg
él Agrippina, nem bízott, ezért gyakori vádaskodásokkal, néha tréfásan
korholta a princepset és kiskorú gyermeknek nevezte, aki mások
parancsának alávetve nemcsak a hatalomnak, de még a szabadságnak is
híjával van. Mert miért halasztódik a menyegzője? Bizonyára szépsége nem
tetszik, és triumphator ősei; vagy termékenysége és egyenes
gondolkodása? Attól tartanak, hogy ha felesége lesz, legalábbis a
senatorok sérelmeit, a népnek az anya fennhéjázása s kapzsisága ellen
érzett haragját feltárja. De ha Agrippina csak fia ellenségét tudja mint
menyét elviselni, akkor adják őt vissza Otho házastársának; elmegy ő
akárhová, ahol inkább hallja a császár gyalázását, semmint látja és még
bele is keveredik annak veszedelmébe. Senki sem gátolta ilyenféle
kitöréseit, melyek könnyekkel és házasságtörő művészetével célba
találtak, mivel mindenki kívánta az anyai hatalom megtörését, de senki
sem hitte, hogy a fiúi gyűlölet gyilkossággá fajul. (2.) Cluvius szerint
a hatalom megtartásának vágyában Agrippina odáig ment, hogy déltájban,
amikor Nero a bortól és a lakomától felhevült, felcicomázva és
vérfertőzésre készen többször is felkínálkozott ittas fiának; s mikor a
környezet tagjai már felfigyeltek a szemérmetlen csókokra és a
gyalázatot megelőző becézgetésekre, Seneca az asszonyi csábítás
ellenszerét nőben kereste, s beküldte Actét, a szabadonbocsátottat, hogy
mind a maga veszélyeztetése, mind Nero hírének megromlása miatt aggódva
jelentse: mindenki a vérfertőző viszonyt beszéli, mert az anya
dicsekszik vele, de a katonák nem fogják tűrni a szentségtörő princeps
uralmát. Fabius Rusticus ezt nem Agrippina, hanem Nero bűnös vágyaként
említi, amit ugyanennek a szabadonbocsátott nőnek a ravaszsága
foszlatott szét. De Cluviusszal egyezően írt a többi szerző is, és a hír
is erre hajlik, akár csakugyan megfogant Agrippina agyában ez a
szörnyűség, akár hihetőbbnek látszott, hogy az újfajta kéjelgést ő
eszelte ki, aki leánykorában – az uralkodás reményében – viszonyt
kezdett Lepidusszal; hasonló vágyában egészen Pallas kedvének kereséséig
aljasodott, és nagybátyjával kötött házasságában gyakorlatot szerzett
minden gyalázatra. (3.) Nero tehát kerülte a vele való bizalmas
együttlétet, s mikor anyja kertjeibe, tusculumi vagy antiumi birtokára
távozott, helyeselte, hogy pihenni megy. Végül elviselhetetlennek
érezte, bárhol tartózkodik is, és elhatározta, hogy meggyilkolja, csak
azon tanakodott, hogy méreggel-e vagy karddal, vagy másféle erőszakkal.
S először a mérget választotta. De ha a császári lakomán adják be neki,
nem lehetne a véletlenre fogni, hiszen Britannicus már így veszett;
szolgáinak megkörnyékezése is nehéznek látszott, mert a bűnök elkövetése
során ez a nő megtanult cselvetésekre ügyelni, és előre bevett
orvosszerekkel erősítette meg szervezetét. Senki nem tudta, mi módon
lehetne titokban tartani a tőrt és a gyilkolást, és attól is tartottak,
hogy az ily szörnyű tett végrehajtására kiválasztott személy megtagadja
a parancsot. Ekkor ajánlotta fel találékonyságát a felszabadított
Anicetus, a misenumi hajóhad parancsnoka, a gyermek Nero nevelője és
kölcsönös gyűlölettel Agrippina ellensége. Előadja tehát, hogy olyan
hajót szerkeszthetnének, amelynek egy része a tengeren mesterségesen
leválik és a mit sem sejtőt kifordítja. Semmi nem képes olyan
véletlenekre, mint a tenger; és ha történetesen hajótörésnek esik
áldozatul, ki olyan rosszindulatú, hogy merényletnek tulajdonítaná, amit
a szelek és a hullámok követtek el? Ráadásul a princeps templomot,
oltárokat és más egyebet ad majd az elhunytnak, hogy megmutassa fiúi
ragaszkodását. (4.) Tetszett az ötlet, a körülmények is kedveztek, mivel
a császár Baiaeban töltötte a Quinquatrus ünnepét. Oda csalta anyját; el
kell viselni a szülői indulatosságot és meg kell engesztelődni,
mondogatta, hogy a kibékülés hírét keltse, s ezt az asszonyoknak örömre
könnyen hajló hiszékenységével Agrippina is így fogadja. Nero ezután az
érkezőnek elébe ment a partig (mert Antium felől közeledett), itt
fogadta kézszorítással és öleléssel, s vezeti Bauliba. Ez annak a
villának a neve, melyet a misenumi hegyfok és a baiaei tó között
beöblösödő tenger mos. Ott állott a többi között egy díszesebb hajó,
mintha az is az anya tiszteletére volna szánva, aki megszokta volt, hogy
három-evezősoros hajón és tengerész evezősökkel közlekedjék. Ezután
lakomára hívják, hogy az éjszakát használják fel a merénylet fedezésére.
Egészen bizonyos, hogy akadt áruló, és Agrippina, miután hallott a
cselvetésről, – nem tudta, hitelt adjon-e neki, – gyaloghintón vitette
magát Baiaeba. Itt a kedveskedés eloszlatta félelmét: Nero szívesen
fogadta s a magáénál előkelőbb helyet adott neki. Azután változatos
társalgás közben hol ifjúi bizalommal, hol megint tartózkodóan, mintha
komoly dolgokat akarna vele közölni, hosszúra nyújtván a vendégséget,
kikíséri távozó anyját, szorosabban a szemére és keblére tapadva, akár a
színlelés tetézéséül, akár mert veszni szánt anyjának utolsó látása
szorítva hatott még elvadult lelkére is. (5.) Csillagfényes és az
elcsendesült tengeren nyugalmas éjszakát adtak az istenek, mintegy a bűn
bizonyítására. Nem is sokat haladt még előre a hajó, amelyen Agrippinát
két bizalmasa kísérte (közülük Crepereius Gallus a kormányrúd közelében
álldogált, Acerronia pedig fekvő úrnőjének lábára hajolva örömmel
emlegette a fiúi megbánást és az anya szeretetének visszaszerzését),
mikor adott jelre rájuk szakadt a helyiségnek ólomtól súlyos mennyezete.
Crepereius alája szorult és azon nyomban ki is szenvedett; Agrippinát és
Acerroniát megvédték a kerevet kiemelkedő támlái, melyek történetesen
erősebbnek bizonyultak, semhogy a teher alatt berogytak volna. A hajó
sem esett szét, annyira megzavarodott mindenki, és mivel a sok
beavatatlan akadályozta a merénylet tudóit. Az evezősök ekkor úgy látták
jónak, hogy az egyik oldalra menjenek át és így süllyesszék el a hajót.
De a váratlan helyzetben ők sem tudtak azonnal egyetértésre jutni, a
többiek pedig, az ellenszegülők, lehetővé tették, hogy minél simábban a
tengerbe ugorjanak. Acerroniát azonban, miközben oktalanul azt
kiáltozza, hogy ő Agrippina, s hogy segítsenek a princeps anyjának,
csáklyákkal, evezőkkel és találomra a kezük ügyébe kerülő
hajósszerszámokkal agyonverik; Agrippina hallgatott, így kevésbé
ügyeltek rá, de azért a vállán mégis kapott egy sebet: úszva, majd az
arra vetődő halászbárkák segítségével a Lucrinus-tóig vergődött el,
ahonnan villájába vitték. (6.) Itt felidézte a történteket: hát ezért
hívták csalárd levéllel és ezért részesítették oly különös tiszteletben!
S a hajónak is a felső része rogyott reája, mint valami földi gépezet, a
part közelében, nem szelektől hányva, nem zátonyra sodródva.
Elgondolkozott Acerronia halálán is, ugyanakkor a maga sebét is
nézegette és arra jutott, hogy egyedüli orvosszer az ármány ellen, ha
nem veszi észre. S már küldte is a felszabadított Agermust, jelentse
fiának: az istenek kegyéből és az ő szerencséjével kimenekült a súlyos
balesetből; kéri, hogy bármennyire megrémült is anyja veszedelmétől, a
látogatás gondját halassza későbbre, neki most nyugalomra van szüksége.
És közben színlelt gondtalansággal gyógyírt rakat a sebre és
borogatásokat a testére; előkeresteti Acerronia végrendeletét, s a
vagyontárgyakat lepecsételteti, csakhogy ezt nem színlelésből. (7.)
Nerónak pedig, miközben várja a hírt a merénylet végrehajtásáról,
jelentik, hogy Agrippina egyetlen könnyű sebesüléssel megmenekült, és
csak annyira sodródott veszedelembe, hogy a kezdeményezőt illetően nem
lehet kétsége. Ekkor a félelemtől halálra váltan bizonygatja, hogy máris
itt lesz, bosszulni siet, akár hogy a rabszolgákat felfegyverezze, vagy
a katonaságot feltüzelje, akár hogy a senatus és a nép elé rohanjon, és
a hajótörést, megsebesítését és barátainak megölését hozza fel vádként:
kihez folyamodjék ez ellen? Senkihez, ha Burrus és Seneca ki nem talál
valamit. Hívatja is őket azonnal; megállapíthatatlan, hogy előzőleg
tudtak-e a dologról. Hosszasan hallgatnak tehát mindketten, hogy ne
hiába adjanak tetszése elleni tanácsot. Vagy azt hitték: odáig jutottak
már, hogyha meg nem előzik Agrippinát, pusztulnia kell Nerónak? Majd
Seneca annyiban volt készségesebb, hogy Burrusra tekintett és
megkérdezte, lehet-e katonának gyilkolást parancsolni. Burrus
kijelentette, hogy a praetorianusok az egész Caesar-családnak le vannak
kötelezve, s Germanicusra emlékezve leszármazottja ellen semmiféle
szörnyűséget el nem követnének: hajtsa végre Anicetus, amit ígért. Az
minden habozás nélkül vállalja a merénylet végrehajtását. Erre a szóra
Nero megvallja: ő azon a napon nyeri el a hatalmat, s ennek adományozója
egy felszabadított; menjen hát sebesen s vigye magával a parancsra
legkészebbeket. Ő maga, hallván, hogy megérkezett Agermus, Agrippina
követe, még vádolásra is felhasználható jelenetet rendez, s egy tőrt vet
oda az üzenethozó lábához, majd, mintha tetten érte volna, bilincsbe
vereti, hogy megteremtse a látszatot: anyja a princeps vesztére tört, és
mivel a merényletet leleplezték, szégyenében önként ment halálba. (8.)
Közben elterjedt Agrippina veszedelmének híre, és mintha véletlenül
történt volna. Ki-ki amint meghallotta, rohant le a partra. Ezek az
előttük magasló töltésre, azok a legközelebbi csónakokba szálltak;
mások, ameddig a víz el nem lepte testüket, belegázoltak a tengerbe;
némelyek a kezüket nyújtották feléje; az egész tengerpart betelt
panasszal, fogadalmakkal, a mindenfélét kérdezők vagy a bizonytalan
válaszokat adók lármájával; fáklyákkal özönlött a népes sokaság, és
mikor köztudottá vált, hogy Agrippina megmenekült, már-már
szerencsekívánatra készülődnek, míg aztán egy fenyegető fegyveres csapat
láttára szétoszlottak. Anicetus őrséggel veszi körül a villát, feltöri
az ajtót, az útjába akadó szolgákat elhurcoltatja, végül eljut a
hálószoba bejáratáig, amely előtt csak kevesen álltak, a többit a
benyomulók keltette rémület elijesztette. A szobában egy szerény lámpás
volt és egyetlen szolgáló, egyre nagyobb aggodalmára Agrippinának: senki
nem jön a fiától, de még Agermus sem – nem ilyen lenne a kedvező helyzet
képe! Most csak magánosság és hirtelen zajok és a végső veszedelem
jelei. Amikor már a szolgáló is menni készült, Agrippina megkérdi: „Hát
te is elhagysz?” Herculeius hajóparancsnok és Obaritus tengerész
centurio kíséretében ekkor pillantja meg Anicetust. Ha látogatására
jött, vigye hírül állapota javulását, ha merénylet végrehajtására, ő
semmi ilyet a fiáról el nem hisz, az nem ad parancsot anyagyilkosságra.
Körülállják ágyát a gyilkosok, és elsőnek a hajóparancsnok sújtott a
fejére egy bottal. A kardját már halálos döfésre rántó centuriónak
odakiáltotta: „A méhembe döfd!” – s több sebből vérezve kiszenvedett.
(9.) Mindezt egybehangzóan adják elő. Vannak, akik azt írták, hogy Nero
megnézte halott anyját és megdicsérte testének szépségét, mások
tagadják. Még azon az éjszakán elégették, egy lakomai kereveten és
hitvány gyászkellékekkel, sőt amíg Nero volt uralmon, sírhalmot sem
hordtak, zárókövet sem állítottak föléje. Majd háziszolgáinak
gondoskodásából szerény síremléket kapott, a misenumi országút és a
dictator Caesar villája közelében, amely a legmagasabb pontról tekint le
az alant elterülő öbölre. A máglya meggyújtása után egy Mnester nevű
felszabadítottja kardjába dőlt, nem tudni, úrnője iránti szeretetből-e,
vagy mert félt a kivégzéstől. Agrippina már hosszú évekkel azelőtt
sejtette, hogy ez lesz a vége, de nem törődött vele. Mert mikor jóslatot
kért Neróról, a chaldaeusok azt válaszolták, hogy uralkodni fog s anyját
megöli, mire ennyit mondott: – Öljön meg, csak uralkodjék! (10.) De a
császár csak a bűnös tett elkövetése után fogta fel annak nagyságát is.
