X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - Főszöveg

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
V.
VAJÚDÓ ÉJ
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vajudó éj.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  A császár vacsorázott és lefeküdt, hogy az álom boldog öntudatlanságába süppedjen. Azonnal elaludt. De pár perccel utána fölriadt.  
  – Nincs számomra orvosság, – gondolta – semmi.  
  Éjszaka volt körülötte. Puha és bársonyos, fekete, mint a korom. Nem olyan éjszaka, mint a többi, hanem parttalan és határtalan, melybe belebukik és hull, hull lefelé. Utóbb gyakran volt ez az érzése. Mikor felébredt, nem tudta hol van és meddig aludt, egy perce-e, vagy egy éve. A tárgyak elvesztették körvonalukat, imbolyogtak az
ürben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
űrben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, az ablak közel lépett az ágyhoz, az ajtó eltávolodott.  
  Dörzsölte szemét, de még
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szédült.  
  Künn egyszerű muzsika dünnyögött. Annyira hozzátartozott ez a csöndhöz, hogy észre se lehetett venni, csak azután, hogy hosszasabban figyelmezett.  
  Valaki fuvolázott.  
  A császári palotától nem messze lehetett a zenész. Biztosan nem tudott aludni, még most
sem és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
újra-újra kezdte, makacsul, kitartón, vakbuzgón a kis dalt, mely mindössze pár hangból állott.  
  Nero azon gondolkozott, ki lehet a fuvolás. Kitekintett az oszlopcsarnokból. Senkit se látott. A zenész láthatatlan volt, akár a tücsök.  
  Reggel megkerestette a fuvolást. Egy tizenkilenc éves
egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyptomi
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiút hoztak oda. Szüleit nem ismerte. De azért boldognak és elégedettnek látszott. Tolmács útján hallgatta ki.  
  – Hogy hívnak?  
  – Eucaerus.  
  – A hadsereg zenésze vagy?
g
Glossza A római hadseregben a zenészek funkcióját általában az idősebb katonák töltötték be, akiknek a feladata a különféle hangjelek adása volt.
 
  – Nem.  
  – Mért fuvolázol?  
  – Mert jó.  
  – Ki tanított?  
  – Senki.  
  Másnap, hogy nem tudott aludni, újra hallotta az éjszakában.  
  – Milyen boldog lehet – gondolta.  
  Hánykolódott párnáin. Egyik lidérces álomból a másikba zuhant. Aztán, hogy kinyitotta szemét
a sivatag sötétben, fakó, nagyon régen halott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
a sivatag sötétében, fakó, nagyon régen hallott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
  Elfelejtett utcákon és szobákban botorkált, a gyermekkorában.
Lepida, kedves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Lepida, a kedves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és szeleburdi nagynénikéje
g
Glossza KD pozitív színben tünteti föl Nero atyai nagynénjét, akinél anyja száműzetése után nevelkedett. A valóságban azonban Domitia Lepida, Messalina anyja aligha volt szelíd és jóindulatú teremtés, hiszen közte és Agrippina, Nero anyja között mindvégig heves rivalizálás dúlt. Ráadásul fivérével, Nero atyjával – Suetonius szerint – incestust is elkövetett. Nero végül meggyilkoltatta.
ódon
házában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
házban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
lakott, melyben szűk falépcsők voltak és homályos csarnokok, az udvarban
magas fű, különös virágok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magos fű és különös virágok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magas, fü kölönös virágok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyek süppedt
kövek, tört
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kövek és tört
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kövek tört
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
márványlapok közül nőttek ki. Apja halála után,
hároméves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
három éves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
korában ide
vitték, nála
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vitték és nála
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nőtt fel.  
  Itt, a meglehetősen sötét kis szobában egy táncossal lakott együtt
g
Glossza Suetonius, Nero, 6: „Mikor nemsokára anyját is száműzték, úgyszólván szűkös szegénységben nevelkedett nagynénje, Lepida házában, ahol egyik nevelője egy táncos, másik egy borbély volt.”
, aki a Circus Maximusban
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  Ez a táncos cingár, vékonypénzű legény, hosszú
nyakkal, kiálló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyakkal és kiálló
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
pofacsonttal, nagyon tetszett neki akkor, az első ember volt, akit igazán érdekesnek és
irígylendőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigylendőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tartott, noha környezete nem sokra becsülte. Keveset evett, nehogy meghízzon. Este pedig otthon, a kis szobában gyakorolta magát. Székekre
állt, kötélre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
állt kötélre
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mászott és amikor azt hitte, hogy a kisfiú alszik, táncolni kezdett. Nero, aki csak színlelte az alvást, ágyacskájából nézte szívdobogva, mert nem tudta, mi ennek az
értelme, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
értelme és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
titkot gondosan elrejtette magában. Minden este várta. A táncos ide-odalengett könnyű testével, mintha szél fújdogálná és a mécsvilágnál falra rajzolódott mozgó, szeszélyesen ingadozó árnyéka, a karok és lábak képe, óriási nagyításban.  
  Aztán vele élt egy másik nagyon mulatságos figura is, a táncos barátja, egy borbély
g
Glossza vö. Suetonius, Nero, 6. (Lásd )
. Annak mondotta magát, de sohase látták hajat nyírni, vagy borotválni. Reggeltől estig járt a szája. Kedélyes bolond, utánozta a kakaskukorékolást, kecskemekegést, kígyósziszegést. Még hasbeszélni is tudott, úgy, hogy mindenkit megtévesztett. Az egész házat mulattatta és őt nagyon szerette. Térdére ültette, a nyakába
vette, szaladt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vette és szaladt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vele, a kert mélyébe. Nero csodálkozott, hogy most milyen élesen látta őt és a táncost, mindkettőjüket, ifjúkori barátait,
akiket – azt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akiket, – azt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hitte – már régen elfelejtett.  
  Megint elaludt mélyen. Horkolt a bő vacsorától, álmában beszélt. Arra ébredt, hogy kiabált, tulajdon álombeli hangja riasztotta
föl, szívdobogása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
föl és szívdobogása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely fülében buffogott. Micsoda éjszaka ez.  
  Fölült ágyában és kitekintett, virrad-e.  
  Még sötétség terjengett mindenütt, csak a fuvolás fuvolázott édesen,
kimondhatatlanul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kimondhatatlanúl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
édesen. Nero visszaesett párnájára. Nyögött. Állati hangok csikorogtak fogai között, ősemberi kiáltások, melyek jajgatássá
halkultak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halkúltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Ha énekelni tudna, vagy legalább kiáltani. Olyan
nagyot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nagyott
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiáltani, hogy mindenki meghallja, a földalatti szellemek is és az égben az istenek is, s hogy mindenki, aki alszik, felriadjon és ide jöjjön, és csak ráfigyeljen, ne a császárra, hanem arra, aki énekel, kiált, ordít, a nagy hangra. Gyötrődő homlokkal vergődött, mit is tegyen, mintha valami nagy-nagy elintéznivalója lenne.  
  Akkor egyszerre felugrott.  
  Két rabszolga, ki hálószobája előtt őrködött
g
Glossza Valószínűtlen, hogy rabszolgára bízták volna az őrséget.
, fáklyát
gyujtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyújtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, átkísérte a császárt a triclinumba
g
Glossza helyesen: triclinium. Az ókori római villák ebédlőterme. A szó jelentése: három étkezőkerevet. Eredetleg a kereveteket U alakban állították egymás mellé, s a kifejezés ezt fedte, később bővült a jelentése az egész ebédlőterem megnevezésére.
.  
  Ásított és bár este torkig jóllakott, enni kért. Szája keserű volt. Édességet kívánt, ingerelni ínyét.  
  A szakács hosszú üvegtálakon
g
Glossza A rómaiak már tudtak üvegből hosszú tálakat készíteni.
hozta a cukrozott halakat
g
Glossza A rómaiak nem ismerték a cukrot, ételeiket mézzel édesítették, arról azonban nincs tudomásunk, hogy édesített halat ettek volna. KD alighanem a kifinomultság érzékeltetésére használja ezt a túlzást.
, melyeknek tüskéi és szálkái diócikkekből álltak, ezüst tányéron a mézben fuldokló narancsgerezdeket, aranytálon a vékonyra vágott, fahéjjal és gyömbérrel fűszerezett tökszeletkéket, melyek nyálkás, édes habban úsztak. Nero vékonyka náddal összeturkálta a habot, aztán a pálcikát
kelletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kelletlenűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
végignyalta száraz nyelvével.  
  Nem volt se éhes, se szomjas, csak érzékei nyugtalankodtak és képzelődtek, semmivel se telt be. Innia is kellett, sokat. Egymásután hörpintette föl a serlegeket. Minden megrohanta, ami körülötte állt.
Érezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Erezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a krokodilbőrpárna vad, nyers illatát s az asztalon álló rózsákat is megszagolta, mohó orral. Szívdobogó izgalommal és önfeledten ült az asztalnál, egyedül s nem unatkozott. Egyik hangulatból a másikba ringatózott, nézte a fáklyaláng játékát, észre se vette, hogy órák
multak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
múltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
el.  
  Lassan virradt. Aztán a nyári hajnal violás folyadékot csorgatott
mindenüvé
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindenűvé
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyszerre elözönölte a császári kerteket és termeket, a halmokat és a Várost
g
Glossza A halmok gyakran használt elnevezés Róma hét dombjára.
.  
 
