Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – TOMPA MIHÁLYNAK
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
, aug. 4. 1857.
 
  Kedves barátom,  
  Mint Mohamed koporsója ég és föld között, úgy függünk jelenleg az irás- és szóbeli
ér.
Szerkesztői feloldás: érettségi
vizsgák között. Tegnap végeztük az elsőt, holnapután kezdjük a másikat. Hogy a közbeneső vacatiós idő hiába ne veszszen, lerovom régi bűnömet, válaszolván leveledre.  
  Először is azt mondom, hogy fördőbe már nem megyek. Eleinte úgy volt: a doctor biztatott, én vérmes reményeket kötöttem a budai vizhez.
n
Jegyzet
Eleinte úgy volt: a doctor biztatott, én vérmes reményeket kötöttem a budai vizhez
– dr. Siklósy Károlynak, a városmajori vízgyógy- és testgyakorlati intézet tulajdonosának elveszett leveléről lehet szó; lásd
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 888. 1857. márc. 8. és
Ercsey
ifj. Ercsey Sándor
nek, 917. 1857. júl. 1.
De kéz alatt értesűltem, hogy nem megy biz az oly könnyen, a hidegviz használna, de nem 4–6 hét alatt, a mennyi időt s költséget én áldozhatok. Oda nem menvén tehát, e kettő közt lehete csak választanom,
Szalontá
Nagyszalonta
ra menni, vagy
Kőrös
Nagykőrös
ön maradni. Érts meg, édes barátom. Magad tudod, mily nehezen vették, most két éve, a rokonok, hogy nem oda, hanem Gömörbe mentem. Rá akartak venni, hogy azon szűnidőből még a szalontai utat is meg ejtsem. Tavaly pedig már formaliter
n
Jegyzet
formaliter
– forma szerint (lat.)
haragudtak. Azóta oly erősen ismételgették hívásukat, hogy most erkölcsi lehetlenség volna hozzátok, vagy akárhova mennünk. A fördőbe menést talán meg engedték volna, mert első az egészség, de kéjutat másfelé tenni – ez már lehetetlen! Meg vagyunk győzödve hívástok szives őszintesége felől; de képzeld magad helyzetemben. Négy év óta hivogatnak: ha most is hozzátok mennénk, másodszor mennék, mig
Szalontá
Nagyszalonta
ra egyszer se: örökös lenne a harag. Ez indok oly erős, hogy ama másik tekintetet, – most nem menni oda – félre kell tennem.
Kőrös
Nagykőrös
ön maradni talá
[törölt]
« l »
n
Beszúrás
a lelnék ürügyet, (: de e két havi unalom megölne!) de semmi mentséget a gömöri útért.  
  Igy áll a dolog, édes jó barátom. Nem a világ nyelve tehát az, mi bennünket visszatart tőletek, nem is az a tekintet, hogy nektek bajt, költséget szerzünk, hiszen ha ezt sajnálnátok, nem hivnátok oly szívesen. Ha éltet isten, majd csak összejövünk: ti eljőtök jövő nyáron, vagy ha ez ismét meghiusulna, mi elmegyünk ősszel. Nagyobb az, hogy kedves kis komámasszony oly sokat szenved. Az én asszonyom is váltig emlegeti, mily jó lett volna az ő lábának a hajnácskövi fürdő, – de most nem lehet. Az indúlás napja is meg van határozva. 12-ke után nem leszünk
Kőrös
Nagykőrös
ön, ha hát válaszolsz, már
Szalontá
Nagyszalonta
ra útasitsd.
Laczi
Arany László
előre ment Békésig, már ott is van, ott vár meg bennünket.  
  Voltál-e
Patak
Sárospatak
on és találkoztál e
Miklós
Szemere Miklós
sal? Tudom, szidott: mert én daczára figyelmezteztetésednek
 [!]
[sic!]
(csókolni való rövid szócska!) elmulasztám a levélirást. „Ilyen vagyok én!” (szokta mondani szegény geszti pap,
n
Jegyzet
szegény geszti pap
Szabó József
míg élt).  
  A pesti dolog azóta függőben van.
n
Jegyzet
A pesti dolog azóta függőben van
– a pesti kereskedelmi iskolában felajánlott állás ügye; lásd
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 914. 1857. jún. 26.
Nem tudom, mi lesz, milyen lesz, nem határozhatok. Annyi bizonyos, hogy nem könnyen hagyom a verebet a túzokért.  
  A „bárányfelhő” –
Lisznyai
Lisznyai Kálmán
.
n
Jegyzet
A „bárányfelhő” –
Lisznyai
Lisznyai Kálmán
Lisznyai Kálmán
Lisznyai Kálmán
névtelenül megjelent verse
Ferenc József
Ferenc József
Magyarországra érkezésekor: Költői üdvözlet. (BpH 1857. máj. 5. ). Vesd össze
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 914. 1857. jún. 26. és
Tompa
Tompa Mihály
AJ
Arany János
-nak, 918. 1857. júl. 3.
Azt megértette minden ember. Előbb nekem voltak igérve azon aranyok. De én beteg voltam. Sajnálom. Az egészet nem érted, ha a hiv. lap aranyos számát nem olvastad.
n
Jegyzet
Az egészet nem érted, ha a hiv. lap aranyos számát nem olvastad
Arany László
Arany László
lábjegyzete: „Valóban aranyos festékkel volt nyomva.” ( AJLI I. 422.)
 