Az éjszaka hátralevő részében hol hallgatásba merült, még gyakrabban a
rettegéstől felindulva és eszét vesztve a napkeltét várta, mintha az
majd pusztulását hozná. De Burrus kezdeményezésére először a centuriók s
a tribunusok hízelgése szilárdította meg reménykedésében (kapkodtak a
kezéhez s szerencsét kívántak, hogy az előre nem látott veszedelemből és
anyja merényletéből megmenekült), majd barátai járultak a templomokba,
és miután már volt példa, Campania szomszédos községei áldozatok
bemutatásával és követségek küldésével adták tanújelét boldogságuknak. Ő
maga az ellenkező színleléstől szomorúan szinte bánta, hogy életben
maradt, és könnyezett anyja halálán. De mivel az emberi arccal
ellentétben a táj képe nem változik, s előtte lebegett annak a tengernek
és partjainak nyomasztó látványa (voltak olyanok is, akik úgy hitték,
hogy kürtharsogás hallatszik a körös-körül emelkedő magaslatokról s
jajszó az anya sírjából), ezért Nápolyba vonult s levelet küldött a
senatusnak, amelynek ez volt a tartalma: tőrrel a kezében rajtakapták a
gyilkosságra készülő Agermust, Agrippina bizalmas felszabadítottját, és
meglakolt, mert tudott a bűnről és a merényletet előkészítette. (11.)
Megtoldotta régebbről előszedett vádakkal: Agrippina abban reménykedett,
hogy közösen uralkodnak, a praetori csapatok asszonyra esküsznek fel, és
hogy ugyanígy meggyalázhatja a senatust és a népet is, majd miután
csalatkozott, neheztelt a katonaságra s az atyákra és a népre,
kifogásolta az ajándékpénzt és a congiariumot, s vészes terveket szőtt
előkelő férfiak ellen. Mekkora fáradsággal sikerült elérni, hogy be ne
rontson a curiába, hogy ne ő válaszoljon idegen népeknek! Közvetett
célzásokkal még a claudiusi időket is kipellengérezte és az akkori
uralom minden bűnét anyjára hárította, közszerencsének tüntetvén fel
halálát. Mert még a hajótörést is elmondotta, aminek véletlen voltát ki
lett volna annyira tompa elméjű, hogy elhiggye? Vagy azt, hogy a
hajótörött asszony azért küldött volna fegyveresen egyvalakit, hogy a
császár testőrcsapatait és hajóhadát áttörje? Így hát már nem is Nero
került rossz hírbe, akinek szörnyűsége mindenki panaszait túlhaladta,
hanem Seneca, amiért ilyen szónoklattal tulajdonképpen beismerést írt
meg. (12.) Az előkelőségek csodálatos versengésben mégis megszavazzák a
könyörgéseket minden isten párnája előtt, s hogy a
Quinquatrus-ünnepeket, amelyeken a cselszövést leleplezték, évenként
játékokkal üljék meg; arany Minerva-szobrot állítsanak fel a curiában és
melléje a princeps képmását; Agrippina születése napja a tiltott napok
között legyen. Thrasea Paetus, aki hallgatással vagy rövid
hozzájárulással szokta a korábbi hízelgéseket mellőzni, ekkor elhagyta a
senatust és ezzel önmagát veszélyeztette, mások szabadságának útját nem
nyitotta meg. Csodajelek is sűrűn, de hiába estek: egy asszony kígyót
szült, egy másikat férje ölelése közben villám sújtott halálra; azután a
nap hirtelen elsötétedett, és villámcsapás érte a városnak mind a
tizennégy kerületét. Mindezek annyira az istenek gondja nélkül
történtek, hogy Nero még sok éven át uralkodhatott és folytathatta
bűneit. Egyébként, hogy még gyűlöltebbé tegye anyját s eltávolításával
bizonyítsa, mennyire fokozódott a maga kegyessége, előkelő asszonyokat:
Iuniát és Calpurniát, volt praetorokat: Valerius Capitót és Licinius
Gabolust – kiket egykor Agrippina száműzetett, – visszaadta a hazának.
Lollia Paulina hamvainak hazaszállítását és számára síremlék építését is
megengedte, s Ituriust és Calvisiust, akiket a minap ő maga tiltott ki
Rómából, a büntetéstől mentesítette. Mert Silana már meghalt, távoli
száműzetéséből Tarentumba visszatérvén, mikor Agrippina, akinek
ellenségeskedése miatt buknia kellett, már ingott vagy megenyhült.”
Suetonius, Nero, 34: „…De fenyegetőzése és
szenvedélyessége meghökkentette, tehát halálra szánta. Háromszor
próbálkozott méreggel, de észrevette, hogy anyja ellenméreggel
védekezik; erre meglazíttatta a mennyezet eresztékeit, hogy éjjel az
alvó asszonyra zuhanjon, de ezt a tervét a cinkosok fecsegése
meghiusította. Erre kieszelt egy roppanékony hajót, hogy azon pusztuljon
el hajótörés vagy a fedélzet beomlása révén; azután, mintha ki akarna
vele békülni, mézes-mázos levélben meghívta Baiaebe, hogy együtt üljék
meg a Quinquadratus-ünnepet. Hajóskapitányainak kiadta a rendeletet,
hogy csak úgy véletlenségből ütközzenek össze azzal a vitorlással,
melyen anyja jön. Mikor aztán anyja a későre nyúlt lakoma után Bauliba
visszaindult, megrongált hajója helyébe felajánlotta neki azt a törékeny
alkotmányt, jókedvűen elkísérte s búcsúzáskor még melleit is
végigcsókolta. Reggelig virrasztó nagy izgalomban leste-várta, hogyan üt
ki a vállalkozás. Mikor aztán értésére esett, hogy számítása nem vált
be, mert anyja partraúszott, tanácstalanságában elfogatta és bilincsekbe
verette L. Agermust, anyja felszabadított rabszolgáját, aki lelkendezve
hozta az örömhírt, hogy úrnője épségben megmenekült; tudniillik
észrevétlenül tőrt dobott le mellé a földre, hogy úgy lássék, mintha az
merényletet akart volna elkövetni ellene. Egyuttal parancsot adott, hogy
anyját öljék meg és pedig olyan módon, mintha az a merénylet leleplezése
miatt öngyilkos lett volna. Mindezt – biztos forrásokból – még
gyalázatosabb dolgok hírével tetézték: hogy mohón sietett anyja
holttestének megtekintésére, végigfogdosta tagjait, egyiket lefitymálta,
másikról elismerőleg nyilatkozott, közben megszomjazott és ivott. Sem
akkor, sem később nem bírta elviselni bűntudatát, bármennyire is
igyekezett is a katonaság, a senatus és a nép örömnyilatkozataival
lelket önteni belé; nem egyszer megvallotta, hogy anyja szelleme s a
fúriák korbácsai és tüzes fáklyái gyötrik-hajszolják. Sőt a mágusokkal
áldozatot is mutattatott be és így próbálta a halott szellemét felidézni
és megengesztelni.”
Nero nem helyeselte a mérget, mert az foltokat hagy és rájönnek
nyomára. Poppaea azt tanácsolta, béküljön ki vele,
. A császár ezt tette, abbahagyta a mulatást, minden képességét arra
fordította, hogy kiengesztelje és fölkeltse benne a régi bizalmat.
Testőrcsapatait visszaadta. Kézcsókkal üdvözölte, mikor találkoztak. Tökéletesen
.
színleg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinleg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színészkedett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészkedett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, a misenumi hajóraj parancsnoka
tengeren kettérepedjen és
rajta az anyacsászárnét. Agrippina azonban még
gyanakodott, nem ült rá, csak visszamenet sikerült a császárnak odacsalni
s akkor is kiúszott a tengerből.
kétségbe estek. Poppaea a hálószobája mennyezetét szakíttatta rá, hogy
agyonüsse. Ez a kísérlet is kudarcot vallott és még tűrhetetlenebbé tette a
merénylők helyzetét.
g
egy liburniai gályát készíttetett, melynek alsó kamráit ólommal töltette
meg, hogy a Glossza
A rész nyilvánvaló forrása Cassius Dio leírása, 61, 11–14: „[…] Egy
hetérát, aki hasonlított Agrippinára, éppen a hasonlóság miatt nagyon
megszeretett Nero, s vele is tréfálkozott meg másoknak bemutatva is
mondta, hogy hasonlít az anyjára.
12. Mikor ezt megtudta Sabina, rábeszélte Nerót, hogy Agrippinát, mint
aki az életére tör, tegye el az útból. És Seneca is, mint sok hitelt
érdemlő ember állítja, erre a lépésre bíztatta […]. Mivel Rómában semmit
sem merészelt tenni, nehogy kitudódjék a szörnyűség, ezért maga mellé
vette az anyját és Campaniába indult azon a bizonyos gyönyörűen
földíszített hajón, mert kedvet akart csinálni neki ahhoz, hogy mindig
ezt a hajót használja.
13. Miután megérkeztek
Baiaeba, több napig tartó fényes lakomát rendezett, amelyen szerető
szívvel vendégelte meg anyját. Ha távol volt, úgy viselkedett, mintha
sóvárogva vágyna utána, ha pedig jelen volt, föltűnően örvendezett neki.
Ha kért valamit, azonnal parancsot adott rá, bármit akart is, ha semmit
sem óhajtott, akkor is kedveskedett neki. Miután pedig idáig ment, a
lakomán éjféltájban átölelte, mellére vonta a fejét, majd szemeit és
kezét csókolgatva így szólt: „anyám, egészséget és minden jót kívánok,
mert benned élek, és általad uralkodom.” Felszabadított rabszolgájára,
Anicetusra bízta, hogy vezesse vissza arra a hajóra, amelyet korábban
előkészítettek. A tenger azonban nem engedte, hogy megessen vele a
készülődő tragédia, nem türte el az istentelen hazugságot, mert
széthullott ugyan a hajó, Agrippina pedig a tengerbe esett, de mégsem
fulladt meg, s bár jóllakott és ittas volt, míg a matrózok evezőkkel
támadtak rá, s kisérőjét, Acerronia Pollát meg is ölték, ő megmenekült a
sötétben. Hazaérve sem nem színlelt semmit, sem a neki vetett csapdát
nem leplezte le, hanem üzenetet küldött gyorsan a fiának, és a vele
történteket úgy mondta el, mintha a sors rendelte volna, és örömmel
tudatta vele megmenekülését. Mikor ezt Nero meghallotta, képtelen volt
türtőztetni magát, a küldöttet, mintha az őt akarta volna meggyilkolni,
megölette, majd matrózok kíséretében gyorsan az anyjához küldte
Anicetust. Agrippina megölését ugyanis nem a testőreire bízta. Mikor az
meglátta a matrózokat, azonnal megértette, hogy miért jönnek, felugrott
a kerevetről, letépte ruháját, és lemeztelenítette hasát: »döfd át« –
kiáltott –, »Anicetus, döfd át, mert megszülte
Nerót.« 14. Így halt meg Agrippina, Germanicus leánya, Agrippa unokája,
Augustus dédunokája, tulajdon fia kezétől, akinek hatalmat adott, s aki
miatt másokat és nagybátyját is meggyilkolta.”
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
elsüllyessze
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
elsülyessze
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mind a hárman
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Mindhárman
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mindahárman
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetus aztán másra határozta magát.
villájába, hol az anyacsászárné betegen feküdt. Az ajtókat fölfeszítették
és az idegenek nagy zajjal, erőszakosan hatoltak befelé.
g
Éjszaka, valamivel éjfél előtt két katonával
betört Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 8, lásd .
licrinumi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lucrinumi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Elöl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
, két magas
tengerész. Utánuk Anicetus.Glossza helyesen: Herculeus
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
Egy kis rabszolgalány
g
, ki az ágy mellett aludt, hogy őrködjön, fölriadt és kiszaladt a
szobából, sikoltozva.
Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
– Menj – mondta Agrippina megvetően, ki most egyedül
tudta, hogy mi következik.
maradt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
maradt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nem szólt semmit
állt, ki túlvilági varázslattal él. Nem mozdultak.
g
, könyörögni nem is próbált, csak jobb karját emelte feje fölé,
hogy védekezzen. De a gyilkosok féltek. Babonás asszony Glossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
hírében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
hirében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Erre Oloaritus odaugrott
az evezővel,
az anyacsászárné elszédült.
g
és teljes erejéből Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
fejbeütötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
fejbe ütötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
úgy, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
De még maradt annyi ereje
, kinek kezében remegett a kard.
g
, hogy fölálljon.
Kilépett az ágyból és Glossza Nem
Anicetus, hanem Obaritus döfte le Agrippinát.
szembenézett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szembe nézett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetusszal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Anicetus-szal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Ezt döfd át –
torka szakadtából
, mely
szülte.
ordította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ordított
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
és fölemelte Glossza vö. Tacitus, Annales, 14, 9, ill. Cassius Dio, lásd .
ingét –
ezt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ingét, – ezt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nerót
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nerot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A parancsnok ekkor egyetlen szúrással leterítette.
g
Glossza Tacitus szerint nem Anicetus szúrta le
Agrippinát, így ebben a jelenetben KD szemmel láthatóan Cassius Diót követi,
akinél viszont Anicetus szólítja föl Agrippina arra, hogy szúrja belé a
kardját. Lásd .
Nero annyira nem bízott a merénylet sikerében
őszintén tapsolta.
g
, hogy ezen az estén is föllépett, Orestest játszotta, az
anyagyilkost s noha alig készült, olyan elragadó és lázas volt, hogy a Glossza Hogy ezen az estén is föllépett Nero a színházban, Kosztolányi
ötlete.
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Aztán Poppaeával várakozott egy közeli nyaralóban.
g
Glossza Tacitus és Suetonius alapján úgy tűnik, hogy
Poppaea nem volt a császárral a gyilkosság időpontjában.