Egyedül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyedűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarok lenni – kiáltotta és bement
írótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  – Ha jönnek? – kérdezte az ajtónálló.  
  – Senkit se bocsáttok be.  
  – A reggeli látogatók? Agrippina, a császárné jelentkezett.  
  – Nem vagyok itt.  
  – Burrus?  
  – Elmentem.  
  Bezáratta az ajtókat. A szoba közepére rohant. Úgy vágyott a magányra, hogy eléje szaladt. Kivülről még hallott néhány latin szót. Befogta fülét. Nem szerette ezt a katonás, kemény nyelvet. Görögül akart hallani,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
görögül
g
Glossza A korabeli Rómában a hétköznapi érintkezésben rendkívül fontos szerepet játszott a görög nyelv, de ez nem jelenti azt, hogy az előkelők mind a görög nyelvet használták volna. Maga Nero is latin nyelven írta a verseit és latin nyelven író római költőket gyűjtött maga köré.
.  
  Komoran figyelt. Úgy rémlett, hogy amire vágyott,
mingyárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteljesül, az út kinyílik, a megoldás már nem lehet messze. Puha ködburokban, forró gomolyban, egyelőre még testtelenül szavak mozogtak
körülötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
körötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyeket majd rabul kell ejteni s ő a vívó mozdulatával viadalra
száll
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szállt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
velük.  
  Nero leányosan félt, lélekzete akadozott.  
  Az, amit szenvedett eddig, a közeli időben és valamikor régen,
mind
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthullámzott rajta s csodálatos, eddig ismeretlen érzékenység fogta el.
Reszketett, szeme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Reszketett és szeme
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könnyel telt meg.
Sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az érzékenységtől, meg a bortól s a két részegség összeolvadt. Fájt, ezerszeresen fájt, amitől szenvedett és aztán nem fájt többé semmi. Egyszerre, maga se
tudta hogyan, írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudta, hogyan írni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdett. Egymásután rótta a görög sorokat, a hexametereket, melyek pontosan gördültek. Majd bizalmatlanul fogadta, amit hallott. Mérlegelte, latravetette, javított. Sötét volt, leírhatatlanul sötét, mint gyilkos, aki a végzetes tettre készül, mely – ha nem sikerül – életével fizet.  
  Agamemnonról írt, a királyról, akit felesége, Klytaimnestra meggyilkol
g
Glossza Nincs tudomásunk arról, hogy Nero írt volna ilyen verset. A kézirat tanúsága alapján KD először egy Iphigeneiáról szóló verset képzelt el Nero első költeményeként. Iphigeneia, Agamemnón lánya, akit saját apja azért áldoz föl, hogy a szélcsend, ami miatt a Trójába tartó hajók vesztegelni kényszerülnek, véget érjen, s ők továbbhajózzanak. KD szándéka eredetileg nyilvánvalóan az volt, hogy a Nero–Iphigeneia párhuzammal az ifjú császár áldozat voltát hangsúlyozza. A második változat azonban Nero apakomplexusát és Agrippinának Domitius és Claudius halálában játszott szerepét és felelősségét hangsúlyozza. KD-t egyébként mindig is érdekelte a mykénéi mondakör. Felesége által közzétett levele tanúsítja, hogy olvasta Aischylos Oresteia című trilógiáját, illetve annak Lecomte de Lisle által készített földolgozását, amelyet KD magyarra is megpróbált lefordítani. Az Agamemnón-költemény utalás egyben a Nero-Orestés párhuzamra, hiszen Orestés végül bosszút állt anyján és annak a gyilkosságban vétkes szeretőjén, s maga Nero később eljátszotta színpadon az anyagyilkos Orestés szerepét.
. És fiáról, Orestesről, aki a hadból hazatérő vezért siratja, a hőst, aki az istenekhez hasonlatos, a halott atyát, aki
véres, sápadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véres sápadt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arccal, száján bús mosollyal mered szegény fiára. Ami előbb ködben jelentkezett, már világosodott, a sejttető és sugalló burok, mely titokzatossá tett mindent, oszladozott.
Egymásután, engedelmesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egymásután engedelmesen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
göngyölődtek le a párasávok és látni lehetett az alakokat, erős fényben, hallani lehetett hangjukat, tisztán. Nero sötétsége is engedett. A borzalmas édesen csiklandozta, a félelmes kellemes ájulatot és kéjet gerjesztett benne. Minden pillanattal növekedett a biztonság. Kezében tartotta azt, amit mondani akart. Csak írnia kellett, sokat, sokat és gyorsan.  
  Egyszer föltekintett. Azt érezte, kész. A költemény kibomlott egész mivoltában. Ledobta a nádat, újat kapott kezébe, megint tett néhány vonást. Ugrált, mint játszó gyerek, székre állott, hadonászott. Nem tudta, mit
míveljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miveljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
örömében.  
  A teremben éles fény nyilalt. Már csak a csiszolás maradt hátra. Elvégezte ezt
is,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
érthetetlenül hamar. Torkaszakadtából kiabált.  
  – Készen van, itt van, megvan – és rámutatott a viasztáblákra.  
  Kocsi repült a palota elé, arra rászállt. Kimondhatatlan öröm, gőg és nyugalom töltötte el. Vágtatott a Városon, szaladt alatta a föld, fölötte az ég, mellette a házsorok, melyek mintegy mozogtak és éltek s a
kocsisnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsinak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vernie kellett a lovakat, hogy még gyorsabban száguldjanak
előre abba az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előre, az az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és megfoghatatlan életbe, mely értelmet nyert. Amint a haladás légrohama érte üde arcát és röpködött szőke haja a szélben, viharosan dagadozott a melle, melyben a
fiatalság, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fiatalság és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
határtalan, minden lehetőséget tartalmazó jövendő lüktetett.  
  Hogy hazaért, még dolgozott is. Fogadta Burrust és néhány patriciust. Elrendelte, hogy a katonák másnap bort is kapjanak ebédjükhöz.  
 