  Verseid azóta ki lesznek nyomva? no csak hadd jőjenek ki hamar, én is akarok most egy fűzetet kiadni – a
Domokos
Tisza Domokos
éból.
n
Jegyzet
én is akarok most egy fűzetet kiadni – a
Domokos
Tisza Domokos
éból
Tisza Domokos hátrahagyott versei.
Pest
Budapest
, 1857.
Nem előfizetés utján, nem is eladni, csak elajándékozni. Mind a mellett, hogy privat kiadás lesz, irodalmi becs tekintetében is mérkőzni fog némely ifju óriáséval, ugy hiszem. 200-nál számosabb verséből 80-t válogattam ki, egy sem üres egészen. –  
  A tespedő pocsolyába, melyet életnek nevez
[törölt]
« ün »
e
Beszúrás
k, közelebbi levelem óta senki se vetett göröngyöt, de még egy béka se ugrott: azaz egyhangúan folytak napjaim. Legnagyobb esemény a
Hubai
Hubay (Klinger) Gusztáv
színtársúlata,
n
Jegyzet
a
Hubai
Hubay (Klinger) Gusztáv
színtársúlata
– a Hubay (Klinger) Gusztávé (1825–1908), aki 1857-től volt színiigazgató
mely pár hónap óta itt koplal, és a torony gombja, melyet vasárnap húztak föl, nagy hűhóval. Eszembe jut erre a fűzfa költő verse, mely hasonló alkalomra így zeng:  
  1 sor:  
 
 
  Torony gombja:
 
 
  2ik sor:  
 
 
  Együnk, igyunk, vigan legyünk, ne legyen ma mi közöttünk senkinek, semmire, semmi gondja! „Vívát!”
 
 
  Mi ugyan nem ettünk, ittunk, de néztük a mi ezermesterünket, ki a kőrösi tornyot – állás nélkül – csupán egy szál kötélen lógva, mint pók a fonalán, egész’ ujra zsindelyezte, festette, a gombot, kakast lehozta s megint felvitte.
n
Jegyzet
néztük a mi ezermesterünket, ki a kőrösi tornyot – állás nélkül – csupán egy szál kötélen lógva, mint pók a fonalán, egész’ ujra zsindelyezte, festette, a gombot, kakast lehozta s megint felvitte
– lásd
AJ
Arany János
Ercsey Sándor
ifj. Ercsey Sándor
hoz 1857. aug. 2-án írt levelének 1. jegyzetét (925.)
„Terem az ember” ugy-e?
n
Jegyzet
Terem az ember” ugy-e?
 
 
  Ott terem a magyar ember.
 
 
Tompa
Tompa Mihály
: Népdalok, VII.
 
 
  („Bujdosom a kerek földön…”)
 
 
 
  Remélem, hogy kedves komámasszony már a fürdőt használja és te is ott lábatlankodol körűlötte. Adja isten, hogy sikeres legyen (nem a te lábatlanságod, hanem a fürdő). Én átalában javultam – azaz könnyebben és erősebb vagyok; azt hiszem a vacatió méginkább felüdít. Még verset is irtam a minap.
n
Jegyzet
Még verset is irtam a minap
– ez feltehetőleg a Béranger halálakor (a francia költő 1857. júl. 16-án halt meg); lásd AJÖM I. 506.
Nőm (excepto pede
n
Jegyzet
excepto pede
– lábától eltekintve (lat.)
) s gyermekeim egészségesek. A két „Juli” csókol benneteket, én detto,
n
Jegyzet
detto
– úgyszintén (ol.)
Laczi
Arany László
t nem emlitem, mert ő már nincs itthon. Fogadjátok legszívesb üdvözletünket!  
  barátod  
 
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 665.) Válasz
Tompa
Tompa Mihály
1857. júl. 3-i levelére (918.)