Sokszor ültek már így, késő éjszaka,
ugyanazt
Több ízben csalódtak és utána
keserű volt a kiábrándulás.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
lesve. Most már nem is bíztak semmiben.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lesve. Most nem is éreztek izgalmat, mert nem bíztak
semmiben.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár az asztalra dobta álarcát. Át se öltözködött
, a
és a görög köpenyt.
g
, le sem vetette Glossza Öltözete szerint éppen tragédiát
játszott.
színészruháját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészruháját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurnust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
cothurnust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurmust
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Nem úgy ment el
.
g
– szólt Poppaea. – Izzott. Tudod, hogy Glossza Utalás
Anicetusra.
gyűlöli
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
gyülöli
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Még nem – mondta Poppaea, – a villa messze van.
g
Glossza Agrippina nyaralója a Lucrinus-tó (ma Lago
Lucrino Pozzuoli és Baia között, a Lago d’Averno közelében) partján állt,
azaz nem voltak túlságosan messze egymástól. Ráadásul maga az elbeszélő
korábban azt mondta, hogy egy közeli nyaralóban
várakoztak.
– Elfogták, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Elfogták – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Egyre növekedett
annak, hogy Anicetus eredménnyel járt. Multkor, mikor semmit se végzett,
hamarosan visszajött és jelentette. Óráról-órára izgatottabbak lettek.
valószínűsége
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
valószinűsége
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nero megparancsolta
se bocsássanak a villába, mert attól tartott, hogy Agrippina maga jön
ide. Aztán
jutott, hátha
be, mint férfi. Talán Anicetus maszkjában.
g
, hogy nőt Glossza A félelmet a
sikertelen merényletről, még Anicetus elküldése előtt részletezi Tacitus,
Annales, 14, 7, lásd .
semmi esetre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
semmiesetre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszembe
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
lopódzkodik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lopódzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Akkor leszúrom –
a kardjával.
szólt, hadonászva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szólt hadonászva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Védekező állásba helyezkedett, vívni próbált, búvóhelyet keresett
magának, arra az esetre, hogyha anyja fegyveres katonákkal együtt
megtámadná.
Nyugalmas éjszaka volt. A tenger alig pihegett a távolban. Nagy
csillagok ragyogtak az ég
.
boltozatán
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
boltozatján
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus lovon jött, egyedül. A villa előtt megállították,
igazoltatták, kikérdezték, csak akkor jöhetett be.
Nero ijedtében
jön, fölkapta az asztalon lévő maszkot és arcára tapasztotta.
g
, nehogy Glossza Ilyen jelenet az
ókori forrásokban nem szerepel.
felismerje akárki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
felismerje, akárki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Meghalt? –
vallatta Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
vallatta Poppaea:
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Az nem lehet – kiáltott Nero, az álarc alól. – Nem halt meg. Ti
nem ismeritek. Tovább játszik most is. Ő tudja tettetni az álmot
. Hányszor láttam. Aztán fölkacag, iszonyú nevetéssel. Hiszen a víz alatt
se fulladt meg, órákig a tenger fenekén
, nem kell neki levegő, úgy jött ki. Még az óceán se bír vele. Mutasd a
kardot.
g
, hosszú pilláival. Csak lehúnyja szemét, elhalványul és
nem Glossza Utalás az első sikertelen gyilkossági
kísérletre.
lélekzik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lélegzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mászott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mászkált
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Él, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Él – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Katonák őrzik a
Anicetus – meg a tájékát is. Több, mint fűszál a mezőn.
villát, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
villát – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Oloaritus és
.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Csak kettő?
velük.
Elbír
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elbir
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Azonnal vége
Anicetus – én szúrtam át.
volt, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
volt – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Én – szólt Nero. – Most. Megnézem – tette hozzá borzongva és
iszonyattól.
mosolyogva az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mosolyogva, az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaea lefeküdt, hogy a hosszú virrasztás után
kialudja magát.
nyugodtan és elégedetten
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyugodtan, elégedetten
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Agrippinát közben ágyra
fáklyák égtek-sercegtek a csöndben.
emelték
g
, fejénélGlossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
emelték
g
, a fejénélGlossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Anyám – suttogta –
odaborult az ágyra.
szegény – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szegény, – és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A halott nagy volt. Olyan óriási, mint egy hegy. Mindenen
uralkodott,
.
most is,
erőszakosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
most is erőszakosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Milyen
Nero – nem is tudtam, hogy ilyen szép
és bársonyos. És karja is friss, majdnem fiatalos. De válla az férfias.
És horpadt. Itt beroskasztotta az evező. Kár érte. A szeme – beletekintett – az
gonosz.
nem beszélsz?
szép, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szép – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
. A keze
– és fölemelte hülő kezét – Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9. és Suetonius, Nero, 34, lásd .
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, mért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Anicetus mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Igaz, te föl se foghatod, mi történt itt. Az Atreus-család
minden tragédiája semmi ehhez. Én pedig itt vagyok és látom.
– Énekeljünk – mondotta – és énekelni kezdett.
és apám
és
, fiatok, az árva
, az őrjöngő
és vad költő mit is áldozhat tinéktek?
csak dalt és könnyet. Meg szenvedést, mely végtelen. Az anya életet ád
fiának és fia halált ad az anyának. Most kifizették egymást. Mert az anya, így
mondja a pásztorének, az élettel együtt
a halált is. Kiabáljunk
, hogy a halott süket füle is meghallja és lásson a vak szem, melyen
sötétség ül. Menj a Hades ölébe
vagyok, vérrel táplálkozó és holdfényen sunyító. Nem félek tőled. Te
szörnyű vagy. De én még szörnyűbb. Áldásom reád, édes
. Most pedig megyek. Jajgató sziklák, síró folyamok, lázongó tüzek,
felétek megyek.
Ó, anyám
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ó anyám
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Klytaimnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Klytaimnestra-Agrippina
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Klytainnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Agamemnon-Domitius
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Agamamnon-Domitius
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Oresztes
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Orestes
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Íme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ime
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
átnyujtja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
átnyújtja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kissé
fiacskáim
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kissé, fiacskáim
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, ki ellenem törtél, gyilkos, ki fölvirágoztattál és
meggyilkoltál. Hiszen én már nem is élek. Csak Glossza Alvilág.
kísértet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kisértet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kígyó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kigyó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Itt vannak ezek is? – mondta
úgy, ahogy ottan. Szóról-szóra. Az ajtónál fogatlan
. Ősz, véres fürtökkel. Lekuksolnak a küszöbre. Csakhogy ezek nem
sivalkodnak, hanem kacagnak. Ezt megtiltom. Ne nevessetek többet. Engedjetek
innen, nőstényfarkasok.
ámulva.
– Minden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
ámulva.
Minden
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ámulva. – Minden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
fúriák
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
furiák
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, vénasszonyszájjal. És az Glossza Vö. Suetonius, Nero,
34, lásd . Erynnisek – vagy Eumenisek, a görög mitológia bosszúistennői. Anyja meggyilkolása
miatt előlük menekül Orestés Aischylos trilógiájának utolsó drámájában, az
Eumenisek-ben.
erinnysek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
erynisek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
Tragédia, – szólt rekedten –
tragédia, tragédia.
Glossza Utalás Róma alapító
mítoszára, amelyben egy nőstény farkas táplálta a kitett ikreket, Remust és
a város későbbi alapítóját, Romulust.
Künn a csapatok a távozó császár tiszteletére trombitáltak.
g
Glossza Anakronizmus, ami a Tacitusnál szereplő kürtszón
alapul. Vö. Tacitus, Annales, 14, 10, lásd .
Megállt a szoba közepén.
A trombiták még mindíg fujtak.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A trombitát még mindig fújták.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaeához akart jutni, ki valamelyik hátsó szobában aludt, de az
ismeretlen villában nem tudta a járást és egyik teremben megbotlott, leesett a
földre. Ott maradt. Nem akart fölkelni. Letépte a maszkját. Most arca
volt. Azt tapogatta sokáig a sötétben.
meztelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mestelen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Amikor szürkült, hajnal felé, Poppaea megtalálta: a földön
kuporgott, fejét előreszegte, bámult maga elé. Mellette álarca. Két keze ütemes
mozdulattal
a földet.
símogatta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
simogatta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár beszélni akart, de erőlködő nyelve nem tudott hangot
adni. Keresett valamit, hogy eszébe jusson minden, amit régen elfelejtett. Keze
pedig tovább mozgott, kaparászott, mintha
írna a földre.
betűket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
betüket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
XXV.
A LEGJOBB ANYA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
a legjobb anya.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
Glossza
Hatalomátvételekor Nero ezt a jelszót adta az őrségnek: optima mater. Suetonius, Nero, 9:
„Mindjárt uralkodása első napján az őrség parancsnokának a »legjobb
anya« jelszót adta…” Tacitus, Annales, 13, 3:
„Agrippinát a nyilvánosság előtt mégis mindenféle megtiszteléssel
halmozták el, s Nero a katonai szokás szerint jelszót kérő
őrségparancsnoknak a »jóságos anyát« adta.”
A fejezet forrásai:
Tacitus, Annales, 14, 1–12: „Gaius Vipstanus és
Gaius Fonteius consulsága alatt [Kr. u. 59] Nero
a sokáig tervezett bűnt nem halogatta tovább. Uralkodásának tartamával
együtt nőtt vakmerősége, és napról napra hevesebben lángolt szerelme
Poppaea iránt, aki férjhezmenetelében és Octavia elválasztásában, amíg
él Agrippina, nem bízott, ezért gyakori vádaskodásokkal, néha tréfásan
korholta a princepset és kiskorú gyermeknek nevezte, aki mások
parancsának alávetve nemcsak a hatalomnak, de még a szabadságnak is
híjával van. Mert miért halasztódik a menyegzője? Bizonyára szépsége nem
tetszik, és triumphator ősei; vagy termékenysége és egyenes
gondolkodása? Attól tartanak, hogy ha felesége lesz, legalábbis a
senatorok sérelmeit, a népnek az anya fennhéjázása s kapzsisága ellen
érzett haragját feltárja. De ha Agrippina csak fia ellenségét tudja mint
menyét elviselni, akkor adják őt vissza Otho házastársának; elmegy ő
akárhová, ahol inkább hallja a császár gyalázását, semmint látja és még
bele is keveredik annak veszedelmébe. Senki sem gátolta ilyenféle
kitöréseit, melyek könnyekkel és házasságtörő művészetével célba
találtak, mivel mindenki kívánta az anyai hatalom megtörését, de senki
sem hitte, hogy a fiúi gyűlölet gyilkossággá fajul. (2.) Cluvius szerint
a hatalom megtartásának vágyában Agrippina odáig ment, hogy déltájban,
amikor Nero a bortól és a lakomától felhevült, felcicomázva és
vérfertőzésre készen többször is felkínálkozott ittas fiának; s mikor a
környezet tagjai már felfigyeltek a szemérmetlen csókokra és a
gyalázatot megelőző becézgetésekre, Seneca az asszonyi csábítás
ellenszerét nőben kereste, s beküldte Actét, a szabadonbocsátottat, hogy
mind a maga veszélyeztetése, mind Nero hírének megromlása miatt aggódva
jelentse: mindenki a vérfertőző viszonyt beszéli, mert az anya
dicsekszik vele, de a katonák nem fogják tűrni a szentségtörő princeps
uralmát. Fabius Rusticus ezt nem Agrippina, hanem Nero bűnös vágyaként
említi, amit ugyanennek a szabadonbocsátott nőnek a ravaszsága
foszlatott szét. De Cluviusszal egyezően írt a többi szerző is, és a hír
is erre hajlik, akár csakugyan megfogant Agrippina agyában ez a
szörnyűség, akár hihetőbbnek látszott, hogy az újfajta kéjelgést ő
eszelte ki, aki leánykorában – az uralkodás reményében – viszonyt
kezdett Lepidusszal; hasonló vágyában egészen Pallas kedvének kereséséig
aljasodott, és nagybátyjával kötött házasságában gyakorlatot szerzett
minden gyalázatra. (3.) Nero tehát kerülte a vele való bizalmas
együttlétet, s mikor anyja kertjeibe, tusculumi vagy antiumi birtokára
távozott, helyeselte, hogy pihenni megy. Végül elviselhetetlennek
érezte, bárhol tartózkodik is, és elhatározta, hogy meggyilkolja, csak
azon tanakodott, hogy méreggel-e vagy karddal, vagy másféle erőszakkal.
S először a mérget választotta. De ha a császári lakomán adják be neki,
nem lehetne a véletlenre fogni, hiszen Britannicus már így veszett;
szolgáinak megkörnyékezése is nehéznek látszott, mert a bűnök elkövetése
során ez a nő megtanult cselvetésekre ügyelni, és előre bevett
orvosszerekkel erősítette meg szervezetét. Senki nem tudta, mi módon
lehetne titokban tartani a tőrt és a gyilkolást, és attól is tartottak,
hogy az ily szörnyű tett végrehajtására kiválasztott személy megtagadja
a parancsot. Ekkor ajánlotta fel találékonyságát a felszabadított
Anicetus, a misenumi hajóhad parancsnoka, a gyermek Nero nevelője és
kölcsönös gyűlölettel Agrippina ellensége. Előadja tehát, hogy olyan
hajót szerkeszthetnének, amelynek egy része a tengeren mesterségesen
leválik és a mit sem sejtőt kifordítja. Semmi nem képes olyan
véletlenekre, mint a tenger; és ha történetesen hajótörésnek esik
áldozatul, ki olyan rosszindulatú, hogy merényletnek tulajdonítaná, amit
a szelek és a hullámok követtek el? Ráadásul a princeps templomot,
oltárokat és más egyebet ad majd az elhunytnak, hogy megmutassa fiúi
ragaszkodását. (4.) Tetszett az ötlet, a körülmények is kedveztek, mivel
a császár Baiaeban töltötte a Quinquatrus ünnepét. Oda csalta anyját; el
kell viselni a szülői indulatosságot és meg kell engesztelődni,
mondogatta, hogy a kibékülés hírét keltse, s ezt az asszonyoknak örömre
könnyen hajló hiszékenységével Agrippina is így fogadja. Nero ezután az
érkezőnek elébe ment a partig (mert Antium felől közeledett), itt
fogadta kézszorítással és öleléssel, s vezeti Bauliba. Ez annak a
villának a neve, melyet a misenumi hegyfok és a baiaei tó között
beöblösödő tenger mos. Ott állott a többi között egy díszesebb hajó,
mintha az is az anya tiszteletére volna szánva, aki megszokta volt, hogy
három-evezősoros hajón és tengerész evezősökkel közlekedjék. Ezután
lakomára hívják, hogy az éjszakát használják fel a merénylet fedezésére.