 
V.
VAJÚDÓ ÉJ
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vajudó éj.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  A császár vacsorázott és lefeküdt, hogy az álom boldog öntudatlanságába süppedjen. Azonnal elaludt. De pár perccel utána fölriadt.  
  – Nincs számomra orvosság, – gondolta – semmi.  
  Éjszaka volt körülötte. Puha és bársonyos, fekete, mint a korom. Nem olyan éjszaka, mint a többi, hanem parttalan és határtalan, melybe belebukik és hull, hull lefelé. Utóbb gyakran volt ez az érzése. Mikor felébredt, nem tudta hol van és meddig aludt, egy perce-e, vagy egy éve. A tárgyak elvesztették körvonalukat, imbolyogtak az
ürben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
űrben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, az ablak közel lépett az ágyhoz, az ajtó eltávolodott.  
  Dörzsölte szemét, de még
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szédült.  
  Künn egyszerű muzsika dünnyögött. Annyira hozzátartozott ez a csöndhöz, hogy észre se lehetett venni, csak azután, hogy hosszasabban figyelmezett.  
  Valaki fuvolázott.  
  A császári palotától nem messze lehetett a zenész. Biztosan nem tudott aludni, még most
sem és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
újra-újra kezdte, makacsul, kitartón, vakbuzgón a kis dalt, mely mindössze pár hangból állott.  
  Nero azon gondolkozott, ki lehet a fuvolás. Kitekintett az oszlopcsarnokból. Senkit se látott. A zenész láthatatlan volt, akár a tücsök.  
  Reggel megkerestette a fuvolást. Egy tizenkilenc éves
egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyptomi
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiút hoztak oda. Szüleit nem ismerte. De azért boldognak és elégedettnek látszott. Tolmács útján hallgatta ki.  
  – Hogy hívnak?  
  – Eucaerus.  
  – A hadsereg zenésze vagy?
g
Glossza A római hadseregben a zenészek funkcióját általában az idősebb katonák töltötték be, akiknek a feladata a különféle hangjelek adása volt.
 
  – Nem.  
  – Mért fuvolázol?  
  – Mert jó.  
  – Ki tanított?  
  – Senki.  
  Másnap, hogy nem tudott aludni, újra hallotta az éjszakában.  
  – Milyen boldog lehet – gondolta.  
  Hánykolódott párnáin. Egyik lidérces álomból a másikba zuhant. Aztán, hogy kinyitotta szemét
a sivatag sötétben, fakó, nagyon régen halott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
a sivatag sötétében, fakó, nagyon régen hallott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
  Elfelejtett utcákon és szobákban botorkált, a gyermekkorában.
Lepida, kedves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Lepida, a kedves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és szeleburdi nagynénikéje
g
Glossza KD pozitív színben tünteti föl Nero atyai nagynénjét, akinél anyja száműzetése után nevelkedett. A valóságban azonban Domitia Lepida, Messalina anyja aligha volt szelíd és jóindulatú teremtés, hiszen közte és Agrippina, Nero anyja között mindvégig heves rivalizálás dúlt. Ráadásul fivérével, Nero atyjával – Suetonius szerint – incestust is elkövetett. Nero végül meggyilkoltatta.
ódon
házában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
házban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
lakott, melyben szűk falépcsők voltak és homályos csarnokok, az udvarban
magas fű, különös virágok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magos fű és különös virágok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magas, fü kölönös virágok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyek süppedt
kövek, tört
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kövek és tört
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kövek tört
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
márványlapok közül nőttek ki. Apja halála után,
hároméves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
három éves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
korában ide
vitték, nála
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vitték és nála
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nőtt fel.  
  Itt, a meglehetősen sötét kis szobában egy táncossal lakott együtt
g
Glossza Suetonius, Nero, 6: „Mikor nemsokára anyját is száműzték, úgyszólván szűkös szegénységben nevelkedett nagynénje, Lepida házában, ahol egyik nevelője egy táncos, másik egy borbély volt.”
, aki a Circus Maximusban
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  Ez a táncos cingár, vékonypénzű legény, hosszú
nyakkal, kiálló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyakkal és kiálló
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
pofacsonttal, nagyon tetszett neki akkor, az első ember volt, akit igazán érdekesnek és
irígylendőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigylendőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tartott, noha környezete nem sokra becsülte. Keveset evett, nehogy meghízzon. Este pedig otthon, a kis szobában gyakorolta magát. Székekre
állt, kötélre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
állt kötélre
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mászott és amikor azt hitte, hogy a kisfiú alszik, táncolni kezdett. Nero, aki csak színlelte az alvást, ágyacskájából nézte szívdobogva, mert nem tudta, mi ennek az
értelme, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
értelme és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
titkot gondosan elrejtette magában. Minden este várta. A táncos ide-odalengett könnyű testével, mintha szél fújdogálná és a mécsvilágnál falra rajzolódott mozgó, szeszélyesen ingadozó árnyéka, a karok és lábak képe, óriási nagyításban.  
  Aztán vele élt egy másik nagyon mulatságos figura is, a táncos barátja, egy borbély
g
Glossza vö. Suetonius, Nero, 6. (Lásd )
. Annak mondotta magát, de sohase látták hajat nyírni, vagy borotválni. Reggeltől estig járt a szája. Kedélyes bolond, utánozta a kakaskukorékolást, kecskemekegést, kígyósziszegést. Még hasbeszélni is tudott, úgy, hogy mindenkit megtévesztett. Az egész házat mulattatta és őt nagyon szerette. Térdére ültette, a nyakába
vette, szaladt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vette és szaladt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vele, a kert mélyébe. Nero csodálkozott, hogy most milyen élesen látta őt és a táncost, mindkettőjüket, ifjúkori barátait,
akiket – azt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akiket, – azt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hitte – már régen elfelejtett.  
  Megint elaludt mélyen. Horkolt a bő vacsorától, álmában beszélt. Arra ébredt, hogy kiabált, tulajdon álombeli hangja riasztotta
föl, szívdobogása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
föl és szívdobogása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely fülében buffogott. Micsoda éjszaka ez.  
  Fölült ágyában és kitekintett, virrad-e.  
  Még sötétség terjengett mindenütt, csak a fuvolás fuvolázott édesen,
kimondhatatlanul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kimondhatatlanúl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
édesen. Nero visszaesett párnájára. Nyögött. Állati hangok csikorogtak fogai között, ősemberi kiáltások, melyek jajgatássá
halkultak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halkúltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Ha énekelni tudna, vagy legalább kiáltani. Olyan
nagyot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nagyott
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiáltani, hogy mindenki meghallja, a földalatti szellemek is és az égben az istenek is, s hogy mindenki, aki alszik, felriadjon és ide jöjjön, és csak ráfigyeljen, ne a császárra, hanem arra, aki énekel, kiált, ordít, a nagy hangra. Gyötrődő homlokkal vergődött, mit is tegyen, mintha valami nagy-nagy elintéznivalója lenne.  
  Akkor egyszerre felugrott.  
  Két rabszolga, ki hálószobája előtt őrködött
g
Glossza Valószínűtlen, hogy rabszolgára bízták volna az őrséget.
, fáklyát
gyujtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyújtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, átkísérte a császárt a triclinumba
g
Glossza helyesen: triclinium. Az ókori római villák ebédlőterme. A szó jelentése: három étkezőkerevet. Eredetleg a kereveteket U alakban állították egymás mellé, s a kifejezés ezt fedte, később bővült a jelentése az egész ebédlőterem megnevezésére.
.  
  Ásított és bár este torkig jóllakott, enni kért. Szája keserű volt. Édességet kívánt, ingerelni ínyét.  
  A szakács hosszú üvegtálakon
g
Glossza A rómaiak már tudtak üvegből hosszú tálakat készíteni.
hozta a cukrozott halakat
g
Glossza A rómaiak nem ismerték a cukrot, ételeiket mézzel édesítették, arról azonban nincs tudomásunk, hogy édesített halat ettek volna. KD alighanem a kifinomultság érzékeltetésére használja ezt a túlzást.
, melyeknek tüskéi és szálkái diócikkekből álltak, ezüst tányéron a mézben fuldokló narancsgerezdeket, aranytálon a vékonyra vágott, fahéjjal és gyömbérrel fűszerezett tökszeletkéket, melyek nyálkás, édes habban úsztak. Nero vékonyka náddal összeturkálta a habot, aztán a pálcikát
kelletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kelletlenűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
végignyalta száraz nyelvével.  
  Nem volt se éhes, se szomjas, csak érzékei nyugtalankodtak és képzelődtek, semmivel se telt be. Innia is kellett, sokat. Egymásután hörpintette föl a serlegeket. Minden megrohanta, ami körülötte állt.
Érezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Erezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a krokodilbőrpárna vad, nyers illatát s az asztalon álló rózsákat is megszagolta, mohó orral. Szívdobogó izgalommal és önfeledten ült az asztalnál, egyedül s nem unatkozott. Egyik hangulatból a másikba ringatózott, nézte a fáklyaláng játékát, észre se vette, hogy órák
multak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
múltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
el.  
  Lassan virradt. Aztán a nyári hajnal violás folyadékot csorgatott
mindenüvé
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindenűvé
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyszerre elözönölte a császári kerteket és termeket, a halmokat és a Várost
g
Glossza A halmok gyakran használt elnevezés Róma hét dombjára.
.  
 