Egészen bizonyos, hogy akadt áruló, és Agrippina, miután hallott a
cselvetésről, – nem tudta, hitelt adjon-e neki, – gyaloghintón vitette
magát Baiaeba. Itt a kedveskedés eloszlatta félelmét: Nero szívesen
fogadta s a magáénál előkelőbb helyet adott neki. Azután változatos
társalgás közben hol ifjúi bizalommal, hol megint tartózkodóan, mintha
komoly dolgokat akarna vele közölni, hosszúra nyújtván a vendégséget,
kikíséri távozó anyját, szorosabban a szemére és keblére tapadva, akár a
színlelés tetézéséül, akár mert veszni szánt anyjának utolsó látása
szorítva hatott még elvadult lelkére is. (5.) Csillagfényes és az
elcsendesült tengeren nyugalmas éjszakát adtak az istenek, mintegy a bűn
bizonyítására. Nem is sokat haladt még előre a hajó, amelyen Agrippinát
két bizalmasa kísérte (közülük Crepereius Gallus a kormányrúd közelében
álldogált, Acerronia pedig fekvő úrnőjének lábára hajolva örömmel
emlegette a fiúi megbánást és az anya szeretetének visszaszerzését),
mikor adott jelre rájuk szakadt a helyiségnek ólomtól súlyos mennyezete.
Crepereius alája szorult és azon nyomban ki is szenvedett; Agrippinát és
Acerroniát megvédték a kerevet kiemelkedő támlái, melyek történetesen
erősebbnek bizonyultak, semhogy a teher alatt berogytak volna. A hajó
sem esett szét, annyira megzavarodott mindenki, és mivel a sok
beavatatlan akadályozta a merénylet tudóit. Az evezősök ekkor úgy látták
jónak, hogy az egyik oldalra menjenek át és így süllyesszék el a hajót.
De a váratlan helyzetben ők sem tudtak azonnal egyetértésre jutni, a
többiek pedig, az ellenszegülők, lehetővé tették, hogy minél simábban a
tengerbe ugorjanak. Acerroniát azonban, miközben oktalanul azt
kiáltozza, hogy ő Agrippina, s hogy segítsenek a princeps anyjának,
csáklyákkal, evezőkkel és találomra a kezük ügyébe kerülő
hajósszerszámokkal agyonverik; Agrippina hallgatott, így kevésbé
ügyeltek rá, de azért a vállán mégis kapott egy sebet: úszva, majd az
arra vetődő halászbárkák segítségével a Lucrinus-tóig vergődött el,
ahonnan villájába vitték. (6.) Itt felidézte a történteket: hát ezért
hívták csalárd levéllel és ezért részesítették oly különös tiszteletben!
S a hajónak is a felső része rogyott reája, mint valami földi gépezet, a
part közelében, nem szelektől hányva, nem zátonyra sodródva.
Elgondolkozott Acerronia halálán is, ugyanakkor a maga sebét is
nézegette és arra jutott, hogy egyedüli orvosszer az ármány ellen, ha
nem veszi észre. S már küldte is a felszabadított Agermust, jelentse
fiának: az istenek kegyéből és az ő szerencséjével kimenekült a súlyos
balesetből; kéri, hogy bármennyire megrémült is anyja veszedelmétől, a
látogatás gondját halassza későbbre, neki most nyugalomra van szüksége.
És közben színlelt gondtalansággal gyógyírt rakat a sebre és
borogatásokat a testére; előkeresteti Acerronia végrendeletét, s a
vagyontárgyakat lepecsételteti, csakhogy ezt nem színlelésből. (7.)
Nerónak pedig, miközben várja a hírt a merénylet végrehajtásáról,
jelentik, hogy Agrippina egyetlen könnyű sebesüléssel megmenekült, és
csak annyira sodródott veszedelembe, hogy a kezdeményezőt illetően nem
lehet kétsége. Ekkor a félelemtől halálra váltan bizonygatja, hogy máris
itt lesz, bosszulni siet, akár hogy a rabszolgákat felfegyverezze, vagy
a katonaságot feltüzelje, akár hogy a senatus és a nép elé rohanjon, és
a hajótörést, megsebesítését és barátainak megölését hozza fel vádként:
kihez folyamodjék ez ellen? Senkihez, ha Burrus és Seneca ki nem talál
valamit. Hívatja is őket azonnal; megállapíthatatlan, hogy előzőleg
tudtak-e a dologról. Hosszasan hallgatnak tehát mindketten, hogy ne
hiába adjanak tetszése elleni tanácsot. Vagy azt hitték: odáig jutottak
már, hogyha meg nem előzik Agrippinát, pusztulnia kell Nerónak? Majd
Seneca annyiban volt készségesebb, hogy Burrusra tekintett és
megkérdezte, lehet-e katonának gyilkolást parancsolni. Burrus
kijelentette, hogy a praetorianusok az egész Caesar-családnak le vannak
kötelezve, s Germanicusra emlékezve leszármazottja ellen semmiféle
szörnyűséget el nem követnének: hajtsa végre Anicetus, amit ígért. Az
minden habozás nélkül vállalja a merénylet végrehajtását. Erre a szóra
Nero megvallja: ő azon a napon nyeri el a hatalmat, s ennek adományozója
egy felszabadított; menjen hát sebesen s vigye magával a parancsra
legkészebbeket. Ő maga, hallván, hogy megérkezett Agermus, Agrippina
követe, még vádolásra is felhasználható jelenetet rendez, s egy tőrt vet
oda az üzenethozó lábához, majd, mintha tetten érte volna, bilincsbe
vereti, hogy megteremtse a látszatot: anyja a princeps vesztére tört, és
mivel a merényletet leleplezték, szégyenében önként ment halálba. (8.)
Közben elterjedt Agrippina veszedelmének híre, és mintha véletlenül
történt volna. Ki-ki amint meghallotta, rohant le a partra. Ezek az
előttük magasló töltésre, azok a legközelebbi csónakokba szálltak;
mások, ameddig a víz el nem lepte testüket, belegázoltak a tengerbe;
némelyek a kezüket nyújtották feléje; az egész tengerpart betelt
panasszal, fogadalmakkal, a mindenfélét kérdezők vagy a bizonytalan
válaszokat adók lármájával; fáklyákkal özönlött a népes sokaság, és
mikor köztudottá vált, hogy Agrippina megmenekült, már-már
szerencsekívánatra készülődnek, míg aztán egy fenyegető fegyveres csapat
láttára szétoszlottak. Anicetus őrséggel veszi körül a villát, feltöri
az ajtót, az útjába akadó szolgákat elhurcoltatja, végül eljut a
hálószoba bejáratáig, amely előtt csak kevesen álltak, a többit a
benyomulók keltette rémület elijesztette. A szobában egy szerény lámpás
volt és egyetlen szolgáló, egyre nagyobb aggodalmára Agrippinának: senki
nem jön a fiától, de még Agermus sem – nem ilyen lenne a kedvező helyzet
képe! Most csak magánosság és hirtelen zajok és a végső veszedelem
jelei. Amikor már a szolgáló is menni készült, Agrippina megkérdi: „Hát
te is elhagysz?” Herculeius hajóparancsnok és Obaritus tengerész
centurio kíséretében ekkor pillantja meg Anicetust. Ha látogatására
jött, vigye hírül állapota javulását, ha merénylet végrehajtására, ő
semmi ilyet a fiáról el nem hisz, az nem ad parancsot anyagyilkosságra.
Körülállják ágyát a gyilkosok, és elsőnek a hajóparancsnok sújtott a
fejére egy bottal. A kardját már halálos döfésre rántó centuriónak
odakiáltotta: „A méhembe döfd!” – s több sebből vérezve kiszenvedett.
(9.) Mindezt egybehangzóan adják elő. Vannak, akik azt írták, hogy Nero
megnézte halott anyját és megdicsérte testének szépségét, mások
tagadják. Még azon az éjszakán elégették, egy lakomai kereveten és
hitvány gyászkellékekkel, sőt amíg Nero volt uralmon, sírhalmot sem
hordtak, zárókövet sem állítottak föléje. Majd háziszolgáinak
gondoskodásából szerény síremléket kapott, a misenumi országút és a
dictator Caesar villája közelében, amely a legmagasabb pontról tekint le
az alant elterülő öbölre. A máglya meggyújtása után egy Mnester nevű
felszabadítottja kardjába dőlt, nem tudni, úrnője iránti szeretetből-e,
vagy mert félt a kivégzéstől. Agrippina már hosszú évekkel azelőtt
sejtette, hogy ez lesz a vége, de nem törődött vele. Mert mikor jóslatot
kért Neróról, a chaldaeusok azt válaszolták, hogy uralkodni fog s anyját
megöli, mire ennyit mondott: – Öljön meg, csak uralkodjék! (10.) De a
császár csak a bűnös tett elkövetése után fogta fel annak nagyságát is.
Az éjszaka hátralevő részében hol hallgatásba merült, még gyakrabban a
rettegéstől felindulva és eszét vesztve a napkeltét várta, mintha az
majd pusztulását hozná. De Burrus kezdeményezésére először a centuriók s
a tribunusok hízelgése szilárdította meg reménykedésében (kapkodtak a
kezéhez s szerencsét kívántak, hogy az előre nem látott veszedelemből és
anyja merényletéből megmenekült), majd barátai járultak a templomokba,
és miután már volt példa, Campania szomszédos községei áldozatok
bemutatásával és követségek küldésével adták tanújelét boldogságuknak. Ő
maga az ellenkező színleléstől szomorúan szinte bánta, hogy életben
maradt, és könnyezett anyja halálán. De mivel az emberi arccal
ellentétben a táj képe nem változik, s előtte lebegett annak a tengernek
és partjainak nyomasztó látványa (voltak olyanok is, akik úgy hitték,
hogy kürtharsogás hallatszik a körös-körül emelkedő magaslatokról s
jajszó az anya sírjából), ezért Nápolyba vonult s levelet küldött a
senatusnak, amelynek ez volt a tartalma: tőrrel a kezében rajtakapták a
gyilkosságra készülő Agermust, Agrippina bizalmas felszabadítottját, és
meglakolt, mert tudott a bűnről és a merényletet előkészítette. (11.)
Megtoldotta régebbről előszedett vádakkal: Agrippina abban reménykedett,
hogy közösen uralkodnak, a praetori csapatok asszonyra esküsznek fel, és
hogy ugyanígy meggyalázhatja a senatust és a népet is, majd miután
csalatkozott, neheztelt a katonaságra s az atyákra és a népre,
kifogásolta az ajándékpénzt és a congiariumot, s vészes terveket szőtt
előkelő férfiak ellen. Mekkora fáradsággal sikerült elérni, hogy be ne
rontson a curiába, hogy ne ő válaszoljon idegen népeknek! Közvetett
célzásokkal még a claudiusi időket is kipellengérezte és az akkori
uralom minden bűnét anyjára hárította, közszerencsének tüntetvén fel
halálát. Mert még a hajótörést is elmondotta, aminek véletlen voltát ki
lett volna annyira tompa elméjű, hogy elhiggye? Vagy azt, hogy a
hajótörött asszony azért küldött volna fegyveresen egyvalakit, hogy a
császár testőrcsapatait és hajóhadát áttörje? Így hát már nem is Nero
került rossz hírbe, akinek szörnyűsége mindenki panaszait túlhaladta,
hanem Seneca, amiért ilyen szónoklattal tulajdonképpen beismerést írt
meg. (12.) Az előkelőségek csodálatos versengésben mégis megszavazzák a
könyörgéseket minden isten párnája előtt, s hogy a
Quinquatrus-ünnepeket, amelyeken a cselszövést leleplezték, évenként
játékokkal üljék meg; arany Minerva-szobrot állítsanak fel a curiában és
melléje a princeps képmását; Agrippina születése napja a tiltott napok
között legyen. Thrasea Paetus, aki hallgatással vagy rövid
hozzájárulással szokta a korábbi hízelgéseket mellőzni, ekkor elhagyta a
senatust és ezzel önmagát veszélyeztette, mások szabadságának útját nem
nyitotta meg. Csodajelek is sűrűn, de hiába estek: egy asszony kígyót
szült, egy másikat férje ölelése közben villám sújtott halálra; azután a
nap hirtelen elsötétedett, és villámcsapás érte a városnak mind a
tizennégy kerületét. Mindezek annyira az istenek gondja nélkül
történtek, hogy Nero még sok éven át uralkodhatott és folytathatta
bűneit. Egyébként, hogy még gyűlöltebbé tegye anyját s eltávolításával
bizonyítsa, mennyire fokozódott a maga kegyessége, előkelő asszonyokat:
Iuniát és Calpurniát, volt praetorokat: Valerius Capitót és Licinius
Gabolust – kiket egykor Agrippina száműzetett, – visszaadta a hazának.
Lollia Paulina hamvainak hazaszállítását és számára síremlék építését is
megengedte, s Ituriust és Calvisiust, akiket a minap ő maga tiltott ki
Rómából, a büntetéstől mentesítette. Mert Silana már meghalt, távoli
száműzetéséből Tarentumba visszatérvén, mikor Agrippina, akinek
ellenségeskedése miatt buknia kellett, már ingott vagy megenyhült.”
Suetonius, Nero, 34: „…De fenyegetőzése és
szenvedélyessége meghökkentette, tehát halálra szánta. Háromszor
próbálkozott méreggel, de észrevette, hogy anyja ellenméreggel
védekezik; erre meglazíttatta a mennyezet eresztékeit, hogy éjjel az
alvó asszonyra zuhanjon, de ezt a tervét a cinkosok fecsegése
meghiusította. Erre kieszelt egy roppanékony hajót, hogy azon pusztuljon
el hajótörés vagy a fedélzet beomlása révén; azután, mintha ki akarna
vele békülni, mézes-mázos levélben meghívta Baiaebe, hogy együtt üljék
meg a Quinquadratus-ünnepet. Hajóskapitányainak kiadta a rendeletet,
hogy csak úgy véletlenségből ütközzenek össze azzal a vitorlással,
melyen anyja jön. Mikor aztán anyja a későre nyúlt lakoma után Bauliba
visszaindult, megrongált hajója helyébe felajánlotta neki azt a törékeny
alkotmányt, jókedvűen elkísérte s búcsúzáskor még melleit is
végigcsókolta. Reggelig virrasztó nagy izgalomban leste-várta, hogyan üt
ki a vállalkozás. Mikor aztán értésére esett, hogy számítása nem vált
be, mert anyja partraúszott, tanácstalanságában elfogatta és bilincsekbe
verette L. Agermust, anyja felszabadított rabszolgáját, aki lelkendezve
hozta az örömhírt, hogy úrnője épségben megmenekült; tudniillik
észrevétlenül tőrt dobott le mellé a földre, hogy úgy lássék, mintha az
merényletet akart volna elkövetni ellene. Egyuttal parancsot adott, hogy
anyját öljék meg és pedig olyan módon, mintha az a merénylet leleplezése
miatt öngyilkos lett volna. Mindezt – biztos forrásokból – még
gyalázatosabb dolgok hírével tetézték: hogy mohón sietett anyja
holttestének megtekintésére, végigfogdosta tagjait, egyiket lefitymálta,
másikról elismerőleg nyilatkozott, közben megszomjazott és ivott. Sem
akkor, sem később nem bírta elviselni bűntudatát, bármennyire is
igyekezett is a katonaság, a senatus és a nép örömnyilatkozataival
lelket önteni belé; nem egyszer megvallotta, hogy anyja szelleme s a
fúriák korbácsai és tüzes fáklyái gyötrik-hajszolják. Sőt a mágusokkal
áldozatot is mutattatott be és így próbálta a halott szellemét felidézni
és megengesztelni.”
Nero nem helyeselte a mérget, mert az foltokat hagy és rájönnek
nyomára. Poppaea azt tanácsolta, béküljön ki vele,
. A császár ezt tette, abbahagyta a mulatást, minden képességét arra
fordította, hogy kiengesztelje és fölkeltse benne a régi bizalmat.
Testőrcsapatait visszaadta. Kézcsókkal üdvözölte, mikor találkoztak. Tökéletesen
.
színleg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinleg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színészkedett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészkedett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, a misenumi hajóraj parancsnoka
tengeren kettérepedjen és
rajta az anyacsászárnét. Agrippina azonban még
gyanakodott, nem ült rá, csak visszamenet sikerült a császárnak odacsalni
s akkor is kiúszott a tengerből.
kétségbe estek. Poppaea a hálószobája mennyezetét szakíttatta rá, hogy
agyonüsse. Ez a kísérlet is kudarcot vallott és még tűrhetetlenebbé tette a
merénylők helyzetét.
g
egy liburniai gályát készíttetett, melynek alsó kamráit ólommal töltette
meg, hogy a Glossza
A rész nyilvánvaló forrása Cassius Dio leírása, 61, 11–14: „[…] Egy
hetérát, aki hasonlított Agrippinára, éppen a hasonlóság miatt nagyon
megszeretett Nero, s vele is tréfálkozott meg másoknak bemutatva is
mondta, hogy hasonlít az anyjára.
12. Mikor ezt megtudta Sabina, rábeszélte Nerót, hogy Agrippinát, mint
aki az életére tör, tegye el az útból. És Seneca is, mint sok hitelt
érdemlő ember állítja, erre a lépésre bíztatta […]. Mivel Rómában semmit
sem merészelt tenni, nehogy kitudódjék a szörnyűség, ezért maga mellé
vette az anyját és Campaniába indult azon a bizonyos gyönyörűen
földíszített hajón, mert kedvet akart csinálni neki ahhoz, hogy mindig
ezt a hajót használja.
13. Miután megérkeztek
Baiaeba, több napig tartó fényes lakomát rendezett, amelyen szerető
szívvel vendégelte meg anyját. Ha távol volt, úgy viselkedett, mintha
sóvárogva vágyna utána, ha pedig jelen volt, föltűnően örvendezett neki.
Ha kért valamit, azonnal parancsot adott rá, bármit akart is, ha semmit
sem óhajtott, akkor is kedveskedett neki. Miután pedig idáig ment, a
lakomán éjféltájban átölelte, mellére vonta a fejét, majd szemeit és
kezét csókolgatva így szólt: „anyám, egészséget és minden jót kívánok,
mert benned élek, és általad uralkodom.” Felszabadított rabszolgájára,
Anicetusra bízta, hogy vezesse vissza arra a hajóra, amelyet korábban
előkészítettek. A tenger azonban nem engedte, hogy megessen vele a
készülődő tragédia, nem türte el az istentelen hazugságot, mert
széthullott ugyan a hajó, Agrippina pedig a tengerbe esett, de mégsem
fulladt meg, s bár jóllakott és ittas volt, míg a matrózok evezőkkel
támadtak rá, s kisérőjét, Acerronia Pollát meg is ölték, ő megmenekült a
sötétben. Hazaérve sem nem színlelt semmit, sem a neki vetett csapdát
nem leplezte le, hanem üzenetet küldött gyorsan a fiának, és a vele
történteket úgy mondta el, mintha a sors rendelte volna, és örömmel
tudatta vele megmenekülését. Mikor ezt Nero meghallotta, képtelen volt
türtőztetni magát, a küldöttet, mintha az őt akarta volna meggyilkolni,
megölette, majd matrózok kíséretében gyorsan az anyjához küldte
Anicetust. Agrippina megölését ugyanis nem a testőreire bízta. Mikor az
meglátta a matrózokat, azonnal megértette, hogy miért jönnek, felugrott
a kerevetről, letépte ruháját, és lemeztelenítette hasát: »döfd át« –
kiáltott –, »Anicetus, döfd át, mert megszülte
Nerót.« 14. Így halt meg Agrippina, Germanicus leánya, Agrippa unokája,
Augustus dédunokája, tulajdon fia kezétől, akinek hatalmat adott, s aki
miatt másokat és nagybátyját is meggyilkolta.”
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
elsüllyessze
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
elsülyessze
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mind a hárman
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Mindhárman
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mindahárman
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetus aztán másra határozta magát.
villájába, hol az anyacsászárné betegen feküdt. Az ajtókat fölfeszítették
és az idegenek nagy zajjal, erőszakosan hatoltak befelé.
g
Éjszaka, valamivel éjfél előtt két katonával
betört Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 8, lásd .
licrinumi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lucrinumi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Elöl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
, két magas
tengerész. Utánuk Anicetus.Glossza helyesen: Herculeus
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
Egy kis rabszolgalány
g
, ki az ágy mellett aludt, hogy őrködjön, fölriadt és kiszaladt a
szobából, sikoltozva.
Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
– Menj – mondta Agrippina megvetően, ki most egyedül
tudta, hogy mi következik.
maradt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
maradt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nem szólt semmit
állt, ki túlvilági varázslattal él. Nem mozdultak.
g
, könyörögni nem is próbált, csak jobb karját emelte feje fölé,
hogy védekezzen. De a gyilkosok féltek. Babonás asszony Glossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
hírében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
hirében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Erre Oloaritus odaugrott
az evezővel,
az anyacsászárné elszédült.
g
és teljes erejéből Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
fejbeütötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
fejbe ütötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
úgy, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
De még maradt annyi ereje
, kinek kezében remegett a kard.
g
, hogy fölálljon.
Kilépett az ágyból és Glossza Nem
Anicetus, hanem Obaritus döfte le Agrippinát.
szembenézett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szembe nézett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetusszal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Anicetus-szal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Ezt döfd át –
torka szakadtából
, mely
szülte.
ordította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ordított
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
és fölemelte Glossza vö. Tacitus, Annales, 14, 9, ill. Cassius Dio, lásd .
ingét –
ezt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ingét, – ezt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nerót
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nerot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A parancsnok ekkor egyetlen szúrással leterítette.
g
Glossza Tacitus szerint nem Anicetus szúrta le
Agrippinát, így ebben a jelenetben KD szemmel láthatóan Cassius Diót követi,
akinél viszont Anicetus szólítja föl Agrippina arra, hogy szúrja belé a
kardját. Lásd .
Nero annyira nem bízott a merénylet sikerében
őszintén tapsolta.
g
, hogy ezen az estén is föllépett, Orestest játszotta, az
anyagyilkost s noha alig készült, olyan elragadó és lázas volt, hogy a Glossza Hogy ezen az estén is föllépett Nero a színházban, Kosztolányi
ötlete.
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Aztán Poppaeával várakozott egy közeli nyaralóban.
g
Glossza Tacitus és Suetonius alapján úgy tűnik, hogy
Poppaea nem volt a császárral a gyilkosság időpontjában.
Sokszor ültek már így, késő éjszaka,
ugyanazt
Több ízben csalódtak és utána
keserű volt a kiábrándulás.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
lesve. Most már nem is bíztak semmiben.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lesve. Most nem is éreztek izgalmat, mert nem bíztak
semmiben.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár az asztalra dobta álarcát. Át se öltözködött
, a
és a görög köpenyt.
g
, le sem vetette Glossza Öltözete szerint éppen tragédiát
játszott.
színészruháját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészruháját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurnust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
cothurnust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurmust
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Nem úgy ment el
.
g
– szólt Poppaea. – Izzott. Tudod, hogy Glossza Utalás
Anicetusra.
gyűlöli
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
gyülöli
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Még nem – mondta Poppaea, – a villa messze van.
g
Glossza Agrippina nyaralója a Lucrinus-tó (ma Lago
Lucrino Pozzuoli és Baia között, a Lago d’Averno közelében) partján állt,
azaz nem voltak túlságosan messze egymástól. Ráadásul maga az elbeszélő
korábban azt mondta, hogy egy közeli nyaralóban
várakoztak.
– Elfogták, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Elfogták – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Egyre növekedett
annak, hogy Anicetus eredménnyel járt. Multkor, mikor semmit se végzett,
hamarosan visszajött és jelentette. Óráról-órára izgatottabbak lettek.
valószínűsége
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
valószinűsége
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nero megparancsolta
se bocsássanak a villába, mert attól tartott, hogy Agrippina maga jön
ide. Aztán
jutott, hátha
be, mint férfi. Talán Anicetus maszkjában.
g
, hogy nőt Glossza A félelmet a
sikertelen merényletről, még Anicetus elküldése előtt részletezi Tacitus,
Annales, 14, 7, lásd .
semmi esetre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
semmiesetre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszembe
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
lopódzkodik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lopódzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Akkor leszúrom –
a kardjával.
szólt, hadonászva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szólt hadonászva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Védekező állásba helyezkedett, vívni próbált, búvóhelyet keresett
magának, arra az esetre, hogyha anyja fegyveres katonákkal együtt
megtámadná.
Nyugalmas éjszaka volt. A tenger alig pihegett a távolban. Nagy
csillagok ragyogtak az ég
.
boltozatán
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
boltozatján
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus lovon jött, egyedül. A villa előtt megállították,
igazoltatták, kikérdezték, csak akkor jöhetett be.
Nero ijedtében
jön, fölkapta az asztalon lévő maszkot és arcára tapasztotta.
g
, nehogy Glossza Ilyen jelenet az
ókori forrásokban nem szerepel.
felismerje akárki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
felismerje, akárki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Meghalt? –
vallatta Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
vallatta Poppaea:
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Az nem lehet – kiáltott Nero, az álarc alól. – Nem halt meg. Ti
nem ismeritek. Tovább játszik most is. Ő tudja tettetni az álmot
. Hányszor láttam. Aztán fölkacag, iszonyú nevetéssel. Hiszen a víz alatt
se fulladt meg, órákig a tenger fenekén
, nem kell neki levegő, úgy jött ki. Még az óceán se bír vele. Mutasd a
kardot.
g
, hosszú pilláival. Csak lehúnyja szemét, elhalványul és
nem Glossza Utalás az első sikertelen gyilkossági
kísérletre.
lélekzik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lélegzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mászott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mászkált
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Él, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Él – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Katonák őrzik a
Anicetus – meg a tájékát is. Több, mint fűszál a mezőn.
villát, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
villát – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Oloaritus és
.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Csak kettő?
velük.
Elbír
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elbir
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Azonnal vége
Anicetus – én szúrtam át.
volt, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
volt – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Én – szólt Nero. – Most. Megnézem – tette hozzá borzongva és
iszonyattól.
mosolyogva az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mosolyogva, az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaea lefeküdt, hogy a hosszú virrasztás után
kialudja magát.
nyugodtan és elégedetten
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyugodtan, elégedetten
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Agrippinát közben ágyra
fáklyák égtek-sercegtek a csöndben.
emelték
g
, fejénélGlossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
emelték
g
, a fejénélGlossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Anyám – suttogta –
odaborult az ágyra.
szegény – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szegény, – és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A halott nagy volt. Olyan óriási, mint egy hegy. Mindenen
uralkodott,
.
most is,
erőszakosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
most is erőszakosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Milyen
Nero – nem is tudtam, hogy ilyen szép
és bársonyos. És karja is friss, majdnem fiatalos. De válla az férfias.