Egyedül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyedűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarok lenni – kiáltotta és bement
írótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  – Ha jönnek? – kérdezte az ajtónálló.  
  – Senkit se bocsáttok be.  
  – A reggeli látogatók? Agrippina, a császárné jelentkezett.  
  – Nem vagyok itt.  
  – Burrus?  
  – Elmentem.  
  Bezáratta az ajtókat. A szoba közepére rohant. Úgy vágyott a magányra, hogy eléje szaladt. Kivülről még hallott néhány latin szót. Befogta fülét. Nem szerette ezt a katonás, kemény nyelvet. Görögül akart hallani,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
görögül
g
Glossza A korabeli Rómában a hétköznapi érintkezésben rendkívül fontos szerepet játszott a görög nyelv, de ez nem jelenti azt, hogy az előkelők mind a görög nyelvet használták volna. Maga Nero is latin nyelven írta a verseit és latin nyelven író római költőket gyűjtött maga köré.
.  
  Komoran figyelt. Úgy rémlett, hogy amire vágyott,
mingyárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteljesül, az út kinyílik, a megoldás már nem lehet messze. Puha ködburokban, forró gomolyban, egyelőre még testtelenül szavak mozogtak
körülötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
körötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyeket majd rabul kell ejteni s ő a vívó mozdulatával viadalra
száll
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szállt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
velük.  
  Nero leányosan félt, lélekzete akadozott.  
  Az, amit szenvedett eddig, a közeli időben és valamikor régen,
mind
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthullámzott rajta s csodálatos, eddig ismeretlen érzékenység fogta el.
Reszketett, szeme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Reszketett és szeme
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könnyel telt meg.
Sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az érzékenységtől, meg a bortól s a két részegség összeolvadt. Fájt, ezerszeresen fájt, amitől szenvedett és aztán nem fájt többé semmi. Egyszerre, maga se
tudta hogyan, írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudta, hogyan írni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdett. Egymásután rótta a görög sorokat, a hexametereket, melyek pontosan gördültek. Majd bizalmatlanul fogadta, amit hallott. Mérlegelte, latravetette, javított. Sötét volt, leírhatatlanul sötét, mint gyilkos, aki a végzetes tettre készül, mely – ha nem sikerül – életével fizet.  
  Agamemnonról írt, a királyról, akit felesége, Klytaimnestra meggyilkol
g
Glossza Nincs tudomásunk arról, hogy Nero írt volna ilyen verset. A kézirat tanúsága alapján KD először egy Iphigeneiáról szóló verset képzelt el Nero első költeményeként. Iphigeneia, Agamemnón lánya, akit saját apja azért áldoz föl, hogy a szélcsend, ami miatt a Trójába tartó hajók vesztegelni kényszerülnek, véget érjen, s ők továbbhajózzanak. KD szándéka eredetileg nyilvánvalóan az volt, hogy a Nero–Iphigeneia párhuzammal az ifjú császár áldozat voltát hangsúlyozza. A második változat azonban Nero apakomplexusát és Agrippinának Domitius és Claudius halálában játszott szerepét és felelősségét hangsúlyozza. KD-t egyébként mindig is érdekelte a mykénéi mondakör. Felesége által közzétett levele tanúsítja, hogy olvasta Aischylos Oresteia című trilógiáját, illetve annak Lecomte de Lisle által készített földolgozását, amelyet KD magyarra is megpróbált lefordítani. Az Agamemnón-költemény utalás egyben a Nero-Orestés párhuzamra, hiszen Orestés végül bosszút állt anyján és annak a gyilkosságban vétkes szeretőjén, s maga Nero később eljátszotta színpadon az anyagyilkos Orestés szerepét.
. És fiáról, Orestesről, aki a hadból hazatérő vezért siratja, a hőst, aki az istenekhez hasonlatos, a halott atyát, aki
véres, sápadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véres sápadt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arccal, száján bús mosollyal mered szegény fiára. Ami előbb ködben jelentkezett, már világosodott, a sejttető és sugalló burok, mely titokzatossá tett mindent, oszladozott.
Egymásután, engedelmesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egymásután engedelmesen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
göngyölődtek le a párasávok és látni lehetett az alakokat, erős fényben, hallani lehetett hangjukat, tisztán. Nero sötétsége is engedett. A borzalmas édesen csiklandozta, a félelmes kellemes ájulatot és kéjet gerjesztett benne. Minden pillanattal növekedett a biztonság. Kezében tartotta azt, amit mondani akart. Csak írnia kellett, sokat, sokat és gyorsan.  
  Egyszer föltekintett. Azt érezte, kész. A költemény kibomlott egész mivoltában. Ledobta a nádat, újat kapott kezébe, megint tett néhány vonást. Ugrált, mint játszó gyerek, székre állott, hadonászott. Nem tudta, mit
míveljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miveljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
örömében.  
  A teremben éles fény nyilalt. Már csak a csiszolás maradt hátra. Elvégezte ezt
is,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
érthetetlenül hamar. Torkaszakadtából kiabált.  
  – Készen van, itt van, megvan – és rámutatott a viasztáblákra.  
  Kocsi repült a palota elé, arra rászállt. Kimondhatatlan öröm, gőg és nyugalom töltötte el. Vágtatott a Városon, szaladt alatta a föld, fölötte az ég, mellette a házsorok, melyek mintegy mozogtak és éltek s a
kocsisnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsinak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vernie kellett a lovakat, hogy még gyorsabban száguldjanak
előre abba az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előre, az az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és megfoghatatlan életbe, mely értelmet nyert. Amint a haladás légrohama érte üde arcát és röpködött szőke haja a szélben, viharosan dagadozott a melle, melyben a
fiatalság, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fiatalság és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
határtalan, minden lehetőséget tartalmazó jövendő lüktetett.  
  Hogy hazaért, még dolgozott is. Fogadta Burrust és néhány patriciust. Elrendelte, hogy a katonák másnap bort is kapjanak ebédjükhöz.  
 