És horpadt. Itt beroskasztotta az evező. Kár érte. A szeme – beletekintett – az
gonosz.
nem beszélsz?
szép, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szép – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
. A keze
– és fölemelte hülő kezét – Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9. és Suetonius, Nero, 34, lásd .
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, mért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Anicetus mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Igaz, te föl se foghatod, mi történt itt. Az Atreus-család
minden tragédiája semmi ehhez. Én pedig itt vagyok és látom.
– Énekeljünk – mondotta – és énekelni kezdett.
és apám
és
, fiatok, az árva
, az őrjöngő
és vad költő mit is áldozhat tinéktek?
csak dalt és könnyet. Meg szenvedést, mely végtelen. Az anya életet ád
fiának és fia halált ad az anyának. Most kifizették egymást. Mert az anya, így
mondja a pásztorének, az élettel együtt
a halált is. Kiabáljunk
, hogy a halott süket füle is meghallja és lásson a vak szem, melyen
sötétség ül. Menj a Hades ölébe
vagyok, vérrel táplálkozó és holdfényen sunyító. Nem félek tőled. Te
szörnyű vagy. De én még szörnyűbb. Áldásom reád, édes
. Most pedig megyek. Jajgató sziklák, síró folyamok, lázongó tüzek,
felétek megyek.
Ó, anyám
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ó anyám
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Klytaimnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Klytaimnestra-Agrippina
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Klytainnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Agamemnon-Domitius
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Agamamnon-Domitius
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Oresztes
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Orestes
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Íme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ime
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
átnyujtja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
átnyújtja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kissé
fiacskáim
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kissé, fiacskáim
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, ki ellenem törtél, gyilkos, ki fölvirágoztattál és
meggyilkoltál. Hiszen én már nem is élek. Csak Glossza Alvilág.
kísértet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kisértet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kígyó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kigyó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Itt vannak ezek is? – mondta
úgy, ahogy ottan. Szóról-szóra. Az ajtónál fogatlan
. Ősz, véres fürtökkel. Lekuksolnak a küszöbre. Csakhogy ezek nem
sivalkodnak, hanem kacagnak. Ezt megtiltom. Ne nevessetek többet. Engedjetek
innen, nőstényfarkasok.
ámulva.
– Minden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
ámulva.
Minden
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ámulva. – Minden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
fúriák
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
furiák
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, vénasszonyszájjal. És az Glossza Vö. Suetonius, Nero,
34, lásd . Erynnisek – vagy Eumenisek, a görög mitológia bosszúistennői. Anyja meggyilkolása
miatt előlük menekül Orestés Aischylos trilógiájának utolsó drámájában, az
Eumenisek-ben.
erinnysek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
erynisek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
Tragédia, – szólt rekedten –
tragédia, tragédia.
Glossza Utalás Róma alapító
mítoszára, amelyben egy nőstény farkas táplálta a kitett ikreket, Remust és
a város későbbi alapítóját, Romulust.
Künn a csapatok a távozó császár tiszteletére trombitáltak.
g
Glossza Anakronizmus, ami a Tacitusnál szereplő kürtszón
alapul. Vö. Tacitus, Annales, 14, 10, lásd .
Megállt a szoba közepén.
A trombiták még mindíg fujtak.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A trombitát még mindig fújták.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaeához akart jutni, ki valamelyik hátsó szobában aludt, de az
ismeretlen villában nem tudta a járást és egyik teremben megbotlott, leesett a
földre. Ott maradt. Nem akart fölkelni. Letépte a maszkját. Most arca
volt. Azt tapogatta sokáig a sötétben.
meztelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mestelen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Amikor szürkült, hajnal felé, Poppaea megtalálta: a földön
kuporgott, fejét előreszegte, bámult maga elé. Mellette álarca. Két keze ütemes
mozdulattal
a földet.
símogatta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
simogatta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár beszélni akart, de erőlködő nyelve nem tudott hangot
adni. Keresett valamit, hogy eszébe jusson minden, amit régen elfelejtett. Keze
pedig tovább mozgott, kaparászott, mintha
írna a földre.
betűket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
betüket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
XXV.
A LEGJOBB ANYA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
a legjobb anya.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
Glossza
Hatalomátvételekor Nero ezt a jelszót adta az őrségnek: optima mater. Suetonius, Nero, 9:
„Mindjárt uralkodása első napján az őrség parancsnokának a »legjobb
anya« jelszót adta…” Tacitus, Annales, 13, 3:
„Agrippinát a nyilvánosság előtt mégis mindenféle megtiszteléssel
halmozták el, s Nero a katonai szokás szerint jelszót kérő
őrségparancsnoknak a »jóságos anyát« adta.”
A fejezet forrásai:
Tacitus, Annales, 14, 1–12: „Gaius Vipstanus és
Gaius Fonteius consulsága alatt [Kr. u. 59] Nero
a sokáig tervezett bűnt nem halogatta tovább. Uralkodásának tartamával
együtt nőtt vakmerősége, és napról napra hevesebben lángolt szerelme
Poppaea iránt, aki férjhezmenetelében és Octavia elválasztásában, amíg
él Agrippina, nem bízott, ezért gyakori vádaskodásokkal, néha tréfásan
korholta a princepset és kiskorú gyermeknek nevezte, aki mások
parancsának alávetve nemcsak a hatalomnak, de még a szabadságnak is
híjával van. Mert miért halasztódik a menyegzője? Bizonyára szépsége nem
tetszik, és triumphator ősei; vagy termékenysége és egyenes
gondolkodása? Attól tartanak, hogy ha felesége lesz, legalábbis a
senatorok sérelmeit, a népnek az anya fennhéjázása s kapzsisága ellen
érzett haragját feltárja. De ha Agrippina csak fia ellenségét tudja mint
menyét elviselni, akkor adják őt vissza Otho házastársának; elmegy ő
akárhová, ahol inkább hallja a császár gyalázását, semmint látja és még
bele is keveredik annak veszedelmébe. Senki sem gátolta ilyenféle
kitöréseit, melyek könnyekkel és házasságtörő művészetével célba
találtak, mivel mindenki kívánta az anyai hatalom megtörését, de senki
sem hitte, hogy a fiúi gyűlölet gyilkossággá fajul. (2.) Cluvius szerint
a hatalom megtartásának vágyában Agrippina odáig ment, hogy déltájban,
amikor Nero a bortól és a lakomától felhevült, felcicomázva és
vérfertőzésre készen többször is felkínálkozott ittas fiának; s mikor a
környezet tagjai már felfigyeltek a szemérmetlen csókokra és a
gyalázatot megelőző becézgetésekre, Seneca az asszonyi csábítás
ellenszerét nőben kereste, s beküldte Actét, a szabadonbocsátottat, hogy
mind a maga veszélyeztetése, mind Nero hírének megromlása miatt aggódva
jelentse: mindenki a vérfertőző viszonyt beszéli, mert az anya
dicsekszik vele, de a katonák nem fogják tűrni a szentségtörő princeps
uralmát. Fabius Rusticus ezt nem Agrippina, hanem Nero bűnös vágyaként
említi, amit ugyanennek a szabadonbocsátott nőnek a ravaszsága
foszlatott szét. De Cluviusszal egyezően írt a többi szerző is, és a hír
is erre hajlik, akár csakugyan megfogant Agrippina agyában ez a
szörnyűség, akár hihetőbbnek látszott, hogy az újfajta kéjelgést ő
eszelte ki, aki leánykorában – az uralkodás reményében – viszonyt
kezdett Lepidusszal; hasonló vágyában egészen Pallas kedvének kereséséig
aljasodott, és nagybátyjával kötött házasságában gyakorlatot szerzett
minden gyalázatra. (3.) Nero tehát kerülte a vele való bizalmas
együttlétet, s mikor anyja kertjeibe, tusculumi vagy antiumi birtokára
távozott, helyeselte, hogy pihenni megy. Végül elviselhetetlennek
érezte, bárhol tartózkodik is, és elhatározta, hogy meggyilkolja, csak
azon tanakodott, hogy méreggel-e vagy karddal, vagy másféle erőszakkal.
S először a mérget választotta. De ha a császári lakomán adják be neki,
nem lehetne a véletlenre fogni, hiszen Britannicus már így veszett;
szolgáinak megkörnyékezése is nehéznek látszott, mert a bűnök elkövetése
során ez a nő megtanult cselvetésekre ügyelni, és előre bevett
orvosszerekkel erősítette meg szervezetét. Senki nem tudta, mi módon
lehetne titokban tartani a tőrt és a gyilkolást, és attól is tartottak,
hogy az ily szörnyű tett végrehajtására kiválasztott személy megtagadja
a parancsot. Ekkor ajánlotta fel találékonyságát a felszabadított
Anicetus, a misenumi hajóhad parancsnoka, a gyermek Nero nevelője és
kölcsönös gyűlölettel Agrippina ellensége. Előadja tehát, hogy olyan
hajót szerkeszthetnének, amelynek egy része a tengeren mesterségesen
leválik és a mit sem sejtőt kifordítja. Semmi nem képes olyan
véletlenekre, mint a tenger; és ha történetesen hajótörésnek esik
áldozatul, ki olyan rosszindulatú, hogy merényletnek tulajdonítaná, amit
a szelek és a hullámok követtek el? Ráadásul a princeps templomot,
oltárokat és más egyebet ad majd az elhunytnak, hogy megmutassa fiúi
ragaszkodását. (4.) Tetszett az ötlet, a körülmények is kedveztek, mivel
a császár Baiaeban töltötte a Quinquatrus ünnepét. Oda csalta anyját; el
kell viselni a szülői indulatosságot és meg kell engesztelődni,
mondogatta, hogy a kibékülés hírét keltse, s ezt az asszonyoknak örömre
könnyen hajló hiszékenységével Agrippina is így fogadja. Nero ezután az
érkezőnek elébe ment a partig (mert Antium felől közeledett), itt
fogadta kézszorítással és öleléssel, s vezeti Bauliba. Ez annak a
villának a neve, melyet a misenumi hegyfok és a baiaei tó között
beöblösödő tenger mos. Ott állott a többi között egy díszesebb hajó,
mintha az is az anya tiszteletére volna szánva, aki megszokta volt, hogy
három-evezősoros hajón és tengerész evezősökkel közlekedjék. Ezután
lakomára hívják, hogy az éjszakát használják fel a merénylet fedezésére.
Egészen bizonyos, hogy akadt áruló, és Agrippina, miután hallott a
cselvetésről, – nem tudta, hitelt adjon-e neki, – gyaloghintón vitette
magát Baiaeba. Itt a kedveskedés eloszlatta félelmét: Nero szívesen
fogadta s a magáénál előkelőbb helyet adott neki. Azután változatos
társalgás közben hol ifjúi bizalommal, hol megint tartózkodóan, mintha
komoly dolgokat akarna vele közölni, hosszúra nyújtván a vendégséget,
kikíséri távozó anyját, szorosabban a szemére és keblére tapadva, akár a
színlelés tetézéséül, akár mert veszni szánt anyjának utolsó látása
szorítva hatott még elvadult lelkére is. (5.) Csillagfényes és az
elcsendesült tengeren nyugalmas éjszakát adtak az istenek, mintegy a bűn
bizonyítására. Nem is sokat haladt még előre a hajó, amelyen Agrippinát
két bizalmasa kísérte (közülük Crepereius Gallus a kormányrúd közelében
álldogált, Acerronia pedig fekvő úrnőjének lábára hajolva örömmel
emlegette a fiúi megbánást és az anya szeretetének visszaszerzését),
mikor adott jelre rájuk szakadt a helyiségnek ólomtól súlyos mennyezete.
Crepereius alája szorult és azon nyomban ki is szenvedett; Agrippinát és
Acerroniát megvédték a kerevet kiemelkedő támlái, melyek történetesen
erősebbnek bizonyultak, semhogy a teher alatt berogytak volna. A hajó
sem esett szét, annyira megzavarodott mindenki, és mivel a sok
beavatatlan akadályozta a merénylet tudóit. Az evezősök ekkor úgy látták
jónak, hogy az egyik oldalra menjenek át és így süllyesszék el a hajót.
De a váratlan helyzetben ők sem tudtak azonnal egyetértésre jutni, a
többiek pedig, az ellenszegülők, lehetővé tették, hogy minél simábban a
tengerbe ugorjanak. Acerroniát azonban, miközben oktalanul azt
kiáltozza, hogy ő Agrippina, s hogy segítsenek a princeps anyjának,
csáklyákkal, evezőkkel és találomra a kezük ügyébe kerülő
hajósszerszámokkal agyonverik; Agrippina hallgatott, így kevésbé
ügyeltek rá, de azért a vállán mégis kapott egy sebet: úszva, majd az
arra vetődő halászbárkák segítségével a Lucrinus-tóig vergődött el,
ahonnan villájába vitték. (6.) Itt felidézte a történteket: hát ezért
hívták csalárd levéllel és ezért részesítették oly különös tiszteletben!
S a hajónak is a felső része rogyott reája, mint valami földi gépezet, a
part közelében, nem szelektől hányva, nem zátonyra sodródva.
Elgondolkozott Acerronia halálán is, ugyanakkor a maga sebét is
nézegette és arra jutott, hogy egyedüli orvosszer az ármány ellen, ha
nem veszi észre. S már küldte is a felszabadított Agermust, jelentse
fiának: az istenek kegyéből és az ő szerencséjével kimenekült a súlyos
balesetből; kéri, hogy bármennyire megrémült is anyja veszedelmétől, a
látogatás gondját halassza későbbre, neki most nyugalomra van szüksége.
És közben színlelt gondtalansággal gyógyírt rakat a sebre és
borogatásokat a testére; előkeresteti Acerronia végrendeletét, s a
vagyontárgyakat lepecsételteti, csakhogy ezt nem színlelésből. (7.)