 
V.
VAJÚDÓ ÉJ
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vajudó éj.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  A császár vacsorázott és lefeküdt, hogy az álom boldog öntudatlanságába süppedjen. Azonnal elaludt. De pár perccel utána fölriadt.  
  – Nincs számomra orvosság, – gondolta – semmi.  
  Éjszaka volt körülötte. Puha és bársonyos, fekete, mint a korom. Nem olyan éjszaka, mint a többi, hanem parttalan és határtalan, melybe belebukik és hull, hull lefelé. Utóbb gyakran volt ez az érzése. Mikor felébredt, nem tudta hol van és meddig aludt, egy perce-e, vagy egy éve. A tárgyak elvesztették körvonalukat, imbolyogtak az
ürben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
űrben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, az ablak közel lépett az ágyhoz, az ajtó eltávolodott.  
  Dörzsölte szemét, de még
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szédült.  
  Künn egyszerű muzsika dünnyögött. Annyira hozzátartozott ez a csöndhöz, hogy észre se lehetett venni, csak azután, hogy hosszasabban figyelmezett.  
  Valaki fuvolázott.  
  A császári palotától nem messze lehetett a zenész. Biztosan nem tudott aludni, még most
sem és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
újra-újra kezdte, makacsul, kitartón, vakbuzgón a kis dalt, mely mindössze pár hangból állott.  
  Nero azon gondolkozott, ki lehet a fuvolás. Kitekintett az oszlopcsarnokból. Senkit se látott. A zenész láthatatlan volt, akár a tücsök.  
  Reggel megkerestette a fuvolást. Egy tizenkilenc éves
egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyptomi
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiút hoztak oda. Szüleit nem ismerte. De azért boldognak és elégedettnek látszott. Tolmács útján hallgatta ki.  
  – Hogy hívnak?  
  – Eucaerus.  
  – A hadsereg zenésze vagy?
g
Glossza A római hadseregben a zenészek funkcióját általában az idősebb katonák töltötték be, akiknek a feladata a különféle hangjelek adása volt.
 
  – Nem.  
  – Mért fuvolázol?  
  – Mert jó.  
  – Ki tanított?  
  – Senki.  
  Másnap, hogy nem tudott aludni, újra hallotta az éjszakában.  
  – Milyen boldog lehet – gondolta.  
  Hánykolódott párnáin. Egyik lidérces álomból a másikba zuhant. Aztán, hogy kinyitotta szemét
a sivatag sötétben, fakó, nagyon régen halott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
a sivatag sötétében, fakó, nagyon régen hallott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
  Elfelejtett utcákon és szobákban botorkált, a gyermekkorában.
Lepida, kedves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Lepida, a kedves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és szeleburdi nagynénikéje
g
Glossza KD pozitív színben tünteti föl Nero atyai nagynénjét, akinél anyja száműzetése után nevelkedett. A valóságban azonban Domitia Lepida, Messalina anyja aligha volt szelíd és jóindulatú teremtés, hiszen közte és Agrippina, Nero anyja között mindvégig heves rivalizálás dúlt. Ráadásul fivérével, Nero atyjával – Suetonius szerint – incestust is elkövetett. Nero végül meggyilkoltatta.
ódon
házában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
házban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
lakott, melyben szűk falépcsők voltak és homályos csarnokok, az udvarban
magas fű, különös virágok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magos fű és különös virágok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magas, fü kölönös virágok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyek süppedt
kövek, tört
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kövek és tört
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kövek tört
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
márványlapok közül nőttek ki. Apja halála után,
hároméves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
három éves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
korában ide
vitték, nála
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vitték és nála
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nőtt fel.  
  Itt, a meglehetősen sötét kis szobában egy táncossal lakott együtt
g
Glossza Suetonius, Nero, 6: „Mikor nemsokára anyját is száműzték, úgyszólván szűkös szegénységben nevelkedett nagynénje, Lepida házában, ahol egyik nevelője egy táncos, másik egy borbély volt.”
, aki a Circus Maximusban
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  Ez a táncos cingár, vékonypénzű legény, hosszú
nyakkal, kiálló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyakkal és kiálló
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
pofacsonttal, nagyon tetszett neki akkor, az első ember volt, akit igazán érdekesnek és
irígylendőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigylendőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tartott, noha környezete nem sokra becsülte. Keveset evett, nehogy meghízzon. Este pedig otthon, a kis szobában gyakorolta magát. Székekre
állt, kötélre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
állt kötélre
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mászott és amikor azt hitte, hogy a kisfiú alszik, táncolni kezdett. Nero, aki csak színlelte az alvást, ágyacskájából nézte szívdobogva, mert nem tudta, mi ennek az
értelme, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
értelme és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
titkot gondosan elrejtette magában. Minden este várta. A táncos ide-odalengett könnyű testével, mintha szél fújdogálná és a mécsvilágnál falra rajzolódott mozgó, szeszélyesen ingadozó árnyéka, a karok és lábak képe, óriási nagyításban.  
  Aztán vele élt egy másik nagyon mulatságos figura is, a táncos barátja, egy borbély
g
Glossza vö. Suetonius, Nero, 6. (Lásd )
. Annak mondotta magát, de sohase látták hajat nyírni, vagy borotválni. Reggeltől estig járt a szája. Kedélyes bolond, utánozta a kakaskukorékolást, kecskemekegést, kígyósziszegést. Még hasbeszélni is tudott, úgy, hogy mindenkit megtévesztett. Az egész házat mulattatta és őt nagyon szerette. Térdére ültette, a nyakába
vette, szaladt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vette és szaladt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vele, a kert mélyébe. Nero csodálkozott, hogy most milyen élesen látta őt és a táncost, mindkettőjüket, ifjúkori barátait,
akiket – azt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akiket, – azt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hitte – már régen elfelejtett.  
  Megint elaludt mélyen. Horkolt a bő vacsorától, álmában beszélt. Arra ébredt, hogy kiabált, tulajdon álombeli hangja riasztotta
föl, szívdobogása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
föl és szívdobogása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely fülében buffogott. Micsoda éjszaka ez.  
  Fölült ágyában és kitekintett, virrad-e.  
  Még sötétség terjengett mindenütt, csak a fuvolás fuvolázott édesen,
kimondhatatlanul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kimondhatatlanúl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
édesen. Nero visszaesett párnájára. Nyögött. Állati hangok csikorogtak fogai között, ősemberi kiáltások, melyek jajgatássá
halkultak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halkúltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Ha énekelni tudna, vagy legalább kiáltani. Olyan
nagyot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nagyott
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiáltani, hogy mindenki meghallja, a földalatti szellemek is és az égben az istenek is, s hogy mindenki, aki alszik, felriadjon és ide jöjjön, és csak ráfigyeljen, ne a császárra, hanem arra, aki énekel, kiált, ordít, a nagy hangra. Gyötrődő homlokkal vergődött, mit is tegyen, mintha valami nagy-nagy elintéznivalója lenne.  
  Akkor egyszerre felugrott.  
  Két rabszolga, ki hálószobája előtt őrködött
g
Glossza Valószínűtlen, hogy rabszolgára bízták volna az őrséget.
, fáklyát
gyujtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyújtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, átkísérte a császárt a triclinumba
g
Glossza helyesen: triclinium. Az ókori római villák ebédlőterme. A szó jelentése: három étkezőkerevet. Eredetleg a kereveteket U alakban állították egymás mellé, s a kifejezés ezt fedte, később bővült a jelentése az egész ebédlőterem megnevezésére.
.  
  Ásított és bár este torkig jóllakott, enni kért. Szája keserű volt. Édességet kívánt, ingerelni ínyét.  
  A szakács hosszú üvegtálakon
g
Glossza A rómaiak már tudtak üvegből hosszú tálakat készíteni.
hozta a cukrozott halakat
g
Glossza A rómaiak nem ismerték a cukrot, ételeiket mézzel édesítették, arról azonban nincs tudomásunk, hogy édesített halat ettek volna. KD alighanem a kifinomultság érzékeltetésére használja ezt a túlzást.
, melyeknek tüskéi és szálkái diócikkekből álltak, ezüst tányéron a mézben fuldokló narancsgerezdeket, aranytálon a vékonyra vágott, fahéjjal és gyömbérrel fűszerezett tökszeletkéket, melyek nyálkás, édes habban úsztak. Nero vékonyka náddal összeturkálta a habot, aztán a pálcikát
kelletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kelletlenűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
végignyalta száraz nyelvével.  
  Nem volt se éhes, se szomjas, csak érzékei nyugtalankodtak és képzelődtek, semmivel se telt be. Innia is kellett, sokat. Egymásután hörpintette föl a serlegeket. Minden megrohanta, ami körülötte állt.
Érezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Erezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a krokodilbőrpárna vad, nyers illatát s az asztalon álló rózsákat is megszagolta, mohó orral. Szívdobogó izgalommal és önfeledten ült az asztalnál, egyedül s nem unatkozott. Egyik hangulatból a másikba ringatózott, nézte a fáklyaláng játékát, észre se vette, hogy órák
multak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
múltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
el.  
  Lassan virradt. Aztán a nyári hajnal violás folyadékot csorgatott
mindenüvé
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindenűvé
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyszerre elözönölte a császári kerteket és termeket, a halmokat és a Várost
g
Glossza A halmok gyakran használt elnevezés Róma hét dombjára.
.  
 
Egyedül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyedűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarok lenni – kiáltotta és bement
írótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  – Ha jönnek? – kérdezte az ajtónálló.  
  – Senkit se bocsáttok be.  
  – A reggeli látogatók? Agrippina, a császárné jelentkezett.  
  – Nem vagyok itt.  
  – Burrus?  
  – Elmentem.  
  Bezáratta az ajtókat. A szoba közepére rohant. Úgy vágyott a magányra, hogy eléje szaladt. Kivülről még hallott néhány latin szót. Befogta fülét. Nem szerette ezt a katonás, kemény nyelvet. Görögül akart hallani,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
görögül
g
Glossza A korabeli Rómában a hétköznapi érintkezésben rendkívül fontos szerepet játszott a görög nyelv, de ez nem jelenti azt, hogy az előkelők mind a görög nyelvet használták volna. Maga Nero is latin nyelven írta a verseit és latin nyelven író római költőket gyűjtött maga köré.
.  
  Komoran figyelt. Úgy rémlett, hogy amire vágyott,
mingyárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteljesül, az út kinyílik, a megoldás már nem lehet messze. Puha ködburokban, forró gomolyban, egyelőre még testtelenül szavak mozogtak
körülötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
körötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyeket majd rabul kell ejteni s ő a vívó mozdulatával viadalra
száll
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szállt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
velük.  
  Nero leányosan félt, lélekzete akadozott.  
  Az, amit szenvedett eddig, a közeli időben és valamikor régen,
mind
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthullámzott rajta s csodálatos, eddig ismeretlen érzékenység fogta el.
Reszketett, szeme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Reszketett és szeme
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könnyel telt meg.
Sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az érzékenységtől, meg a bortól s a két részegség összeolvadt. Fájt, ezerszeresen fájt, amitől szenvedett és aztán nem fájt többé semmi. Egyszerre, maga se
tudta hogyan, írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudta, hogyan írni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdett. Egymásután rótta a görög sorokat, a hexametereket, melyek pontosan gördültek. Majd bizalmatlanul fogadta, amit hallott. Mérlegelte, latravetette, javított. Sötét volt, leírhatatlanul sötét, mint gyilkos, aki a végzetes tettre készül, mely – ha nem sikerül – életével fizet.  
  Agamemnonról írt, a királyról, akit felesége, Klytaimnestra meggyilkol
g
Glossza Nincs tudomásunk arról, hogy Nero írt volna ilyen verset. A kézirat tanúsága alapján KD először egy Iphigeneiáról szóló verset képzelt el Nero első költeményeként. Iphigeneia, Agamemnón lánya, akit saját apja azért áldoz föl, hogy a szélcsend, ami miatt a Trójába tartó hajók vesztegelni kényszerülnek, véget érjen, s ők továbbhajózzanak. KD szándéka eredetileg nyilvánvalóan az volt, hogy a Nero–Iphigeneia párhuzammal az ifjú császár áldozat voltát hangsúlyozza. A második változat azonban Nero apakomplexusát és Agrippinának Domitius és Claudius halálában játszott szerepét és felelősségét hangsúlyozza. KD-t egyébként mindig is érdekelte a mykénéi mondakör. Felesége által közzétett levele tanúsítja, hogy olvasta Aischylos Oresteia című trilógiáját, illetve annak Lecomte de Lisle által készített földolgozását, amelyet KD magyarra is megpróbált lefordítani. Az Agamemnón-költemény utalás egyben a Nero-Orestés párhuzamra, hiszen Orestés végül bosszút állt anyján és annak a gyilkosságban vétkes szeretőjén, s maga Nero később eljátszotta színpadon az anyagyilkos Orestés szerepét.
. És fiáról, Orestesről, aki a hadból hazatérő vezért siratja, a hőst, aki az istenekhez hasonlatos, a halott atyát, aki
véres, sápadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véres sápadt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arccal, száján bús mosollyal mered szegény fiára. Ami előbb ködben jelentkezett, már világosodott, a sejttető és sugalló burok, mely titokzatossá tett mindent, oszladozott.
Egymásután, engedelmesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egymásután engedelmesen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
göngyölődtek le a párasávok és látni lehetett az alakokat, erős fényben, hallani lehetett hangjukat, tisztán. Nero sötétsége is engedett. A borzalmas édesen csiklandozta, a félelmes kellemes ájulatot és kéjet gerjesztett benne. Minden pillanattal növekedett a biztonság. Kezében tartotta azt, amit mondani akart. Csak írnia kellett, sokat, sokat és gyorsan.  
  Egyszer föltekintett. Azt érezte, kész. A költemény kibomlott egész mivoltában. Ledobta a nádat, újat kapott kezébe, megint tett néhány vonást. Ugrált, mint játszó gyerek, székre állott, hadonászott. Nem tudta, mit
míveljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miveljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
örömében.  
  A teremben éles fény nyilalt. Már csak a csiszolás maradt hátra. Elvégezte ezt
is,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
érthetetlenül hamar. Torkaszakadtából kiabált.  
  – Készen van, itt van, megvan – és rámutatott a viasztáblákra.  
  Kocsi repült a palota elé, arra rászállt. Kimondhatatlan öröm, gőg és nyugalom töltötte el. Vágtatott a Városon, szaladt alatta a föld, fölötte az ég, mellette a házsorok, melyek mintegy mozogtak és éltek s a
kocsisnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsinak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vernie kellett a lovakat, hogy még gyorsabban száguldjanak
előre abba az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előre, az az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és megfoghatatlan életbe, mely értelmet nyert. Amint a haladás légrohama érte üde arcát és röpködött szőke haja a szélben, viharosan dagadozott a melle, melyben a
fiatalság, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fiatalság és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
határtalan, minden lehetőséget tartalmazó jövendő lüktetett.  
  Hogy hazaért, még dolgozott is. Fogadta Burrust és néhány patriciust. Elrendelte, hogy a katonák másnap bort is kapjanak ebédjükhöz.  
 