Nerónak pedig, miközben várja a hírt a merénylet végrehajtásáról,
jelentik, hogy Agrippina egyetlen könnyű sebesüléssel megmenekült, és
csak annyira sodródott veszedelembe, hogy a kezdeményezőt illetően nem
lehet kétsége. Ekkor a félelemtől halálra váltan bizonygatja, hogy máris
itt lesz, bosszulni siet, akár hogy a rabszolgákat felfegyverezze, vagy
a katonaságot feltüzelje, akár hogy a senatus és a nép elé rohanjon, és
a hajótörést, megsebesítését és barátainak megölését hozza fel vádként:
kihez folyamodjék ez ellen? Senkihez, ha Burrus és Seneca ki nem talál
valamit. Hívatja is őket azonnal; megállapíthatatlan, hogy előzőleg
tudtak-e a dologról. Hosszasan hallgatnak tehát mindketten, hogy ne
hiába adjanak tetszése elleni tanácsot. Vagy azt hitték: odáig jutottak
már, hogyha meg nem előzik Agrippinát, pusztulnia kell Nerónak? Majd
Seneca annyiban volt készségesebb, hogy Burrusra tekintett és
megkérdezte, lehet-e katonának gyilkolást parancsolni. Burrus
kijelentette, hogy a praetorianusok az egész Caesar-családnak le vannak
kötelezve, s Germanicusra emlékezve leszármazottja ellen semmiféle
szörnyűséget el nem követnének: hajtsa végre Anicetus, amit ígért. Az
minden habozás nélkül vállalja a merénylet végrehajtását. Erre a szóra
Nero megvallja: ő azon a napon nyeri el a hatalmat, s ennek adományozója
egy felszabadított; menjen hát sebesen s vigye magával a parancsra
legkészebbeket. Ő maga, hallván, hogy megérkezett Agermus, Agrippina
követe, még vádolásra is felhasználható jelenetet rendez, s egy tőrt vet
oda az üzenethozó lábához, majd, mintha tetten érte volna, bilincsbe
vereti, hogy megteremtse a látszatot: anyja a princeps vesztére tört, és
mivel a merényletet leleplezték, szégyenében önként ment halálba. (8.)
Közben elterjedt Agrippina veszedelmének híre, és mintha véletlenül
történt volna. Ki-ki amint meghallotta, rohant le a partra. Ezek az
előttük magasló töltésre, azok a legközelebbi csónakokba szálltak;
mások, ameddig a víz el nem lepte testüket, belegázoltak a tengerbe;
némelyek a kezüket nyújtották feléje; az egész tengerpart betelt
panasszal, fogadalmakkal, a mindenfélét kérdezők vagy a bizonytalan
válaszokat adók lármájával; fáklyákkal özönlött a népes sokaság, és
mikor köztudottá vált, hogy Agrippina megmenekült, már-már
szerencsekívánatra készülődnek, míg aztán egy fenyegető fegyveres csapat
láttára szétoszlottak. Anicetus őrséggel veszi körül a villát, feltöri
az ajtót, az útjába akadó szolgákat elhurcoltatja, végül eljut a
hálószoba bejáratáig, amely előtt csak kevesen álltak, a többit a
benyomulók keltette rémület elijesztette. A szobában egy szerény lámpás
volt és egyetlen szolgáló, egyre nagyobb aggodalmára Agrippinának: senki
nem jön a fiától, de még Agermus sem – nem ilyen lenne a kedvező helyzet
képe! Most csak magánosság és hirtelen zajok és a végső veszedelem
jelei. Amikor már a szolgáló is menni készült, Agrippina megkérdi: „Hát
te is elhagysz?” Herculeius hajóparancsnok és Obaritus tengerész
centurio kíséretében ekkor pillantja meg Anicetust. Ha látogatására
jött, vigye hírül állapota javulását, ha merénylet végrehajtására, ő
semmi ilyet a fiáról el nem hisz, az nem ad parancsot anyagyilkosságra.
Körülállják ágyát a gyilkosok, és elsőnek a hajóparancsnok sújtott a
fejére egy bottal. A kardját már halálos döfésre rántó centuriónak
odakiáltotta: „A méhembe döfd!” – s több sebből vérezve kiszenvedett.
(9.) Mindezt egybehangzóan adják elő. Vannak, akik azt írták, hogy Nero
megnézte halott anyját és megdicsérte testének szépségét, mások
tagadják. Még azon az éjszakán elégették, egy lakomai kereveten és
hitvány gyászkellékekkel, sőt amíg Nero volt uralmon, sírhalmot sem
hordtak, zárókövet sem állítottak föléje. Majd háziszolgáinak
gondoskodásából szerény síremléket kapott, a misenumi országút és a
dictator Caesar villája közelében, amely a legmagasabb pontról tekint le
az alant elterülő öbölre. A máglya meggyújtása után egy Mnester nevű
felszabadítottja kardjába dőlt, nem tudni, úrnője iránti szeretetből-e,
vagy mert félt a kivégzéstől. Agrippina már hosszú évekkel azelőtt
sejtette, hogy ez lesz a vége, de nem törődött vele. Mert mikor jóslatot
kért Neróról, a chaldaeusok azt válaszolták, hogy uralkodni fog s anyját
megöli, mire ennyit mondott: – Öljön meg, csak uralkodjék! (10.) De a
császár csak a bűnös tett elkövetése után fogta fel annak nagyságát is.
Az éjszaka hátralevő részében hol hallgatásba merült, még gyakrabban a
rettegéstől felindulva és eszét vesztve a napkeltét várta, mintha az
majd pusztulását hozná. De Burrus kezdeményezésére először a centuriók s
a tribunusok hízelgése szilárdította meg reménykedésében (kapkodtak a
kezéhez s szerencsét kívántak, hogy az előre nem látott veszedelemből és
anyja merényletéből megmenekült), majd barátai járultak a templomokba,
és miután már volt példa, Campania szomszédos községei áldozatok
bemutatásával és követségek küldésével adták tanújelét boldogságuknak. Ő
maga az ellenkező színleléstől szomorúan szinte bánta, hogy életben
maradt, és könnyezett anyja halálán. De mivel az emberi arccal
ellentétben a táj képe nem változik, s előtte lebegett annak a tengernek
és partjainak nyomasztó látványa (voltak olyanok is, akik úgy hitték,
hogy kürtharsogás hallatszik a körös-körül emelkedő magaslatokról s
jajszó az anya sírjából), ezért Nápolyba vonult s levelet küldött a
senatusnak, amelynek ez volt a tartalma: tőrrel a kezében rajtakapták a
gyilkosságra készülő Agermust, Agrippina bizalmas felszabadítottját, és
meglakolt, mert tudott a bűnről és a merényletet előkészítette. (11.)
Megtoldotta régebbről előszedett vádakkal: Agrippina abban reménykedett,
hogy közösen uralkodnak, a praetori csapatok asszonyra esküsznek fel, és
hogy ugyanígy meggyalázhatja a senatust és a népet is, majd miután
csalatkozott, neheztelt a katonaságra s az atyákra és a népre,
kifogásolta az ajándékpénzt és a congiariumot, s vészes terveket szőtt
előkelő férfiak ellen. Mekkora fáradsággal sikerült elérni, hogy be ne
rontson a curiába, hogy ne ő válaszoljon idegen népeknek! Közvetett
célzásokkal még a claudiusi időket is kipellengérezte és az akkori
uralom minden bűnét anyjára hárította, közszerencsének tüntetvén fel
halálát. Mert még a hajótörést is elmondotta, aminek véletlen voltát ki
lett volna annyira tompa elméjű, hogy elhiggye? Vagy azt, hogy a
hajótörött asszony azért küldött volna fegyveresen egyvalakit, hogy a
császár testőrcsapatait és hajóhadát áttörje? Így hát már nem is Nero
került rossz hírbe, akinek szörnyűsége mindenki panaszait túlhaladta,
hanem Seneca, amiért ilyen szónoklattal tulajdonképpen beismerést írt
meg. (12.) Az előkelőségek csodálatos versengésben mégis megszavazzák a
könyörgéseket minden isten párnája előtt, s hogy a
Quinquatrus-ünnepeket, amelyeken a cselszövést leleplezték, évenként
játékokkal üljék meg; arany Minerva-szobrot állítsanak fel a curiában és
melléje a princeps képmását; Agrippina születése napja a tiltott napok
között legyen. Thrasea Paetus, aki hallgatással vagy rövid
hozzájárulással szokta a korábbi hízelgéseket mellőzni, ekkor elhagyta a
senatust és ezzel önmagát veszélyeztette, mások szabadságának útját nem
nyitotta meg. Csodajelek is sűrűn, de hiába estek: egy asszony kígyót
szült, egy másikat férje ölelése közben villám sújtott halálra; azután a
nap hirtelen elsötétedett, és villámcsapás érte a városnak mind a
tizennégy kerületét. Mindezek annyira az istenek gondja nélkül
történtek, hogy Nero még sok éven át uralkodhatott és folytathatta
bűneit. Egyébként, hogy még gyűlöltebbé tegye anyját s eltávolításával
bizonyítsa, mennyire fokozódott a maga kegyessége, előkelő asszonyokat:
Iuniát és Calpurniát, volt praetorokat: Valerius Capitót és Licinius
Gabolust – kiket egykor Agrippina száműzetett, – visszaadta a hazának.
Lollia Paulina hamvainak hazaszállítását és számára síremlék építését is
megengedte, s Ituriust és Calvisiust, akiket a minap ő maga tiltott ki
Rómából, a büntetéstől mentesítette. Mert Silana már meghalt, távoli
száműzetéséből Tarentumba visszatérvén, mikor Agrippina, akinek
ellenségeskedése miatt buknia kellett, már ingott vagy megenyhült.”
Suetonius, Nero, 34: „…De fenyegetőzése és
szenvedélyessége meghökkentette, tehát halálra szánta. Háromszor
próbálkozott méreggel, de észrevette, hogy anyja ellenméreggel
védekezik; erre meglazíttatta a mennyezet eresztékeit, hogy éjjel az
alvó asszonyra zuhanjon, de ezt a tervét a cinkosok fecsegése
meghiusította. Erre kieszelt egy roppanékony hajót, hogy azon pusztuljon
el hajótörés vagy a fedélzet beomlása révén; azután, mintha ki akarna
vele békülni, mézes-mázos levélben meghívta Baiaebe, hogy együtt üljék
meg a Quinquadratus-ünnepet. Hajóskapitányainak kiadta a rendeletet,
hogy csak úgy véletlenségből ütközzenek össze azzal a vitorlással,
melyen anyja jön. Mikor aztán anyja a későre nyúlt lakoma után Bauliba
visszaindult, megrongált hajója helyébe felajánlotta neki azt a törékeny
alkotmányt, jókedvűen elkísérte s búcsúzáskor még melleit is
végigcsókolta. Reggelig virrasztó nagy izgalomban leste-várta, hogyan üt
ki a vállalkozás. Mikor aztán értésére esett, hogy számítása nem vált
be, mert anyja partraúszott, tanácstalanságában elfogatta és bilincsekbe
verette L. Agermust, anyja felszabadított rabszolgáját, aki lelkendezve
hozta az örömhírt, hogy úrnője épségben megmenekült; tudniillik
észrevétlenül tőrt dobott le mellé a földre, hogy úgy lássék, mintha az
merényletet akart volna elkövetni ellene. Egyuttal parancsot adott, hogy
anyját öljék meg és pedig olyan módon, mintha az a merénylet leleplezése
miatt öngyilkos lett volna. Mindezt – biztos forrásokból – még
gyalázatosabb dolgok hírével tetézték: hogy mohón sietett anyja
holttestének megtekintésére, végigfogdosta tagjait, egyiket lefitymálta,
másikról elismerőleg nyilatkozott, közben megszomjazott és ivott. Sem
akkor, sem később nem bírta elviselni bűntudatát, bármennyire is
igyekezett is a katonaság, a senatus és a nép örömnyilatkozataival
lelket önteni belé; nem egyszer megvallotta, hogy anyja szelleme s a
fúriák korbácsai és tüzes fáklyái gyötrik-hajszolják. Sőt a mágusokkal
áldozatot is mutattatott be és így próbálta a halott szellemét felidézni
és megengesztelni.”
Nero nem helyeselte a mérget, mert az foltokat hagy és rájönnek
nyomára. Poppaea azt tanácsolta, béküljön ki vele,
. A császár ezt tette, abbahagyta a mulatást, minden képességét arra
fordította, hogy kiengesztelje és fölkeltse benne a régi bizalmat.
Testőrcsapatait visszaadta. Kézcsókkal üdvözölte, mikor találkoztak. Tökéletesen
.
színleg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinleg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színészkedett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészkedett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, a misenumi hajóraj parancsnoka
tengeren kettérepedjen és
rajta az anyacsászárnét. Agrippina azonban még
gyanakodott, nem ült rá, csak visszamenet sikerült a császárnak odacsalni
s akkor is kiúszott a tengerből.
kétségbe estek. Poppaea a hálószobája mennyezetét szakíttatta rá, hogy
agyonüsse. Ez a kísérlet is kudarcot vallott és még tűrhetetlenebbé tette a
merénylők helyzetét.
g
egy liburniai gályát készíttetett, melynek alsó kamráit ólommal töltette
meg, hogy a Glossza
A rész nyilvánvaló forrása Cassius Dio leírása, 61, 11–14: „[…] Egy
hetérát, aki hasonlított Agrippinára, éppen a hasonlóság miatt nagyon
megszeretett Nero, s vele is tréfálkozott meg másoknak bemutatva is
mondta, hogy hasonlít az anyjára.
12. Mikor ezt megtudta Sabina, rábeszélte Nerót, hogy Agrippinát, mint
aki az életére tör, tegye el az útból. És Seneca is, mint sok hitelt
érdemlő ember állítja, erre a lépésre bíztatta […]. Mivel Rómában semmit
sem merészelt tenni, nehogy kitudódjék a szörnyűség, ezért maga mellé
vette az anyját és Campaniába indult azon a bizonyos gyönyörűen
földíszített hajón, mert kedvet akart csinálni neki ahhoz, hogy mindig
ezt a hajót használja.