 
V.
VAJÚDÓ ÉJ
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vajudó éj.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
 
  A császár vacsorázott és lefeküdt, hogy az álom boldog öntudatlanságába süppedjen. Azonnal elaludt. De pár perccel utána fölriadt.  
  – Nincs számomra orvosság, – gondolta – semmi.  
  Éjszaka volt körülötte. Puha és bársonyos, fekete, mint a korom. Nem olyan éjszaka, mint a többi, hanem parttalan és határtalan, melybe belebukik és hull, hull lefelé. Utóbb gyakran volt ez az érzése. Mikor felébredt, nem tudta hol van és meddig aludt, egy perce-e, vagy egy éve. A tárgyak elvesztették körvonalukat, imbolyogtak az
ürben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
űrben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, az ablak közel lépett az ágyhoz, az ajtó eltávolodott.  
  Dörzsölte szemét, de még
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
szédült.  
  Künn egyszerű muzsika dünnyögött. Annyira hozzátartozott ez a csöndhöz, hogy észre se lehetett venni, csak azután, hogy hosszasabban figyelmezett.  
  Valaki fuvolázott.  
  A császári palotától nem messze lehetett a zenész. Biztosan nem tudott aludni, még most
sem és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
újra-újra kezdte, makacsul, kitartón, vakbuzgón a kis dalt, mely mindössze pár hangból állott.  
  Nero azon gondolkozott, ki lehet a fuvolás. Kitekintett az oszlopcsarnokból. Senkit se látott. A zenész láthatatlan volt, akár a tücsök.  
  Reggel megkerestette a fuvolást. Egy tizenkilenc éves
egyiptomi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyptomi
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
fiút hoztak oda. Szüleit nem ismerte. De azért boldognak és elégedettnek látszott. Tolmács útján hallgatta ki.  
  – Hogy hívnak?  
  – Eucaerus.  
  – A hadsereg zenésze vagy?
g
Glossza A római hadseregben a zenészek funkcióját általában az idősebb katonák töltötték be, akiknek a feladata a különféle hangjelek adása volt.
 
  – Nem.  
  – Mért fuvolázol?  
  – Mert jó.  
  – Ki tanított?  
  – Senki.  
  Másnap, hogy nem tudott aludni, újra hallotta az éjszakában.  
  – Milyen boldog lehet – gondolta.  
  Hánykolódott párnáin. Egyik lidérces álomból a másikba zuhant. Aztán, hogy kinyitotta szemét
a sivatag sötétben, fakó, nagyon régen halott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
 
a sivatag sötétében, fakó, nagyon régen hallott dolgok elevenedtek meg.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
 
  Elfelejtett utcákon és szobákban botorkált, a gyermekkorában.
Lepida, kedves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Lepida, a kedves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és szeleburdi nagynénikéje
g
Glossza KD pozitív színben tünteti föl Nero atyai nagynénjét, akinél anyja száműzetése után nevelkedett. A valóságban azonban Domitia Lepida, Messalina anyja aligha volt szelíd és jóindulatú teremtés, hiszen közte és Agrippina, Nero anyja között mindvégig heves rivalizálás dúlt. Ráadásul fivérével, Nero atyjával – Suetonius szerint – incestust is elkövetett. Nero végül meggyilkoltatta.
ódon
házában
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
házban
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
lakott, melyben szűk falépcsők voltak és homályos csarnokok, az udvarban
magas fű, különös virágok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magos fű és különös virágok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
magas, fü kölönös virágok
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyek süppedt
kövek, tört
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kövek és tört
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kövek tört
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
márványlapok közül nőttek ki. Apja halála után,
hároméves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
három éves
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
korában ide
vitték, nála
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vitték és nála
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nőtt fel.  
  Itt, a meglehetősen sötét kis szobában egy táncossal lakott együtt
g
Glossza Suetonius, Nero, 6: „Mikor nemsokára anyját is száműzték, úgyszólván szűkös szegénységben nevelkedett nagynénje, Lepida házában, ahol egyik nevelője egy táncos, másik egy borbély volt.”
, aki a Circus Maximusban
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
játszott
g
Glossza A Circus Maximusban kocsiversenyeket rendeztek, amelyeken táncosként valóban fölléphetett, különösen a szeptemberben tartott Ludi Romani lehetett megfelelő alkalom.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  Ez a táncos cingár, vékonypénzű legény, hosszú
nyakkal, kiálló
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyakkal és kiálló
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
pofacsonttal, nagyon tetszett neki akkor, az első ember volt, akit igazán érdekesnek és
irígylendőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigylendőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
tartott, noha környezete nem sokra becsülte. Keveset evett, nehogy meghízzon. Este pedig otthon, a kis szobában gyakorolta magát. Székekre
állt, kötélre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
állt kötélre
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mászott és amikor azt hitte, hogy a kisfiú alszik, táncolni kezdett. Nero, aki csak színlelte az alvást, ágyacskájából nézte szívdobogva, mert nem tudta, mi ennek az
értelme, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
értelme és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
titkot gondosan elrejtette magában. Minden este várta. A táncos ide-odalengett könnyű testével, mintha szél fújdogálná és a mécsvilágnál falra rajzolódott mozgó, szeszélyesen ingadozó árnyéka, a karok és lábak képe, óriási nagyításban.  
  Aztán vele élt egy másik nagyon mulatságos figura is, a táncos barátja, egy borbély
g
Glossza vö. Suetonius, Nero, 6. (Lásd )
. Annak mondotta magát, de sohase látták hajat nyírni, vagy borotválni. Reggeltől estig járt a szája. Kedélyes bolond, utánozta a kakaskukorékolást, kecskemekegést, kígyósziszegést. Még hasbeszélni is tudott, úgy, hogy mindenkit megtévesztett. Az egész házat mulattatta és őt nagyon szerette. Térdére ültette, a nyakába
vette, szaladt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vette és szaladt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vele, a kert mélyébe. Nero csodálkozott, hogy most milyen élesen látta őt és a táncost, mindkettőjüket, ifjúkori barátait,
akiket – azt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akiket, – azt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hitte – már régen elfelejtett.  
  Megint elaludt mélyen. Horkolt a bő vacsorától, álmában beszélt. Arra ébredt, hogy kiabált, tulajdon álombeli hangja riasztotta
föl, szívdobogása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
föl és szívdobogása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely fülében buffogott. Micsoda éjszaka ez.  
  Fölült ágyában és kitekintett, virrad-e.  
  Még sötétség terjengett mindenütt, csak a fuvolás fuvolázott édesen,
kimondhatatlanul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kimondhatatlanúl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
édesen. Nero visszaesett párnájára. Nyögött. Állati hangok csikorogtak fogai között, ősemberi kiáltások, melyek jajgatássá
halkultak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halkúltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Ha énekelni tudna, vagy legalább kiáltani. Olyan
nagyot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
nagyott
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiáltani, hogy mindenki meghallja, a földalatti szellemek is és az égben az istenek is, s hogy mindenki, aki alszik, felriadjon és ide jöjjön, és csak ráfigyeljen, ne a császárra, hanem arra, aki énekel, kiált, ordít, a nagy hangra. Gyötrődő homlokkal vergődött, mit is tegyen, mintha valami nagy-nagy elintéznivalója lenne.  
  Akkor egyszerre felugrott.  
  Két rabszolga, ki hálószobája előtt őrködött
g
Glossza Valószínűtlen, hogy rabszolgára bízták volna az őrséget.
, fáklyát
gyujtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyújtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, átkísérte a császárt a triclinumba
g
Glossza helyesen: triclinium. Az ókori római villák ebédlőterme. A szó jelentése: három étkezőkerevet. Eredetleg a kereveteket U alakban állították egymás mellé, s a kifejezés ezt fedte, később bővült a jelentése az egész ebédlőterem megnevezésére.
.  
  Ásított és bár este torkig jóllakott, enni kért. Szája keserű volt. Édességet kívánt, ingerelni ínyét.  
  A szakács hosszú üvegtálakon
g
Glossza A rómaiak már tudtak üvegből hosszú tálakat készíteni.
hozta a cukrozott halakat
g
Glossza A rómaiak nem ismerték a cukrot, ételeiket mézzel édesítették, arról azonban nincs tudomásunk, hogy édesített halat ettek volna. KD alighanem a kifinomultság érzékeltetésére használja ezt a túlzást.
, melyeknek tüskéi és szálkái diócikkekből álltak, ezüst tányéron a mézben fuldokló narancsgerezdeket, aranytálon a vékonyra vágott, fahéjjal és gyömbérrel fűszerezett tökszeletkéket, melyek nyálkás, édes habban úsztak. Nero vékonyka náddal összeturkálta a habot, aztán a pálcikát
kelletlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kelletlenűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
végignyalta száraz nyelvével.  
  Nem volt se éhes, se szomjas, csak érzékei nyugtalankodtak és képzelődtek, semmivel se telt be. Innia is kellett, sokat. Egymásután hörpintette föl a serlegeket. Minden megrohanta, ami körülötte állt.
Érezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Erezte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a krokodilbőrpárna vad, nyers illatát s az asztalon álló rózsákat is megszagolta, mohó orral. Szívdobogó izgalommal és önfeledten ült az asztalnál, egyedül s nem unatkozott. Egyik hangulatból a másikba ringatózott, nézte a fáklyaláng játékát, észre se vette, hogy órák
multak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
múltak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
el.  
  Lassan virradt. Aztán a nyári hajnal violás folyadékot csorgatott
mindenüvé
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindenűvé
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyszerre elözönölte a császári kerteket és termeket, a halmokat és a Várost
g
Glossza A halmok gyakran használt elnevezés Róma hét dombjára.
.  
 
Egyedül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egyedűl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akarok lenni – kiáltotta és bement
írótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irótermébe
g
Glossza Anachronizmus. Alighanem a humanista tudósok studiolójára gondolt KD.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
.  
  – Ha jönnek? – kérdezte az ajtónálló.  
  – Senkit se bocsáttok be.  
  – A reggeli látogatók? Agrippina, a császárné jelentkezett.  
  – Nem vagyok itt.  
  – Burrus?  
  – Elmentem.  
  Bezáratta az ajtókat. A szoba közepére rohant. Úgy vágyott a magányra, hogy eléje szaladt. Kivülről még hallott néhány latin szót. Befogta fülét. Nem szerette ezt a katonás, kemény nyelvet. Görögül akart hallani,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
görögül
g
Glossza A korabeli Rómában a hétköznapi érintkezésben rendkívül fontos szerepet játszott a görög nyelv, de ez nem jelenti azt, hogy az előkelők mind a görög nyelvet használták volna. Maga Nero is latin nyelven írta a verseit és latin nyelven író római költőket gyűjtött maga köré.
.  
  Komoran figyelt. Úgy rémlett, hogy amire vágyott,
mingyárt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
beteljesül, az út kinyílik, a megoldás már nem lehet messze. Puha ködburokban, forró gomolyban, egyelőre még testtelenül szavak mozogtak
körülötte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
körötte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
, melyeket majd rabul kell ejteni s ő a vívó mozdulatával viadalra
száll
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szállt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
velük.  
  Nero leányosan félt, lélekzete akadozott.  
  Az, amit szenvedett eddig, a közeli időben és valamikor régen,
mind
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
áthullámzott rajta s csodálatos, eddig ismeretlen érzékenység fogta el.
Reszketett, szeme
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Reszketett és szeme
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könnyel telt meg.
Sírt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sirt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
az érzékenységtől, meg a bortól s a két részegség összeolvadt. Fájt, ezerszeresen fájt, amitől szenvedett és aztán nem fájt többé semmi. Egyszerre, maga se
tudta hogyan, írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tudta, hogyan írni
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdett. Egymásután rótta a görög sorokat, a hexametereket, melyek pontosan gördültek. Majd bizalmatlanul fogadta, amit hallott. Mérlegelte, latravetette, javított. Sötét volt, leírhatatlanul sötét, mint gyilkos, aki a végzetes tettre készül, mely – ha nem sikerül – életével fizet.  
  Agamemnonról írt, a királyról, akit felesége, Klytaimnestra meggyilkol
g
Glossza Nincs tudomásunk arról, hogy Nero írt volna ilyen verset. A kézirat tanúsága alapján KD először egy Iphigeneiáról szóló verset képzelt el Nero első költeményeként. Iphigeneia, Agamemnón lánya, akit saját apja azért áldoz föl, hogy a szélcsend, ami miatt a Trójába tartó hajók vesztegelni kényszerülnek, véget érjen, s ők továbbhajózzanak. KD szándéka eredetileg nyilvánvalóan az volt, hogy a Nero–Iphigeneia párhuzammal az ifjú császár áldozat voltát hangsúlyozza. A második változat azonban Nero apakomplexusát és Agrippinának Domitius és Claudius halálában játszott szerepét és felelősségét hangsúlyozza. KD-t egyébként mindig is érdekelte a mykénéi mondakör. Felesége által közzétett levele tanúsítja, hogy olvasta Aischylos Oresteia című trilógiáját, illetve annak Lecomte de Lisle által készített földolgozását, amelyet KD magyarra is megpróbált lefordítani. Az Agamemnón-költemény utalás egyben a Nero-Orestés párhuzamra, hiszen Orestés végül bosszút állt anyján és annak a gyilkosságban vétkes szeretőjén, s maga Nero később eljátszotta színpadon az anyagyilkos Orestés szerepét.
. És fiáról, Orestesről, aki a hadból hazatérő vezért siratja, a hőst, aki az istenekhez hasonlatos, a halott atyát, aki
véres, sápadt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
véres sápadt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
arccal, száján bús mosollyal mered szegény fiára. Ami előbb ködben jelentkezett, már világosodott, a sejttető és sugalló burok, mely titokzatossá tett mindent, oszladozott.
Egymásután, engedelmesen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Egymásután engedelmesen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
göngyölődtek le a párasávok és látni lehetett az alakokat, erős fényben, hallani lehetett hangjukat, tisztán. Nero sötétsége is engedett. A borzalmas édesen csiklandozta, a félelmes kellemes ájulatot és kéjet gerjesztett benne. Minden pillanattal növekedett a biztonság. Kezében tartotta azt, amit mondani akart. Csak írnia kellett, sokat, sokat és gyorsan.  
  Egyszer föltekintett. Azt érezte, kész. A költemény kibomlott egész mivoltában. Ledobta a nádat, újat kapott kezébe, megint tett néhány vonást. Ugrált, mint játszó gyerek, székre állott, hadonászott. Nem tudta, mit
míveljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
miveljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
örömében.  
  A teremben éles fény nyilalt. Már csak a csiszolás maradt hátra. Elvégezte ezt
is,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
érthetetlenül hamar. Torkaszakadtából kiabált.  
  – Készen van, itt van, megvan – és rámutatott a viasztáblákra.  
  Kocsi repült a palota elé, arra rászállt. Kimondhatatlan öröm, gőg és nyugalom töltötte el. Vágtatott a Városon, szaladt alatta a föld, fölötte az ég, mellette a házsorok, melyek mintegy mozogtak és éltek s a
kocsisnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kocsinak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
vernie kellett a lovakat, hogy még gyorsabban száguldjanak
előre abba az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előre, az az ismeretlen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és megfoghatatlan életbe, mely értelmet nyert. Amint a haladás légrohama érte üde arcát és röpködött szőke haja a szélben, viharosan dagadozott a melle, melyben a
fiatalság, a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fiatalság és a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
határtalan, minden lehetőséget tartalmazó jövendő lüktetett.  
  Hogy hazaért, még dolgozott is. Fogadta Burrust és néhány patriciust. Elrendelte, hogy a katonák másnap bort is kapjanak ebédjükhöz.