13. Miután megérkeztek
Baiaeba, több napig tartó fényes lakomát rendezett, amelyen szerető
szívvel vendégelte meg anyját. Ha távol volt, úgy viselkedett, mintha
sóvárogva vágyna utána, ha pedig jelen volt, föltűnően örvendezett neki.
Ha kért valamit, azonnal parancsot adott rá, bármit akart is, ha semmit
sem óhajtott, akkor is kedveskedett neki. Miután pedig idáig ment, a
lakomán éjféltájban átölelte, mellére vonta a fejét, majd szemeit és
kezét csókolgatva így szólt: „anyám, egészséget és minden jót kívánok,
mert benned élek, és általad uralkodom.” Felszabadított rabszolgájára,
Anicetusra bízta, hogy vezesse vissza arra a hajóra, amelyet korábban
előkészítettek. A tenger azonban nem engedte, hogy megessen vele a
készülődő tragédia, nem türte el az istentelen hazugságot, mert
széthullott ugyan a hajó, Agrippina pedig a tengerbe esett, de mégsem
fulladt meg, s bár jóllakott és ittas volt, míg a matrózok evezőkkel
támadtak rá, s kisérőjét, Acerronia Pollát meg is ölték, ő megmenekült a
sötétben. Hazaérve sem nem színlelt semmit, sem a neki vetett csapdát
nem leplezte le, hanem üzenetet küldött gyorsan a fiának, és a vele
történteket úgy mondta el, mintha a sors rendelte volna, és örömmel
tudatta vele megmenekülését. Mikor ezt Nero meghallotta, képtelen volt
türtőztetni magát, a küldöttet, mintha az őt akarta volna meggyilkolni,
megölette, majd matrózok kíséretében gyorsan az anyjához küldte
Anicetust. Agrippina megölését ugyanis nem a testőreire bízta. Mikor az
meglátta a matrózokat, azonnal megértette, hogy miért jönnek, felugrott
a kerevetről, letépte ruháját, és lemeztelenítette hasát: »döfd át« –
kiáltott –, »Anicetus, döfd át, mert megszülte
Nerót.« 14. Így halt meg Agrippina, Germanicus leánya, Agrippa unokája,
Augustus dédunokája, tulajdon fia kezétől, akinek hatalmat adott, s aki
miatt másokat és nagybátyját is meggyilkolta.”
nyílt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyilt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
elsüllyessze
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
elsülyessze
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mind a hárman
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Mindhárman
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Mindahárman
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetus aztán másra határozta magát.
villájába, hol az anyacsászárné betegen feküdt. Az ajtókat fölfeszítették
és az idegenek nagy zajjal, erőszakosan hatoltak befelé.
g
Éjszaka, valamivel éjfél előtt két katonával
betört Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 8, lásd .
licrinumi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lucrinumi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Elöl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
, két magas
tengerész. Utánuk Anicetus.Glossza helyesen: Herculeus
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
Egy kis rabszolgalány
g
, ki az ágy mellett aludt, hogy őrködjön, fölriadt és kiszaladt a
szobából, sikoltozva.
Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
– Menj – mondta Agrippina megvetően, ki most egyedül
tudta, hogy mi következik.
maradt és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
maradt, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nem szólt semmit
állt, ki túlvilági varázslattal él. Nem mozdultak.
g
, könyörögni nem is próbált, csak jobb karját emelte feje fölé,
hogy védekezzen. De a gyilkosok féltek. Babonás asszony Glossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
hírében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
hirében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Erre Oloaritus odaugrott
az evezővel,
az anyacsászárné elszédült.
g
és teljes erejéből Glossza Vö.
Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
fejbeütötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
fejbe ütötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
úgy, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
úgy hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
De még maradt annyi ereje
, kinek kezében remegett a kard.
g
, hogy fölálljon.
Kilépett az ágyból és Glossza Nem
Anicetus, hanem Obaritus döfte le Agrippinát.
szembenézett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szembe nézett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Anicetusszal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Anicetus-szal
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Ezt döfd át –
torka szakadtából
, mely
szülte.
ordította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ordított
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
és fölemelte Glossza vö. Tacitus, Annales, 14, 9, ill. Cassius Dio, lásd .
ingét –
ezt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ingét, – ezt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nerót
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nerot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A parancsnok ekkor egyetlen szúrással leterítette.
g
Glossza Tacitus szerint nem Anicetus szúrta le
Agrippinát, így ebben a jelenetben KD szemmel láthatóan Cassius Diót követi,
akinél viszont Anicetus szólítja föl Agrippina arra, hogy szúrja belé a
kardját. Lásd .
Nero annyira nem bízott a merénylet sikerében
őszintén tapsolta.
g
, hogy ezen az estén is föllépett, Orestest játszotta, az
anyagyilkost s noha alig készült, olyan elragadó és lázas volt, hogy a Glossza Hogy ezen az estén is föllépett Nero a színházban, Kosztolányi
ötlete.
színház
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinház
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Aztán Poppaeával várakozott egy közeli nyaralóban.
g
Glossza Tacitus és Suetonius alapján úgy tűnik, hogy
Poppaea nem volt a császárral a gyilkosság időpontjában.
Sokszor ültek már így, késő éjszaka,
ugyanazt
Több ízben csalódtak és utána
keserű volt a kiábrándulás.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
lesve. Most már nem is bíztak semmiben.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lesve. Most nem is éreztek izgalmat, mert nem bíztak
semmiben.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár az asztalra dobta álarcát. Át se öltözködött
, a
és a görög köpenyt.
g
, le sem vetette Glossza Öltözete szerint éppen tragédiát
játszott.
színészruháját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinészruháját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurnust
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
cothurnust
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kothurmust
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Nem úgy ment el
.
g
– szólt Poppaea. – Izzott. Tudod, hogy Glossza Utalás
Anicetusra.
gyűlöli
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
gyülöli
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Még nem – mondta Poppaea, – a villa messze van.
g
Glossza Agrippina nyaralója a Lucrinus-tó (ma Lago
Lucrino Pozzuoli és Baia között, a Lago d’Averno közelében) partján állt,
azaz nem voltak túlságosan messze egymástól. Ráadásul maga az elbeszélő
korábban azt mondta, hogy egy közeli nyaralóban
várakoztak.
– Elfogták, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Elfogták – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Egyre növekedett
annak, hogy Anicetus eredménnyel járt. Multkor, mikor semmit se végzett,
hamarosan visszajött és jelentette. Óráról-órára izgatottabbak lettek.
valószínűsége
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
valószinűsége
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nero megparancsolta
se bocsássanak a villába, mert attól tartott, hogy Agrippina maga jön
ide. Aztán
jutott, hátha
be, mint férfi. Talán Anicetus maszkjában.
g
, hogy nőt Glossza A félelmet a
sikertelen merényletről, még Anicetus elküldése előtt részletezi Tacitus,
Annales, 14, 7, lásd .
semmi esetre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
semmiesetre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
eszembe
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
álruhába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
lopódzkodik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lopódzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Akkor leszúrom –
a kardjával.
szólt, hadonászva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szólt hadonászva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Védekező állásba helyezkedett, vívni próbált, búvóhelyet keresett
magának, arra az esetre, hogyha anyja fegyveres katonákkal együtt
megtámadná.
Nyugalmas éjszaka volt. A tenger alig pihegett a távolban. Nagy
csillagok ragyogtak az ég
.
boltozatán
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
boltozatján
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus lovon jött, egyedül. A villa előtt megállították,
igazoltatták, kikérdezték, csak akkor jöhetett be.
Nero ijedtében
jön, fölkapta az asztalon lévő maszkot és arcára tapasztotta.
g
, nehogy Glossza Ilyen jelenet az
ókori forrásokban nem szerepel.
felismerje akárki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
felismerje, akárki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Meghalt? –
vallatta Poppaea.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
vallatta Poppaea:
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Az nem lehet – kiáltott Nero, az álarc alól. – Nem halt meg. Ti
nem ismeritek. Tovább játszik most is. Ő tudja tettetni az álmot
. Hányszor láttam. Aztán fölkacag, iszonyú nevetéssel. Hiszen a víz alatt
se fulladt meg, órákig a tenger fenekén
, nem kell neki levegő, úgy jött ki. Még az óceán se bír vele. Mutasd a
kardot.
g
, hosszú pilláival. Csak lehúnyja szemét, elhalványul és
nem Glossza Utalás az első sikertelen gyilkossági
kísérletre.
lélekzik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
lélegzik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
mászott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mászkált
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Él, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Él – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Katonák őrzik a
Anicetus – meg a tájékát is. Több, mint fűszál a mezőn.
villát, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
villát – szólt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Oloaritus és
.
Herkules
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Hercules
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Csak kettő?
velük.
Elbír
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Elbir
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Azonnal vége
Anicetus – én szúrtam át.
volt, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
volt – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
– Én – szólt Nero. – Most. Megnézem – tette hozzá borzongva és
iszonyattól.
mosolyogva az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mosolyogva, az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaea lefeküdt, hogy a hosszú virrasztás után
kialudja magát.
nyugodtan és elégedetten
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
nyugodtan, elégedetten
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Agrippinát közben ágyra
fáklyák égtek-sercegtek a csöndben.
emelték
g
, fejénélGlossza Vö. Tacitus,
Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
emelték
g
, a fejénélGlossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9, lásd .
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Anyám – suttogta –
odaborult az ágyra.
szegény – és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szegény, – és
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A halott nagy volt. Olyan óriási, mint egy hegy. Mindenen
uralkodott,
.
most is,
erőszakosan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
most is erőszakosan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Milyen
Nero – nem is tudtam, hogy ilyen szép
és bársonyos. És karja is friss, majdnem fiatalos. De válla az férfias.
És horpadt. Itt beroskasztotta az evező. Kár érte. A szeme – beletekintett – az
gonosz.
nem beszélsz?
szép, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szép – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
g
. A keze
– és fölemelte hülő kezét – Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 9. és Suetonius, Nero, 34, lásd .
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Anicetus, mért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Anicetus mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
– Igaz, te föl se foghatod, mi történt itt. Az Atreus-család
minden tragédiája semmi ehhez. Én pedig itt vagyok és látom.
– Énekeljünk – mondotta – és énekelni kezdett.
és apám
és
, fiatok, az árva
, az őrjöngő
és vad költő mit is áldozhat tinéktek?
csak dalt és könnyet. Meg szenvedést, mely végtelen. Az anya életet ád
fiának és fia halált ad az anyának. Most kifizették egymást. Mert az anya, így
mondja a pásztorének, az élettel együtt
a halált is. Kiabáljunk
, hogy a halott süket füle is meghallja és lásson a vak szem, melyen
sötétség ül. Menj a Hades ölébe
vagyok, vérrel táplálkozó és holdfényen sunyító. Nem félek tőled. Te
szörnyű vagy. De én még szörnyűbb. Áldásom reád, édes
. Most pedig megyek. Jajgató sziklák, síró folyamok, lázongó tüzek,
felétek megyek.
Ó, anyám
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ó anyám
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Klytaimnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
Klytaimnestra-Agrippina
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Klytainnestra Agrippina
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Agamemnon-Domitius
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Agamamnon-Domitius
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Oresztes
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Orestes
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
színész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
szinész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Íme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Ime
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
átnyujtja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
átnyújtja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kissé
fiacskáim
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kissé, fiacskáim
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, ki ellenem törtél, gyilkos, ki fölvirágoztattál és
meggyilkoltál. Hiszen én már nem is élek. Csak Glossza Alvilág.
kísértet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kisértet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
kígyó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
kigyó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
– Itt vannak ezek is? – mondta
úgy, ahogy ottan. Szóról-szóra. Az ajtónál fogatlan
. Ősz, véres fürtökkel. Lekuksolnak a küszöbre. Csakhogy ezek nem
sivalkodnak, hanem kacagnak. Ezt megtiltom. Ne nevessetek többet. Engedjetek
innen, nőstényfarkasok.
ámulva.
– Minden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Kritikai kiadás.
ámulva.
Minden
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
ámulva. – Minden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
fúriák
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
furiák
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
, vénasszonyszájjal. És az Glossza Vö. Suetonius, Nero,
34, lásd . Erynnisek – vagy Eumenisek, a görög mitológia bosszúistennői. Anyja meggyilkolása
miatt előlük menekül Orestés Aischylos trilógiájának utolsó drámájában, az
Eumenisek-ben.
erinnysek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
erynisek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
g
Tragédia, – szólt rekedten –
tragédia, tragédia.
Glossza Utalás Róma alapító
mítoszára, amelyben egy nőstény farkas táplálta a kitett ikreket, Remust és
a város későbbi alapítóját, Romulust.
Künn a csapatok a távozó császár tiszteletére trombitáltak.
g
Glossza Anakronizmus, ami a Tacitusnál szereplő kürtszón
alapul. Vö. Tacitus, Annales, 14, 10, lásd .
Megállt a szoba közepén.
A trombiták még mindíg fujtak.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A trombitát még mindig fújták.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Poppaeához akart jutni, ki valamelyik hátsó szobában aludt, de az
ismeretlen villában nem tudta a járást és egyik teremben megbotlott, leesett a
földre. Ott maradt. Nem akart fölkelni. Letépte a maszkját. Most arca
volt. Azt tapogatta sokáig a sötétben.
meztelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
mestelen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Amikor szürkült, hajnal felé, Poppaea megtalálta: a földön
kuporgott, fejét előreszegte, bámult maga elé. Mellette álarca. Két keze ütemes
mozdulattal
a földet.
símogatta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
simogatta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A császár beszélni akart, de erőlködő nyelve nem tudott hangot
adni. Keresett valamit, hogy eszébe jusson minden, amit régen elfelejtett. Keze
pedig tovább mozgott, kaparászott, mintha
írna a földre.
betűket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
betüket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.